BABALAWO OBANIFA COMMENTARIES ON ODU IFA OGBÈ-ÒGÚNDÁ
In this work, we will make an exhaustive commentaries on
odu ifa Ogbè Ògúndá, the work will be useful for any practicing babalawo
or ifa devotee who want to have an intensive knowledge of odu ifa
Ogbè Ògúnda . It will also be useful for any person born by odu ifa Ogbè Ògúnda
during their Itelodu or Ikosedaye . the work will examine inter alia , what are
is odu IFa Ogbè Ògúndá, who are the aflliated orisa and irunmole with odu
ifa Ogbè Ògúndá,?what are the taboo of odu ifa Ogbè Ògúndá? What are the
favorable or congenial occupations or proffesion with those born by odu
ifa Ogbè Ògúnda? What are the likely names that can be given
to those born by odu ifa Ogbè Ògúndá? Some summary of general information available to those born by Ogbè Ògúndá during there itelodu or Ikosedaye. Some
sacred messages contain in holy odu Ogbè Ògúndá and commentaries on them.
All this and more will the major point of discuss in this work.
WHAT IS ODU IFA OGBÈ-ÒGÚNDÁ ?
Odu ifa OGBÈ-ÒGÚNDÁ also know as Ogbè-Ìyónú is one the odu
of the amulu odu in the 256 odu ifa, when the odu that appear
during ifa consultaion is Ogbè on the right and Ògúndá
, on the left it is called Ogbè Ògúndá , the symbol usually
paper thus on the opon ifa;
I I
I I
I I
II I
WHO ARE THE AFFLIATED OR ASSCOCIATED IRÚNMOLÈ AND ÒRÌSÀ WITH
OGBÈ-ÒGÚNDÁ
By this we mean, the irunmole and orisa element that those born
by Ogbè Ògúndá during their ikosedaye can have with their ifa in
other to have problems free life. Ifa, Esu, Egbe,Orí, Obatala, Ogun, have been
identify as some of the major domination orisa nad irumonle.
WHAT
ARE THE TABOO OF ODU IFA OGBÈ-ÒGÚNDÁ?
By this we mean both animate and inanimate object like plants
and animal, and behavior that those born by this odu must avoid in other to
have a problem free life. The following have been identify ,although there
could be more.
·
They must not eat snakes
·
They should not use fronds for something. They should not play with them or
light fire on them
·
They should not eat or use mouse for any thing.
·
They must not use indigo in any way
. They
must not engage in farming
.
They must never avenge or must pay bad with bad
They should never be skipping food or should commit fasting
What are the favorable or CONGENIAL OCCUPATIONs
or profesion with those born by odu ifa Ogbè Ògúnda?
apart from farming they tend to be succefull in some other
professions
WHAT ARE THE POSSIBLE NAMES FOR OGBÈ-ÌYÓNÚ CHILDREN?
These names are derive from positive past positive character in
stanza of odu ifa Ogbè Ògúndá. And example of such names are:
Male
·
Mogbárímú : ii odl my destiny or depend on my destiny
·
Mákanjúolá : acquire wealth with patience
·
Súrùlérè : patience is profitable
Female
·
Omówúnmi: I love children
·
Mobólátán
·
Omolaso : children are my clothe
SUMMARY OF GENERAL INFORMATION FOR THOSE BORN BY THE ODÙ DURING
ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ
The most important resource of children of Ogbè-Ìyónú, men and
women is patience. Reciprocally, the most important obligation is lack of
patience. All the children of Ogbè-Ìyónú must be patient in the exceution and
achievement of all things in life. They must be patient in pursuit of wealth,
they must be patient in the persecution of husbands, they must be and so on
patient in the persecution of children. Unfortunately, however, owing to the
children of Ogbè-Ìyónú they lack the required patience. It is their
patience and determination that will give them required success.
All Ogbè-Ògúndá children must always be clean and must ensure
that their environment is clean at all times. If they take personal and
environmental hygiene seriously, they resist a better opportunity to prevent
their babies from dying mysterious and untimely.
The children of Ogbè-Ìyónú need to perform a ritual to their Orí
achieve success and get protection against the adversary.
By nature the children of Ogbè-Ògúndá that the supposed attain
position and many people depend financially on them, socially, morally and
spiritually. They need public support however for them to take people to
correct and be ready from time to time to absolve insults. They must also learn
to acquire quality of address.
Ogbè-Ìyónú male children will marry the good wives of respected
families. They will experience hardship, intimidation, trial and provocation
however in the initial phase of their relationship.
For female children, they will marry powerful, intelligent and
mature husbands. Their husband will know how to take good care of a woman
and can accommodate the excesses of women.
Ifá says that it is not in the best interests of children of
Ogbè-Ìyónú, male or female, to to engage in farming or agricultural
ventures of any of that would bring their going on the farm. They can c they
can engage however in the canning process, they can polish or can pack food
items from factories, stores or warehouses that did not include their going on
the farm.
There is a need for the children of Ogbè-Ìyónú to consult Ifá
before traveling in a day's journey that changes from one environment to the
other or from one place or works from one school to another to avoid
unnecessary grief.
No matter what bad people plan against the children of
Ogbè-Ìyónú, they will be able to overcome the enemies. However, they should
never reimburse badly with evil. They should always show magnanimity to those
who have offended them. They should also be generous and should be ready to
help those who are at all times in need of help. So doing, the protection of
all the deities is guaranteed.
SOME
SACRED MESSAGES CONTAIN IN HOLY ODÙ OGBÈ-ÒGÚNDÁ AND COMMENTARIES ON THEM
1.
Ifá says that he foresees the flow of happiness and worldly
successes for the client for whom this odú is revealed. Ifa says that ifa will
not not allow this client to experience pain or disappointment.
On this, ifa says:
Màrìwò Òpè já sòòrò kanlè
Díá fún won n’Ílalà
Níbi ojú gbé mó Ire.
Translation:
A new leaf bud of the palm is straight from the base tip
He was the one who launched ifa for the citizens of the village
of Ilalả
Where day dawn normally set accurately .
The people of the village of Ilalả approached the Babalawo whose
pseudonym was "frond of the bud is straight from the base point" for
consultation of ifa. They want to determine whether or not the people of Ilala
is a prosperous town for all citizens. They also wanted to know if all the
citizens of Ilalả Will not suffer much before acquiring all the
life ire as a husband, wealth, children, longevity and so on.
The Babaláwos reported that they would never experience pain in
the village of Ilalà. He said that every morning when they woke up. The spirits
responsible for all the life ire would converge to give them anything for them
to demand. They were then asked to offer sacrifice with three roosters, three
hens, three guinea-fowl and money. They complied.
Before long, the village of Ilalà became very pleasant. All the
citizens were happy and prosperous. Those in need of money became wealthy,
those in need of a spouse got convenient ones, those in need of children
were able to deliver their children without the problem and they lived a long
life. They were all dancing and singing and very happy. They were also praising
their awo
Màrìwò Òpè já sòòrò kanlè
Díá fún won n'ílalà
Níbi ojú gbé mó Ire.
Ojú Ire mó mi l''onìí
Mo lówó lówó
Màrìwò Òpè já sòòrò kanlè
Ì wo má lawo ojúmó Ire
Ojú Ire mó mi lónìí
Mo láya nílé
Màrìwò Òpè já sòòrò kanlè
Ì wo má lawo ojúmó Ire
Ojú Ire mó mi lónìí
Mo biomo lémo
Màrìwò Òpè já sòòrò kanlè
Ì wo má lawo ojúmó Ire or
Ojúmo Ire mó mi lónìí
Mo níre gbogbo
Màrìwò Òpè já sòòrò kanlè
Ì wo má lawo ojúmó Ire
Translation:
A new palm this right from the tip to the base
He was the one who led ifa for the citizens of the village of
ìlalà
Where the days of day usually dawned
The DAY of ire had dawned for me today
I assure spouse
Màriwò Ợpệ já şòòrò kanlệ
You are the Awo of the dawn of all the IRE
A day of ire dawns for me today
I give birth to the children over the children.
Màriwò Ợpệ já şòòrò kanlệ
You are the Awo of the dawn of all the IRE
A day of ire dawns for me today
I assure the whole of life
You are the awo of all the dawn of all ire
Ifa says that the client for whom this revealed is revealed
will never experience sadness or disappointment in his life. He or she must be
very hardworking, patient and hopeful, and the whole life will be of him or
her.
Ifa says that with determination hard or hard work, patience and
prayers he or she will be able to obtain all the things in life, which make
people offer congratulations to those who obtain it, wealth, a spouse,
children, cars, things, establish business, reputation, popularity, etc.
Commentaries
The show importance of making enqures about about
improvement of our situation in life.
II.
Ifá says that the Orí of the client for whom this odú is
revealed will be his greatest support in his life he or she will endure to
Overcomes adversity through the assistance of his Orí, he or she would
gain abundant wealth and all the other will go through of his Orí.
Ifá also says that while the adversary of the client for whom
Ogbè-Ìyónú is revealed, they are busy plotting to harm, mutilate, kill him or
her or cause them to experience loss. Your Orí will be directing those who will
ensure that the plot is failing for him / her. Consequently, this client needs
to offer sacrifice and rituals to Orí, Ifá and Ọbàtálá. About this ifa says.
Ení ti n bínú eni
Níí taari nnkan eni sínú omi
Èèyàn ti ò bínú
Níí taari rè sókè
Díá Fún Mogbárímú
To omo Òrìsa.
Translation:
Those who are envious of the personality
Someone is the one who kicks one's belongings to the river
Those who are not envious
They are the ones who kick them back to the earth's surface
They were the ones who cast Ifa for Mogbárimú
Who was the offspring of Ỏrişà
Mogbárimú (I hold my head as support) was the son of Ọbàtálá she
went to the Awo mentioned above for the consultation of the ifa. She
wanted to know if she had any chance to become a successful woman in her life.
in that case, what were the steps that she would need to take in order to
obtain this success.
She was assured that she would become a very successful woman in
her life, she was also told that she would have many enemies but her Orí, Ifa
and Ọbàtálá would help him to take the opposition and reach success. She
was advise that she offer sacrifice with two guinea fowl, two young
pigeons, palm oil and money she was also asked to perform a ritual with her Ori
with four kola nuts, four bitter kola, a white pigeon and a chicken Guinea. She
had to perform the Ifa ritual with two rats, two fish and palm oil. She had to
perform a ritual to Òrisanlá with native chalks, two snails and a white
pigeon. She complied.
Since that time, whenever she thought of doing something, her
Orí, Ifá and Ọbàtálá Clear the coast and assure that she achieved her mission
without many problems. When in life those who were envious of her
achievements planned any evil, the three deities would ensure that other people
who would cover with failure such bad plans were equally available and the bad
plans would not work. That was how Mogbárimú could Achieve her his
ambition of life with ease.
Ení ti n bínú eni
Níí taari nnkan eni sínú omi
Èèyàn ti ò bínú
Níí taari rè sókè
Díá Fún Mogbárímú
Ti se omo Òrìsa.
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Bí e bá í jí lówùúrò
E di Èdá mú
Orí eni làwúre eni.
Translation:
Those who are envious of the personality
Someone is the one who kicks one's belongings to the river
Those who are not envious
They are the ones who kick them back to the earth's surface
They were the ones who called Ifa for Mogbárimú
Who was the offspring of Ỏrişà
he was advised to offer sacrifice
She complied.
If you wake up early in the morning
Hold your ORI (with both hands)
The ORI is a search engine on the way to success
Ifa says that this client should always be holding his or her
head with his or both of his hands and offer prayers to his or her ORI for
help. Ifá and Òrishànlá will also helps the client, no one can prevent the
client from succeeding in life.
Commentaries
This stanza is one the stanza in Odu Ifa that show the
importance and advantages of appeasing one ori .
III.
Ifá says that the client who is revealed this odú is revealed to
who will become a great leader from whom many people will depend. He or she
will be feeding many people who will be under his or her direct command. he or
she will be very wealthy and will order authority. He or she needs the goodwill
of the people however before this can happen. On this, Ifá says:
To sa taara
A rìn taara
Òtààrà taara n'ìsàn odò
Ojú odún méta lobìrin fi n jeun owó oko
Díá fún Òrúnmìlà
Baba yóó s'àsè bó ogbogbo Irúnmolè lórún
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
To run majestically
To make long and difficult journeys majestically
Majestically and steadily are the flowing torrents
For three good years, a newly married wife consumes her husband
(without contributing financially)
They were the ones who cast Ifa for Orunmila
He who celebrate or all Irúnmolé in a time of 5 days
interval
He was advised to offer sacrifice
He obeyed.
Orunmila went to his students mentioned above to
consult and determine the best way to gain respectability, honor, prestige,
wealth and influence. Orunmila was informed that all this will be his but that
he must request the goodwill of his colleagues, neighbors and those who wish
him well. He was advised to make a party in which he would serve a variety of
food.
He should also have variable drinks in such a way that all
the guests would eat and drink to satisfaction. At the end of the party, the
guests would offer prayers for Orunmila and wish him well in his promises
(or companies) this however, must be done in more than 5 days after the revelation
of Ifá. Orunmila was also asked to perform an Ifa ritual with 2 rats and two
fish, palm oil and money. He obeyed all the guests arrived they celebrated
to their satisfaction and expressed their good will to Orunmila.
Ifa says that the client will be very influential in
his life. He or she must request goodwill and human support. He or she
should give a party where many people will be invited to eat and drink, many
people will depend on him or her for their livelihoods.
To sa taara
A rìn taara
Òtààrà taara n'ìsàn odò
Ojú odún méta lobìrin fi n jeun owó oko
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá yóó s'àsè bó ogbogbo Irúnmolè lórún
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Mo níyán
Mo lòbè
Oore ènìyàn ni mo wá gbà
Mo lótí
Mo lókà
Oore ènìyàn ni mi wá gbà
Oore ènìyàn.
Translation
To run majestically
To make long and difficult journeys majestically
Majestically and steadily are the flowing torrents
For three good years, a newly married wife consumes her husband
(without contributing financially)
They were the ones who project Ifa for Orunmila
Those who celebrate or all Irúnmolé in a time of 5 days
He was advised to offer sacrifice
I will prepare yam crushed
I will prepare ground flour
It is the good will of the people that I come to acquire
I will prepare gin (prepared with palm wine)
I got wine (prepared with corn)
It is the goodwill of the people that I come to acquire goodwill
from the people
Ifa says that this client will be able to achieve his ambitions
of his life. He or she should never over-estimate the contributions of
his or colleagues, friends and those who wish him or well.
IV.
Ifá says that the client for whom this Odú is revealed will be
granted a title. Ifá says that the client will compete with many others
to obtain a title, position or honor. Ifá says that the other contestants may
be more qualified than him, academically, financially or socially, but he or
she will take the job. Ifa says however that the client must be patient and
must be able to absorb the insults, intimidations and provocations of the
people. These are the qualities that will give him or her the position against
all the odd things about this Ifá says:
Inú bíbí níí so ibi ti wón ti wá
Alájàngbulà níí fiira rèé hàn
O tún kó'seè rè dé, orúko níí so'ni
Díá fún Òjòlá
Díá fún Sèbé
Díá fún Oká
Dia fun Nìnì
Tíí s'omo ìkeyìn-i won
Tí yóó je Alápà-Níràwé
Nílé Oníyanja
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Translation.
Uncontrollable temperament usually reveals their
experience
Whoever fights without paying attention pleads for truce ends
Exposing itself (in bad light)
"You-have-come-another-time-with-your-attitude" will
give only one (bad) name
They were the ones who cast Ifa for Òjòlá (boa
constrictor)
And they cast the same for Sèbé (striped viper)
They also Cast t for Oká (cobra)
And they project the same for Níní (a non-poisonous viper with a
beautiful collar)
Who was the last to be born
When competing for the title of Alápà- Niràwé
In the land of Oniyanja
They are advised to offer sacrifice
Alápà-Niràwé was the official title of the king of Àpá, when he
was on the throne, the community was very peaceful and prosperous. Everyone
in the community they were very happy. After reigning for several years,
he was reunited with his ancestors. However, he gave birth to 4 children before
his death. They were Òjòlá (boa constrictor), the eldest. Sèbé followed him
(striped viper), then Sèbé was Oká (cobra) while the last one was níní (a
non-poisonous viper with a beautiful color)
The advice of those who make kings the people Àpá was aware of
the attitude of the first three children who were evil, unforgivable and
vengeful. Based on this, they invited the four children to consult with Ifa to
determine who would be the next Àlapá- Niràwé from the town of Àpá.
The advice of those who make kings also invited the three Awos
mentioned above to consult Ifa. During the consultation, Ogbè-Ògúndá
Ogbe-Ìyònú) was revealed.
The Awos advised each of the four consultants to offer
sacrifices with 2 hens, 2 guinea hens, palm oil and money, they were also
advised to ensure that they exercise a lot of patience, absorb insults, show
magnanimity, never get angry when they are intimidated and make sure that they
would never be provoked to the ira. Only Níní obeyed the advice of the Awo and
also offered the sacrifice.
Immediately they were, Òjòlá, Sèbé and Oká considered the advice
of the Awo as a design to undermine their authority (of them) and belittle them
in the presence of their subjects. Anyone who crossed the path of Òjòlá was
repressed (or swallowed). Sèbé used to bite anyone he saw. Anyone who stepped
on Oká's tail was bitten without mercy. Those who came through Níní were
usually surprised to see how submissive, tolerant and gentle he was. They would
immediately step on him or kick him but he would not retaliate.
A few months later, all the citizens of Àpá converged on the
market and organized a meeting at the house of the director of those who make
kings. They sang songs that the people preferred to have to Níní as the next
Àlapá-Niràwé. The director of those who make (choose) kings, organized a
meeting with the council of those who make kings, invited the Awo to consult
Ifá (Ogbe-Ìyònú) was revealed.
He confirm the appointment of Níní as the future of Òjòlá, Sèbé
and Oká protested against the decision but the entire community told them that
they lost their opportunity as a result of their malicious behavior.
Nini was so happy that he again offered sacrifice, however he
was told that he can not offer the same sacrifice twice over the same subject
in the same Odu. Then the fu full of praise for the Awo who were in turn
praising Órúnmìlá while Órúnmìlá was giving praise to Olòdùmarè:
Inú bíbí níí so ibi ti wón ti wá
Alájàngbulà níí fiira rèé hàn
O tún kó'seè rè dé, orúko níí so'ni
Díá fún Òjòlá
Díá fún Sèbé
Díá fún Oká
Dia fun Nìnì
Tíí s'omo ìkeyìn-i won
Tí yóó je Alápà-Níràwé
Nílé Oníyanja
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Nìnì nìkan ní nbe léyìn, tó ntubo
Looóto mú Nìnì joba
Òjòlá ló sìwà hù
Ló ba ìsee rè jé
Looóto mú Nìnì joba
Sèbé ló sìwà hù
Ló ba ìsee rè jé
Looóto mú Nìnì joba
Looóto mú Nìnì joba
Oká ló sìwà hù
Ló ba ìsee rè jé
Looóto mú Nìnì joba
Translation.
Uncontrollable temperament usually reveals your experience
Whoever fights without paying attention pleads for truce ends
Exposing itself (in bad light)
"You-have-come-another-time-with-your-attitude" will
give only one (bad) name
They were the ones who project Ifa by Òjòlá (boa constrictor)
And they project the same for Sèbé (striped viper)
They also project for Oká (cobra)
And they project the same for Níní (a non-poisonous viper with a
beautiful collar)
Who was the last to be born
When competing for the place of Alápà- Niràwé
In the land of Oniyanja
They are advised to offer sacrifice
Only Níní obeyed his advice
Truly, we gave Níní the throne
Òjòlá was the one who behaved badly
And I miss your destder
Truly, we gave Níní a throne
Truly, we gave Níní a throne
Sèbé was the one who had bad behavior
And I spoil your destiny
Truly, we gave Níní a throne
Truly, we gave Níní a throne
Oká was the one who had bad behavior
And I spoil your destiny
Truly, we gave Níní a throne
Ifá says that there is Ire of a prestigious title, for the
person for whom Ogbe-Ìyònú is revealed. Ifá says that he or she will get the
title through patience, kindness and ability to control their temper by facing
opposition, oppression, provocation or intimidation of rights. He or she will
become a leader of the people. He or she will also become the choice of the
people.
Commentries
The major message in this stanza of Ogbe ogunda, Is that to
attain any leadership position ,such person must be able to put up with insults
and still be a good person .
V.
Ifá says that it foresees the Ire of a good wife for the client
for whom Ogbe-Ìyònú is revealed. Ifa says that the lady in question is the
daughter of an important personality in society.
Ifá says that the client can be patient and he should not allow
himself to be provoked in anger. Ifä also says that the parents of the lady in
question will put many tests for him. All the proof is animated in determining
her level of patience, proving her willpower and ensuring that he was patient
enough to be a loving husband and take care of her. Ifá says that with
patience, he will be able to win the test. On this, Ogbe-Ìyònú says:
Inú bíbí Ò dá nnkan
Sùúrù ni baba ìwà
Àgbà tó ní sùúrù
Ohun gbogbo ló ní
Díá fún Òrúnmìlà
Baba n lo rèé fé Ìyà
Tíí se omo Oníwòó
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
Anger does not add up to anything fruitful
Patience is the father of (good) character
The superior owns everything
These were the statements of the Orunmila Oracle
When he went to look for the hand of Ìyà (suffering)
The daughter of Oníwòò (King of Ìwò)
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Ìyà was the daughter of Oníwòò Of Ìwò. She was
good-looking and hard-working.
She was also beloved of Oníwòò. Consequently, Oníwòò resolved to
take active in his partner option. Oníwòò wanted to make sure that anyone who
will marry his beloved daughter must be patient and not be provoked easily. He
put different tests accordingly for probable applicants. All of them failed.
Orunmila then went to some of this students to consult Ifá and
determine whether or not he would marry Ìyà the daughter of Oníwòó. He also
wanted to know if the relationship will be fruitful and happy for both of them.
The students assured him of the relationship that would be very rewarding for
him if he entered into it. They advised him, however, that he Should very
patient and should not be provoked. He was informed that the parents of Ìyà
will put a lot to the test for him to determine his patience and the level of
his patience. They advised him then to offer sacrifice with a rooster. Palm oil
and money. (For the client, he or she also needs to perform an Ifa ritual with
two rats, fish and money). He fulfilled and departed On his
journey.
When Orunmila arrived at Oníwòó's palace, he was received warmly
and asked to be a room to sleep. Unknown to Orunmila, the fourth was a pig sty
of Oníwòó. Above him was where Oniwòó's chickens were kept. For three days,
Orunmila was kept inside this room without food or water. The fourth stinked
intolerably and the chickens defecated towards Orunmila's body. He never went out,
he never prayed for food or water, and he never asked for water to cleanse his
body.
On the fourth day, Oníwòó summoned Orunmila to his palace, when
he saw him, he was full of faeces and he was dying terribly. He asked Orunmila
if he had enjoyed his stay in his room. Orunmila replied that the room was like
a second palace to him. Orunmila was asked to move to another room next to the
kitchen then. the heat and smoke were drowning. He stayed inside the room for
another three days without food or drink. On the fourth day he was summoned to
the palace in the presence of Oníwóó. He asked Orunmila if he had enjoyed his
stay in his room. Orunmila replied that the room was very pleasant. Oníwòó
asked that Orunmila should be given food for the first time. He ate the food.
The next room given to him was filled with rancid water, worms
and insects. He could not sleep during the three days he spent inside the room.
They asked him to leave the room. He had insect bites on his body. When Oníwòó asked
him if he had enjoyed his stay in the room, Orunmila answered affirmatively.
For three months, Orunmila was moving from one trial to another.
He endured everything
For three months, Orunmila was moving from one trial to another.
He endured everything without complaint. The next three months were physical
tests such as reducing large trees at the time of registration, clearing large
tracts of land and carrying heavy loads from one place to another. All these he
did without complaint.
After this, Oníwòó summoned Orunmila to meet him to go and take
his bath, change into a new dress presented to him by Oníwòó. Before he
returned to the palace court, he discovered that everywhere and we were all in
festive mood. they were all singing, dancing and celebrating. Oníwòó
asked Orunmila to sit besides him. He did. Oníwòó delivered Îyà then to him to
take house like wife. Oníwòó praised Orunmila's patience, patience and gentle
grasp throughout her trials. He then asked Orunmila to take care of Ìyà for
him, since he had shown that he was capable of taking good care of a woman.
Orunmila was full of joy that he had succeeded in the future
where some others had failed. He then
said of that day the lit pupils, all the women to marry in a man's house or
already those married in the sleeve of a man should be called Îyà-Ìwo or Ìyàwò
(suffering of Ìwò) He called his new Îyà -Ìwo of Èrè of wife then (the
gain for his suffering in the village of Ìwò). All of him and also his
director. From that day, all the wives were known as Ìyàwò.
Inú bíbí Ò dá nnkan
Sùúrù ni baba ìwà
Àgbà tó ní sùúrù
Ohun gbogbo ló ní
Díá fún Òrúnmìlà
Baba n lo rèé fé Ìyà
Tíí se omo Oníwòó
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Kò pé, kó jìnnà
E wá bá wa ní wòwó Ire
Ìyà ti Òrúnmìlà je ní Ìwó
Kó seé dele wí
E wá wo Ìyà-Ìwó!
Translation:
Anger does not add up to anything fruitful
Patience is the father of (good) character
The superior That have patience owns everything
These were the statements of the Orunmila Oracle
When he went to look for the hand of Ìyà (suffering)
The daughter of Oníwòò (King of Ìwò)
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Before long, not too far
Meet us in the middle of all the Ire
The suffering that Orunmila experienced at Ìwó
Not worth it
Look at my Ìyà-Ìwó (the reward of sufferingfrom Ìwó)
Ifá says that the client is following something very important
to his or her life. Ifá says that the thing, if insured, will change the life
of the client for the best. He or she must offer sacrifice, be patient and be
ready to endure suffering and undue provocation to follow it. Such a thing can
be a job, a position, a commercial contract, a promotion and so on. The end
will be more than compensated for the sufferings experienced before achieving
the goal.
Commentaries
This stanza of Ogbe ogunda contain a message that is
behind the etimological origin of the word Itself, in Yoruba herbal
medicine. And the essence of man to exercise patience and endurance in marriage
is also impliedly preach by this Odu .
VII.
Ifá says that it anticipates the IRE of the good wife for the
male client and the good husband's Ire for the female client for whom this odú
is revealed. IFA says that their relationship has been sanctioned from heaven
and nobody would be able to separate them.
Ifá says that many people will oppose their relationship but
there is nothing anyone can do, since the relationship enjoys divine approval.
On this Ifa says:
Ó tán, kún o
O d'ìgbà o se
Díá fún Òdèdè
Ó nlo soko Iyàrá dalé-dalé
Díá Fún Yàrá,
Ó nlo saya Òdèdè dale-dale.
Translation:
Hello how are you?
Long time ago
They were the ones who project Ifa for Ôdèdè (living room)
While planning to marry Iyàrá (ward) until old age
They also project Ifá for Iyàrá
While she will become the wife of Ôdèdè for life
Ôdèlè and Iyàrá (living room and living room) were lovers for a
long time. They had become virtually inseparable. The relationship was however,
being opposed by some people because they were trained in the same compound and
by the same person. Consequently, they went to the Awo mentioned above to
determine the opportunities of their relationship by resisting opposition and
flourishing in marriage.
He was advised to offer sacrifice with two guinea fowl and 2
roosters, palm oil and money, while the woman was asked to offer sacrifice with
two guinea fowl, two chickens, palm oil and money. Both obeyed. They were
advised to ignore all opposition and went ahead with their wedding plans.
They started planning their wedding. Soon, those who opposed the
marriage were made to register their displeasure but were rejected.
Both Ôdèdè and Iyàrá lived happily ever after, they were also
blessed with many children, until today, Ôdèlè is still married to Iyàrá.
Ó tán, o kún o
O d'ìgbà or se
Díá fún Òdèdè
Ó nlo soko Iyàrá dalé-dalé
Díá Fún Yàrá,
Ó nlo saya Òdèdè dale-dale
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Èyín ò gbón o
Èyín ò mòrà
Èyín ò mò wìpé Òdèdè n soko Iyàrá o o.
Translation
Hello how are you?
Long time ago
They were the ones who project Ifa for Ôdèdè (living room)
While planning to marry Iyàrá (ward) until old age
They also project Ifá for Iyàrá
While she will become the wife of Ôdèlè for life
They were advised to offer sacrifice
They obeyed
You are not wise at all
You also lack deep knowledge
You can not know that Ôdèlè is the husband of Iyàrá for life.
Ifá says that the IRE of realization is anticipated by two
people for whom Ogbe-Ìyònú is revealed. Ifa says that both will achieve success
despite the opposition of many in the neighborhood.
VII.
Ifá says that it predict Ire of many children going
to the client for whom Ogbè-Ògúndá is revealed. Ifá says that he or she will
give birth to many children, if the client is suffering from lack of children,
as soon as the appropriate sacrifice is made, he or she will have many
children. In fact, the client will have children until he or she is tired of
having more children. On this Ifa says:
Àkúé kandé
Ègàn Ìwémè
Àkúé Ìwémè kandé-ko
Díá fún Àgàràwú
Tó n sukún omo ròde Èègùn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
Forty units of money
What is the sack of money of the Iwémè people
The money of the village of Iwémè is in quarantine and twenties
They were the ones who project for Àgaráwú
While they cried to the community of Èègùn for their lack of
children
She was advised to offer sacrifice
She obeyed
Àgaráwú was a native of Iwémè, a town in the republic of Benin.
She belonged to the tribe (speaker) of Èègùn. She was married for a long time
without any issues or novelty. She then approached the awo mentioned
above who were also Èègùn by tribe. She left her place of abode in the Yoruba
land and cried to Iwémè her village to meet the Babalawo.
They advised him to offer sacrifice with four chickens and a lot
of money. He was also asked to look for a hoe and a saber that are not in use.
She obeyed. The Babalawo in turn made a great Òkìtì (pile or pile) and put the
Hoe and the saber there. They offered sacrifices for Àgaráwú and propitiated
the Òkìtì.
Soon, her belly opened and she had many children. She was
dancing and singing praises to her awo.
Àkúé
kandé
Ègàn
Ìwémè
Àkúé
Ìwémè kandé-ko
Díá
fún Àgàràwú
Tó
n sukún omo ròde Èègùn
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbé'bo, Ó rubo
Kò
pé, kó jìnnà
Ire
omo wá ya dé tùtúre
Àgàràwú
wáa dolómo
E
wá womo Èègùn beere.
Translation
Forty
units of money
What
is the sack of money of the Iwémè people
The
money of the village of Iwémè is in quarantine and twenties
They
were the ones who project for Àgaráwú
While
they cried to the community of Èègùn for their lack of children
She
was advised to offer sacrifice
She
obeyed
Before
time, not very far
Find
us in the center of many children
Àgaráwú
now becomes a proud mother of children
Come
and see the children of Èègùn in a crowd.
Ifá
says that this client will have many children. There will be so many that he or
she will decide when to stop having their own children.
VIII.
Ifá
says that there is ire provides for a sterile woman with a child for whom
Ogbe-Ìyònú is revealed. Ifa says that when a the child has arrived, he should
be called Omộwùmí - I prefer a child, On this Ifá says:
Ògbólógbòó
Babaláwo, abìróké jìngbìnnì-jigbinni
Díá
fún Ìyálé Olóbà
Ó
nmójú ekún sùngbérè omo
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbé'bo, Ó rubo
Translation
An
old Babaláwo with his great experience and his old oily candle
He
was the one who cast ifa as the oldest wife
When
I was crying with lamentation for not having children
She
was advised to offer a sacrifice.
She
complied.
Iyálé
Ọlộba was the oldest wife of King Oba. She was sterile all the wives were
married after having given birth to many children all these wives had done test
of Iyálé Ọlộba. They had never given birth to any children they added that she
could only be useful in taking care of the children of their wives. For this
reason, the wives left, they could leave their children in the care of Iyálé
Ọlộba.
Initially,
she did not think about any of this. But when she found out that this was being
purposely meant to belittle her, she became sad and wept bitterly. As a result
she went with the old Babalawo mentioned above for Ifa consultation.
The
Babalawo assured him that his matrix would open. She was advised to offer a
sacrifice with her dress, a wraper, and a blouse. After obtaining the dress,
she would say that "I prefer a child for this dress" she was also
asked to prepare a soup with lots of meat, vegetables and ewedu. Everything was
cooked in a large pot and part of this was used to perform rituals for his
Ệgbệ. She met the directives of Babalawo.
After
a while his celestial gaze assured that her womb would open to give birth. She
became pregnant and gave birth to a baby. She called it Omộwùmí meaning "I
prefer a child".
Ògbólógbòó
Babaláwo, abìróké jìngbìnnì-jigbinni
Díá
fún Ìyálé Olóbà
Ó
nmójú ekún sùngbérè omo
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbé'bo, Ó rubo
Kò
pé, kó jìnnà
Ire
omo wá ya dé tùtúru
Omo
wá wù me j'aso ló o
E
wá wo Ìyálé Olóbà
Omo
wù me ò, j'aso o o.
Translation:
An
old Babalawo with his great experience and his old oily candle
He
was the one who cast ifa as the oldest wife
When
I was crying with lamentation for not having children
She
was advised to offer a sacrifice.
She
complied.
After
a while, not very long
The
ire of birth came abundantly
However,
I prefer a child than dresses
Look
at Olóbà's oldest wife
I
prefer a child to dresses
Ifa
says that the client who Ogbe-Ìyònú was reveal will be able to fulfill
the wishes of his heart. He or she needs to offer a sacrifice and appropriate
his Ệgbệ as described above.
IX.
Ifá
says, it foresee the direction of happiness for even a male / male client
for whom this odú is revealed. Ifá says that the client must be initiated in
Ifá and he / she must be practicing Babalawo.
Ifá
says that many people would abuse him in his career , but he should ignore them
because all those who abuse him will return to reward him and seek his favor.
On this Ifá says:
Arúgbó
odó the fi n gún èlú
Àgbàlagbà
ònà níí g'éjò méjì gberegede
Baba
tí n tún tún ilé onílé
Èyí
tí Àjàgùnmàlè yóó maa wolé dè
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbé'bo, Ó rubo
Translation:
Only
an old mortar is used to pound indigo
An
old and constantly used place is what divides the snake in two
They
invoke Ifá for the old man who brings peace to people's homes
Those
whose house will be venerated by the heavenly priest
He
was asked to offer sacrifice.
He
did it.
Baba-Onínú-Ire
(a god who fearing man) went to the place mentioned before to consult Ifa, he
wanted to know ,what he needed to become a successful man , it wsa
suggested for him to go with Ifa for his initiation and start his
study . They told him that he was destined to be a Babalawo from heaven. He was
asked to focus on healing and bring peace and joy to people's lives. The
Babalawo asked him to bring a goat, 16 chicks, 16 birds (8 roosters and 8 chickens).
16 rats, 16 fish, and money for initiation.
He
fulfilled everything.
Immediately
he began to study Ifa as a profession, criticism began to pour from his
immediate family, they called him several degrading names. His wife and
children threatened to abandon him if he continued his Ifa education.
He
ignored them all and pursued his chosen career with renewed vigor.
Five
years later, his studies were complete, wherever he went, he healed the sick,
gave hope to those whose cases seemed desperate, patience to those who had too
much anxiety to achieve the longing, within their hearts. Everyone who was in
contact with him only showed praise to him because everyone had a reason to
rejoice.
Back
home, Àjàgùnmàlè made sure that all the financial, social, and emotional needs
of his family were met by all those who had come to show their gratitude. Soon
even those who had vehemently opposed his choice of career joined him in
praising him. He and his family were happy and satisfied. He was singing,
dancing and praising Olódùmarè for making him a successful and happy man. In
his chosen career. He also praised Olódùmarè for having given him strength to
resist the initial opposition of his people.
Aturuku
hated the fi n gún èlú
Àgbàlagbà
ònà níí g'éjò méjì gberegede
Baba
tí n tún tún ilé onílé
Èyí
tí Àjàgùnmàlè yóó maa wolé dè
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Baba n bú mi l'óle
Ìyá n bú mi l'óle
Aya ti mo fé n bú mi l'óle
Omo ti mo bú bu mi mi óle
Òrò ò kàn yìn o
Lowó
Elédáà mi mi o
Àse
wá dowó Ogbè òhun Ògúndá.
Translation
Only
an old and used mortar is used to pound indigo
An
old and constantly used place is what divides the snake in two
They
invoke Ifá for the old man who brings peace to people's homes
Those
whose house will be venerated by the heavenly priest
He
was asked to offer sacrifice.
He
did it.
He
replied: my father says that I am a loose man
My
mother abuses and calls me lazy
My
wife abuses and calls me lazy
My
children abuse and call me lazy
It's
none of your business
It's
because of your destiny
I
delegate my authority to Ogbe and Ògúndá.
Ifá
says that he will never put the client of whom this odú is revealed in
shame if he follows the path traced for him by Ifa. Ifá says that all those
making gestures towards him later will praise him.
Commentreies
The
thematic occupation of this stanza is based on the ability of human
beign to focus on it goal dspite the criticism and opposition from
people , if as human we can dedicate high level of focus we be be able to
achheive our aim and all our detractor will end up helping us.
X.
Ifá
says that the client for whom this odú is revealed should never be disturbed,
he or she must show patience at all times, Ifá says that the client has a very
good destiny but no matter how good a destiny he may have, bad temper can come
out to hamper their opportunities to attain their potential and
capacities in life. on this Ifá says:
Inú
bíbí ni ò da nnkan fún'ni
Sùúrù
ni baba ìwà
Àgbà
tó ní sùúrù
A
j'ogbó
A
j'ató
A
j'ayé Ifá rindin-rindin bí eni nlá'yin
Díá
Orún Inú
A
bu fun tode
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Translation:
Quantities
of uncontrollable temperament bring nothing for humans
Patience
is the father of all vitures
A
senior who is a patient
As
much as greater must follow
He
will grow a old
He
will enjoy Ifa life as someone enjoying the honeys
Those
were the oracle's statements for Orí-Òde and Orí-Inú (destiny)
The
two were advice to offer sacrifice.
Orí-Inú
and Orí-Òde were inseparable companions. Both influenced human life and its
advances on earth. Destiny thought that the characters (beings) were not
important to humans consequently, fate refused to recognize the importance of
beings. Those who were destined to become rich became poor because of their bad
nature. Those who were destined to be kings were slaves because of their bad
characters (personality) those who were destined to be leaders were followers of
those who were less qualified than them because of their bad personality. This
led the fate to take advantage of the Babalawo mentioned above to consult Ifa.
The
Awo later pronounced the declaration of the Oracle to Orí and asked Orí to
offer sacrifice with two roosters, two pigeons and a monkey or monkey. Orí was
also called to propitiate Orí-Inú. Orí was going to have the Dúndún leaves and
tệtệ leaves, corn and money. The complete with the directions of the Awo. The
corn was discarded in water together with the leaves of Dúndún and tệtệ and the
fat was smeared on the shell and added to the mixture. Ìyệròsún was later used
to mark Ogbe-Ìyònú on the divination tray and this Stanza was placed on
it. Everything mixed. Ori was called to drink the brew. He did it and they used
it to anoint him on his ship as they said. My personality, I recognize your
importance. Please do not spit my destiny. Later the brew was returned to Èsù
shrine.
After
doing all this, the Babalawo said to Orí (destiny) never stop estimating the
importance of Orí-Inú. He said that personality in life was important than
destiny. A person can have the best destiny but if it does not match the
personality, the destination will not be complete. On the other hand if another
person has bad destiny and good personality, this will improve their destiny
and good personality, this will improve their destiny. A person may not be a
very successful man because of his daily life.
From
then on, Orí agreed to recognize Orí-Inú and thus achieve great progress. Those
who will fail or refuse to give Orí-Inú their recognition at their own risk.
Inú
bíbí ni ò da nnkan fún'ni
Sùúrù
ni baba ìwà
Àgbà
tó ní sùúrù
A
j'ogbó
A
j'ató
A
j'ayé Ifá rindin-rindin bí eni nlá'yin
Díá
Orún Inú
A
bu fun tode
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Àpárí inú me, ejó re jààre
More
ba t'òde mi jé
Translation:
Quantities
of uncontrollable temperament bring nothing for humans
Patience
is the father of all vitues
A
senior who is a patient
As
much as greater must follow
He
will grow a lot
He
will enjoy Ifa life as someone enjoying the honeys
Those
were the oracle's statements for Orí-Òde (destiny)
The
two of them were advice to offer sacrifice.
They
sacrificed
My
personality I recognize your importance please do not spit my destiny.
Ifa
says that the client must have good habits to reach the possibility of
improving their potential and their destiny.
Commentaries
The
essence of this stanza in this odu is to mainly emphasizes on essence of good
character and how good character can serve as a necessary tool to achieve your
potential height in life. Potential and taken is never enough but good
behavioul is an essential tool to complement good talent before anybody can
attain success and maintain it. That is the simple messages are pass by this
odu
XI.
Ifa
says that if it is predictable, I will give prestige, honor and recognition to
the client for whom this odou is revealed. Ifá says that many people were
involved in this ifa says that each of them went to offer two different
sacrifices for prestige, honor and recognition now also for the same thing in
the future about those Ifá says:
Ìbínú
kò da nnkan fún ni
Sùúrù
ni baba ìwà
Àgbà
tó ní sùúrù
A
j'ogbó
A
j'ató
A
j'ayé Ifá rindin-rindin bí eni nlá'yin
Díá
fún Èjè
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Dia
fun Ekún
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Dia
fun Èkín
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Fún
sùúrù
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Translation:
Uncontrollable
amounts of tempering bring nothing for humans
Patience
is the father of all character
The
old man is patient
As
the old will last longer
He
will grow old
He
will enjoy Ifa life as someone sucking honey
Those
were oracle statements to the blood
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the heaven
The
oracle declared the same to the one who cried
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the heaven
They
also declared the one who laughed
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the heaven
They
spoke in the same way to patience
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the heaven
They
both were suggested to offer sacrifices
In
the heaven a newborn was about to go down to the world blood, crying,
laughter, patience planned to accompany him to new born baby inside
the world. The four of them then proceeded to the house of baba that Ifa had
mentioned to consult. They wanted to know if their trip to the world with the
baby could be fruitful and rewarding for them. The Awo assured them that
everyone would be honored, respected and recognized in the world. They were
advised to offer sacrifices that they could agree on honor and respect
immediately upon arriving on earth. They would also offer another sacrifice so
that respect and honor would be given them the first day they will arrive on
earth and last forever. They would offer a rooster and a chicken is this first
sacrifice (so they would get honor and respect immediately upon arriving on
earth) and a pigeon and a guinea fowl so that the honor and respect will last.
Only
blood and weeping offered the sacrifice to them, it would be agreed upon for
honor and respect immediately when they will come to earth while none of them
bothered to offer the other sacrifice. Blood brought the sacrificial material
first after the sacrifice blood was blessed that without any human race it
could ever have seed. They also blessed that blood would always announce the
arrival of a new baby.
The
spirits sanctioned the blessing and chanted Ase (so be it).
Crying
brought his own materials after the sacrifice was blessed that he will no
longer cry. The fruit of human beings would not be useful to them the heavenly
spirits, they sanctioned the blessing. As laughter and patience did not offer any
sacrifice were not blessed and also did not have the opportunity to accompany
the baby that was to be born.
The
truth of the blessing of blood Awo announced the arrival of the new baby when
the mother of several went to childbirth first saw blood, immediately was seen
the expectation of all around was high because the baby was about to be born,
all were waiting for the arrival baby world immediately that the baby came to
the world began to cry then those who were around heard the baby crying all began
to sing and dance congratulated the parents saying prayers to Olòdùmarè. They
said "a gbọ òhun iya, a gbọ òhun omọ" which meant that we heard the
voice of the mother in the baby after the blessings of the Awos that without
crying the fruit of human beings would not be useful, it became true, if the
child did not cry immediately, he was born in the world he could be spanked to
give him a shock therapy and if he did not cry after that he would assume that
the baby is dead no one will be happy if the baby will not cry.
Besides
that, if a woman did not start to see blood in the form of menstruation, she
would not produce any fruit, if a newborn felt uncomfortable it was through
crying that she could begin to guess what she did for example: if the baby
was hungry, hot, cold, malaria, fever or other, just crying was revealed,
no tears no one could guess.
Consequently
human beings depend on blood and crying in the performance of two functions by
which both sacrifices were offered. As agreed honor, respect and recognition
will immediately reach the world, but as they offered no sacrifice for honor,
respect and recognition to last forever its meaning would not go beyond that
stage meanwhile on the fourth day of the baby's birth laugh, having noticed the
kind of honor and respect and recognition that was agreed upon by blood and
tears, he decided to return to the Awo's house. To offer their own sacrifice
they told him to offer two roosters and two hens against each one of blood and
tears they offered. So honor and respect was immediately agreed upon upon
arriving on the land and he offered two pigeons and two guinea hens. For honor
and respect to be with him always that time he fulfilled.
After
sacrifice laughter was blessed while on earth he could be found where people
were happy, where people would have achieved great success, where anything good
was happening to people to several or all. Laughter then came to the world to
meet the newborn after day forty, the parents noticed that the baby was
beginning to smile. Later the baby began with giggles and then with laughter.
After
seven of nine months patience went to the Awos to offer their own sacrifice
when he realized that the other three had already settled on the earth. The
Babaláwo asked him to offer five roosters and five chickens to reach an
agreement of honor and respect that will last forever, patience offered the
requested sacrifice.
By
then the baby was beginning to learn to walk, the baby in the rush to learn to
walk fell, the parents warned him to have patience, after the as walking
began to run and fell. His parents warned him to be patient in everything the
baby wanted to do, patience became dominant in the baby's life, he had patience
in walking, eating, running, talking, jumping, playing, dancing, singing,
fighting and other things.
The
more the baby grew, the more dominant the laughter and patience in the other
hand the more the baby grew the less desired they became blood and crying this
was because only laughter and patience offered both sacrifices with honor,
respect and recognition for these attributes to last for always blood and tears
offered the first sacrifice but refused to offer the second.
From
that day all human beings prayed for them not to go to heaven with the same
meanings with which they came into the world, that is to say again with blood
From
that day all human beings prayed for them not to go to heaven with the same
meanings with which they came into the world, that is to say again of blood and
tears. The prayers were for them to return to heaven with laughter and
patience.
Ifá
says that the foressees the eternal respect, honor and recognition for the
client for whom Ogbè-Ìyònú is revealed. Ifá strongly recommends for the client
to offer the sacrifice for him or her to achieve these attributes now and
another for him or her to have all the attributes forever.
Laughter
and patience was singing and dancing and giving praise to his Awo who in turn
was praising Órúnmìlá. Órúnmìlá was also praising Olódùmarè for this
achievement
Ìbínú
kò da nnkan fún ni
Sùúrù
ni baba ìwà
Àgbà
tó ní sùúrù
A
j'ogbó
A
j'ató
A
j'ayé Ifá rindin-rindin bí eni nlá'yin
Díá
fún Èjè
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Dia
fun Ekún
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Dia
fun Èrín
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Dia
fun suuuru
Ó
nbá omo tuntún bò wáyé láti òrun
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbé'bo, Ó rubo
Kò
pé, kó jìnnà
E
wá bá ni ní jèbútú Ire gbogbo
Translation:
Uncontrollable
amounts of tempering bring nothing to humans
Patience
is the father of all character
The
old man who is patient
As
the old will last longer
He
will grow old
He
will enjoy Ifa life as someone sucking honey
Those
were oracle statements to the blood
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the sky
The
oracle declared the same to the one who cried
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the sky
They
also declared the one who laughed
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the sky
They
spoke in the same way to patience
When
they were accompanying a newborn baby to the world from the sky
They
both were suggested to offer sacrifices
They
fulfilled
Before
long, not too far
Meet
us in the midst of abundant Ire.
Ifá
says that if someone has achieved or acquired something that brought happiness
and laughter, such achievement was accompanied by patience as a result, the
client must be very patient in what he or she does to achieve success in life.
Because
blood and weeping offered a sacrifice and refused to offer the other, they were
initially called to announce life but then to announce disaster and sorrow in
the other hand laughter and patience are always called to bring success,
happiness and satisfaction.
XII.
Ifá
says that it foresees the flow of wealth, children and long life for the client
for whom this odú is revealed. Ifa says that the client should exercise a lot
of patience and all the good things in life will be for him or her.
Ifa
says that the client should never compromise in the practice of skipping meals.
He or she should never have to abstain from food in the form of fasting or
diet.
Ifa
also says that if he is afflicting an ailment to the client or one of his
intimate relationships. The affected person will have have relief if he makes
the appropriate sacrifice.
Ifa
also says that this client will do a favor to an important person. People will
reciprocate the good fact many folds. Therefore, the client should not show
greed or should think of immediate reward in something he or she does for
another, on this. Ifá says:
Òpópó
t'ìrópó
Òpòpò
t'ìròpò
Sé
fi sééré kan dùùrù
Ò
fi dùùrù kan sééré
Díá
fún Òrúnmìlà
Yóó
is ooree kan ti kò níí mo ìdíi rè
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbé'bo, Ó rubo
Translation:
Òpópo
t'irópó
Òpópo
t'irópó
He
who uses şệệrệ pumpkin to beat musical instrument of dùùrù
He
who uses dùùrù musical instrument to hit şệệrệ pumpkin
They
were the ones that launched ifa for Ợrùnmilá
Who
will do a big favor that he would not be aware of
They
advised him to offer sacrifice
He
fulfilled
In
heaven, Igún (vulture) was acting like the child of Olódùmarè. One day, Igún
fell ill. He was weak, lean and fragile-looking. He went to the Olòdùmarè to
complain about his state of health.
Olódùmarè
asked Igún to proceed in the world and that he would find a remedy for his food
on land. In light of this, Igún descended into the world.
On
the other hand, Ợrùnmilá was at home. He had two wives who lived with him. He
was poor and none of the wives had given any problem to him. It was very
difficult for Ợrùnmilá to eat once for a day. He and his two wives did not have
any good clothes that they could wear. They did not have any good housing to
live. Everything was very hard for them while on land. He therefore called on
his students above for the ifa consultation. What steps did he need to take to
be a successful person in life? What should he do for his two wives to make
them pregnant and give birth to the children?
Órúnmìla
was sure that he would become a very successful man and that his wives could
give birth to the children in due course. He was informed that he was going to
do a great favor for a very important person that he would not be aware of.
They told him further that the person would pay many folds back to the good
facts of Órúnmìlá on top of. Órúnmìlá was advised to offer sacrifice with five
chickens, five bottles of palm oil and five new containers, then. he would
offer one of the hens to ifa every day for five days as a ritual. All the
internal organs of each of the hen-intestines, liver, gizzard and child in - would
be removed, placed inside a container, pour a bottle of palm oil into it and
taken to Èsù Òdará that It was the three journeys every day during the five
days. Órúnmìla complied and did when he was advised.
Meanwhile, when Igún arrived on land, he landed on the crossings of the tree
the compound theatnearby Orúnmílá. He found the sacrifice that Órúnmìlá had
simply put there. Èsù Òdará persuaded Igún to eat the sacrifice. Igún did and
discovered that this stomach problem disappeared suddenly. The next day,
Órúnmìlá repeated the sacrifice. He also ate it and realized that the weakness
in his right leg also disappeared. On the third day, he ate from Órúnmìlá of
the sacrifice offered when he was fed and the problem in his right front member
disappeared. On the fourth day, the food problem in his left leg disappeared.
On the fifth day, he ate the sacrifice and the food in his left front member
disappeared. Igún became totally fine on the fifth day. It was then that he
understood that his illness was caused by lack of food. Igún asked Èsù Òdará
then the identity of the person who had fed him for five days. Èsù informed
Igún that he was Órúnmìlá.
The
next day Igún returned to heaven and informed Olódùmarè that he was perfectly
well and that it was through the food that Órúnmìl supplied him that he
recovered. Olódùmarè then told Igún that it was not good for Igún to deny
himself. He should not skip any food again. Igún agreed.
Igún
then told Olódùmarè that he (Igún) would like to return Órúnmìlá for the good
he had done.
Olódùmarè
gave Igún four gifts - wealth - children - longevity - patience - to give
Órúnmìlá to choose one. Olódùmarè said Órúnmìlá should not choose more than one
of these gifts and that Igún should return with the rest to heaven.
Igún
return to the land and went right to the house of Órúnmìlá with the four gifts.
He thanked Órúnmìlá for the favor he had given her. That was the first time
that Órúnmìlá would know that the sacrifice he offered was responsible for
making Igún recover his health after many thanks. Igún told Órúnmìlá that he
(Igún) had returned to pay him for his good deeds or deeds and that he,
Órúnmìlá, was going to choose only one of the gifts as Olòdùmarè told him.
Orunmila
invited his two wives to deliberate and asked the young wife what she felt she
should choose from wealth, children, longevity and patience and the reason why
they would prefer her.
The
young wife chose wealth, when I ask why, she answered that if they chose wealth
they would have enough resources to buy good clothes, good furniture and the
latest materials from the town. She also claimed or said that it would be easy
for them to build a new house, buy a new horse and be able to eat and drink
whatever they wanted at any time.
The
older wife was asked to choose one of the four gifts and give reasons of her
choice. The eldest wife chose children. She left that if the children were
chosen, she would be contemplated among those who had given birth to children
in her life. She said that when she died, someone would give her a holy burial.
For her that was more valuable than anything else or action in life.
Orúnmìlà
invited his friend to advise him to choose. The friend advised him longevity.
He would be able to live much longer than any other person in life. He would be
able to tell stories that no other person could tell. He would be the most
respected person because of his age.
.
When I ask why, they simply answered that Ifá said that the eldest who had patience
would have achieved everything.
Òrúnmìlà
thanked each one of those present and chose patience. Then Igún returned to
heaven with the remaining gifts. The two wives protested and began to argue
with Órùnmìlà. The young woman said that all the good things in life would
elude them because Órùnmìlà had made an incorrect choice.
The
older woman said Órùnmìlà should have chosen children because nothing was
bigger than the children. The two wives began to fight, both held their
election, soon a fight continued and they began to beat. They fought until they
got tired, when the wives complained to Órùnmìlà he would simply tell them that
whoever had patience would have obtained everything.
While
in heaven and yet the wealth had grown weary of living in heaven without
patience, it reached my head three months later, and the wealth went to
Olódùmarè to seek permission to go and live with patience in the house of
Órùnmìlà. Olódùmarè granted his request with this Órùnmìlà became rich, he
could support or pay many things and his young wife became happy.
Three
months after this the children went with Olódùmarè to ask permission to stay
with wealth or patience Olódùmarè granted their request, the two wives became
pregnant, the older wife became very happy nine months later the two wives gave
birth to healthy children .
Three
months later I was with Olódùmarè and I seek permission to live with patience,
wealth and children to the land of solitude. Olódùmarè granted his request.
Órùnmìlà who chose patience then obtained wealth children longevity as bonuses.
Òrúnmìlà
and their house guardians will become happy and rich and happy they were
singing and dancing and praising Olódùmarè all the Ire of life.
Òpópó
t'ìrópó
Òpòpò
t'ìròpò
Sé fi sééré kan dùùrù
Ò fi dùùrù kan sééré
Díá
fún Òrúnmìlà
Yóó is ooree kan ti kò níí mo ìdíi rè
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Yóó is heard as Igún omo Olòdùmarè
Or you know Igún omo Olòdùmarè
Ó
san fún Igún
Àrùn
ti n se Igún ní inú
Ó
san fún Igún
Or you know Igún omo Olòdùmarè
Ó
san fún Igún
Àrùn ti n be lésè Òtún Igún
Ó
san fún Igún
Or you know Igún omo Olòdùmarè
Ó
san fún Igún
Àrùn tí nbe lésè òsì Igún
Ó
san fún Igún
Or you know Igún omo Olòdùmarè
Ó
san fún Igún
Àrùn
tí nbe pático òtún Igún
Ó
san fún Igún
Or you know Igún omo Olòdùmarè
Ó
san fún Igún
Àrùn
tí n be pátò òsì Igún
Ó
san fún Igún
Or you know Igún omo Olòdùmarè
Ó
san fún Igún
Kò
pé, kò jìnnà
E
wá bá ni ní jèbútú Ire gbogbo
Njé
mó gbowó mo gbomo
Mo gbomo tán
Emi
gba àìku
Mo
gba sùrúrù.
Translation:
Òpópo
t'irópó1
Òpópo
t'irópó2
He
who uses şệệrệ3 pumpkin to beat musical instrument of dùùrù4
He
who uses dùùrù musical instrument to hit şệệrệ pumpkin
They
were some who launched ifa for Ợrùnmilá
Who
will do a big favor that he would not be aware of
They
advised him to offer sacrifice
He
fulfilled
He
would do a favor to the vulture the son of Olódùmarè
He
did a favor to cultivate the son of Olódùmarè
It
was a relief to the vulture
Ailment
in the stomach of a vulture
It
was a relief to the vulture
He
did a favor to the vulture the son of Olódùmarè
It
was a relief to the vulture
The
ailment in the right vulture leg
It
was a relief to the vulture
He
did a favor to cultivate the son of Olódùmarè
It
was a relief to the vulture
Ailment in the left leg of a vulture
It was a relief to the vulture
He did a favor to the vulture the son of Olódùmarè
It was a relief to the vulture
Ailment in the right arm of the vulture
It was a relief to the vulture
He did a favor to the vulture the son of Olódùmarè
It was a relief to the vulture
Ailment in the left arm of a vulture
It was a relief to the vulture
He did a favor to the vulture the son of Olódùmarè
It was a relief to the vulture
Before long, not too far
Meet us in the middle of all the IRE in life
Look, I acquire wealth
I buy the children
After acquiring children
I acquire a long life
And added patience to my gifts
Ifá says that with patience, wealth, longevity and children are
guaranteed for the client of this Odù.
XIII.
Ifa says that the client for whom this Odù is revealed is currently
experiencing difficulties. Ifa says that their future will be fruitful. No
matter what happened, your problems will go away and give way to success and
prosperity, he or she will be the source of wealth, children and long life in
the future. Before he or she dies, they will become very successful.
Ifá says that the time of success will come. Many people would be
thinking how they have achieved success. On this, Ogbè-Ògúnda says:
Òní lè n wò
Ìgbèyìn mi Kàsàì tòòrò
Díá Fún Mákanjúolá
Ti n somo Elérìn Sàjéjé
Èyí tó fèyìntì mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
It is today you are considering
My future will not only be bright and successful
That was the declaration of the oracle Mákanjúolá
Who was the descendant of Elérin Sàjéjé
When crying in lament of his mistake to have
Some Ire in life
He was warned to offer sacrifice
He fulfilled
Mákanjúolá, whose name means "do not be in a hurry to acquire
honor and wealth", was the son of Elérin, the king of the town of Erin,
had problems. He did not have money. He did not have a wife. he did
not have children. he did not have a house. He did not have any
Ire. He was so sad that one day, he decided to go see Babaláwo near his
father's palace. Would his life improve, judging from the current
unfortunate condition?
The awo told him to put his mind to rest. He told Mákanjúolá that he
had a very bright future even though everyone had written him off that he could
not be great in life. The awo told him that ifa says he will change that:
Òní lè n wò
Ìgbèyìn mi Kàsàì tòòrò
Meaning:
It is today you are considering
My future will only be bright and successful
He was warned to be hardworking and patient. He fulfilled. Every
morning. Mákanjúolá went to his daily work with dedication and determination to
succeed.
Much earlier, Mákanjúolá became rich. He get marry. The wife gave
him many children. Mákanjúolá and his sons built a large house of their own and
soon after acquired many horses. He became a very influential person in his
community.
One day, when he rode on his horse from his house to the palace of
Elerin, some people saw him and asked each other about the identity of the
influential man on horseback. When they discovered that it was Mákanjúolá, from
whom everyone had said that he would never be an important person in life,
everyone was amazed and surprised. Some of them approached Mákanjúolá to ask
what he had done to become a successful man and how he had acquired his
wealth.
Mákanjúolá only told them that the oracle had declared him
"that it was only today that you are considering, that the future will
only be brilliant and successful". He was so happy that he began to praise
the awo.
Òní lè n wò
Ìgbèyìn mi Kàsàì tòòrò
Díá Fún Mákanjúolá
Ti n somo Elérìn Sàjéjé
Èyí tó fèyìntì mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Kò pé kó jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru
Njé Mákanjúolá omo Elérìn Sàjéjé
Ìwo sì tún padà, or d'olówó
Ayéè re tutù j'omi lo
Mákanjúolá omo Elérìn Sàjéjé
Ìwo sì tún padà, or d'aláya
Ayéè re tutù j'omi lo
Mákanjúolá omo Elérìn Sàjéjé
Ìwo sì tún padà, or d'olówó
Ayéè re tutù j'omi lo
Mákanjúolá omo Elérìn Sàjéjé
Ìwo sì tún padà, or d'onílé
Ayéè re tutù j'omi lo
Mákanjúolá omo Elérìn Sàjéjé
Ìwo sì tún padà, or d'oníre gbogbo
Ayéè re tutù j'omi lo
Mákanjúolá or omo Elérìn
Ìgbà wo lo là tóo lówó?
Translation:
It is today you are considering
My future will not only be bright and successful
That was the declaration of the oracle Mákanjúolá
Who was the descendant of Elérin Sàjéjé
When crying in lament of his mistake to have
Some Ire in life
He was warned to offer sacrifice
He fulfilled
Time before, not very far
All the Ire of life came together
Now, Makanjuola the descendant of Elérin Sàjéjé
You have changed and you have become a rich man
Your life is cooler than water
Makanjuola, the descendant of Elérin Sàjéjé
You have changed and you have married
Your life is cooler than water
Makanjuola, the descendant of Elérin Sàjéjé
You have changed and you have become the father of many children.
Your life is cooler than water
Makanjuola, the descendant of Elérin Sàjéjé
You have changed and you have become a patron
Your life is cooler than water
Makanjuola, the descendant of Elérin Sàjéjé
When did you succeed and become rich?
Ifa says that this client will rise from the grass to grace. On the
other hand, the client should not underestimate anyone. He or she should never
look down on any one in in life. The client must exercise patience and be
dedicated in his work. The sky will be its limit.
Commentaries
This odu emphasizes on the ability of human being in in life to move
from no body to some body as a result , we should not despise or
underestimate anybody in life and we should not underestimate ourselves
as well.
XIV.
Ifá says that it is advisable for these children of the same parents
to offer sacrifice to prevent premature death in this Odù.
Ifá says that those who are conspiring to eliminate them are those
whose parents of dismayed clients had one way or the other shown an
earlier attention. Ifá says that the people who plan the elimination of the
client and his brothers are people who find it difficult to show gratitude to
Olódùmarè and his affinities for any good that is done to them.
Ifa also says that if the client and his siblings plan to travel
outside their dwelling place, they should file the plans for the coming times.
This is to prevent calamities or premature death.
Ifá says further that this client should never engage in farming or
farm activities in any way that would bring him or her on the farm.
This does not mean that he or she can not commit to sales, supply of
processed foods, canned goods or of food items from factories, stores or
warehouses. On this Ifa says:
Òpè kú, màrìwò sòsì
Oko kúkú mó nlólósì obìnrin
Aya kúkú mó nlólósì okùnrin
Awo Olúbéte
Díá fún Olúbéte
Ó fèyìntì mójú ekún sùnráhùn omo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
The palm tree died, its fronds became useless
The death of the husband is the poverty of the wife (wife)
The death of the wife is the poverty of man
They were the Awos of Olúbéte
They threw Ifa for Olúbéte
When weeping of lamentation of his inability to hold a son
He was advised to offer sacrifice
He obeyed.
Olúbéte was a prosperous man. He had a wife but she could not have
babies with him. As a consequence, he approached the awo mentioned above to
consult Ifa.
He was told that he would give birth to three children before he
died. He was also informed that his name would not disappear from the face of
the earth when he died. He was asked to offer in sacrifice three pigeons, three
guinea birds, three hens and money. He obeyed.
One month after, he offered the sacrifice, his wife became pregnant
and gave birth to a child. They called him the boy Emó (mountain rat). Three years
later his wife became pregnant again and gave birth to another child. The boy
was called Òyà (grass cutter). Three years later, the wife became pregnant and
gave birth to another child. The child is called Lárìnkà (mouse).
Olúbéte, being a prosperous man gave money to many people in the
form of a loan. He also had large farms in different places. Those who were
unable to repay the loan had to go to work in the Olúbéte farms until they
could repay the loan. Among those who owed money were included Oká (cobra), Ere
(python) and Àgbádú (black snake). They were working in the Olúbéte farms
because they had not been able to collect the loans.
One day, Olúbéte died. A few days after his death, his belongings
were divided among his three children.
Those who owed Olúbéte and could not pay the loans were also
assigned among the three children. Emó received Oká, Òyà received Ere while
Lárìnkà received Àgbádú.
The three debtors started working on the farms of the new owners.
The three debtors could not understand why they should serve the
father and continue to serve their children after his death. They therefore
conspired to kill the three children.
Ok then, they invite Emó to the farm to come and see the
progress in it. On the same day Eré invited Òyà while Àgbádú invited Lárìnkà to
the farm. Their intention was to kill the children of Olúbéte as soon as they
arrived.
Emó arrived at his farm. He met Oká. When Emó approached Oká, Emó
was beaten to death.
Òyà also went to the farm. When Eré saw him, Eré struck Òyà to
death.
In the case of Lárìnkà, he went to consult Ifá from awo whom his
father previously contacted before he was born. You are advised not to go to
the farm for some time. He was also told that he should not accept any
invitation to travel from one place to another for a month. This was because
death was lurking somewhere. Therefore he should remain in his lands. However,
you are advised to sacrifice a stick (staff), three roosters and money. He had
to take them and place them on the way to the farm. He did what he was advised.
When Àgbádú waited a few hours and did not see Lárìnkà arrive at the
farm, Àgbádú decided to go and find Lárìnkà in his house to kill him. When he
realized where Lárìnkà had placed the sacrifice, Èsù Òdàra convinced Àgbádú to
wait for Lárìnkà there. Èsù Òdàra convinced Àgbádú that Lárìnkà had put the
sacrifice in that place and that Lárìnkà would return to remove the sacrifice
in the afternoon. Àgbádú agreed to wait. Meanwhile, Èsù Òdàra went and alerted
all the people who passed by, that there was a dangerous snake lurking on the
way to the farm and that the snake could kill them if they did not kill her
first.
The passers-by approached and saw Àgbádú and used what had been
requested for the sacrifice and used it as material to beat him to death. Oká
and Ere also arrived and were also beaten to death.
After the death of Àgbádú, Èsù Òdàra went to the house of Lárìnkà to
warn him and to take him to see the traitors.
Èsù Òdàra told him how his two older brothers had been killed by Oká
and Eré. Lárìnkà was so happy that he was able to defeat his enemies. He began
to sing, dance and call his Awo:
Òpè kú, màrìwò sòsì
Oko kúkú mó nlólósì obìnrin
Aya kúkú mó nlólósì okùnrin
Awo Olúbéte
Díá fún Olúbéte
Ó fèyìntì mójú ekún sùnráhùn omo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Ìgbàti yóó bìí
Ó bí bíó
Ìgbàti yóó bìí
Ó bí Òyà
Ìgbàti yóó bìí
Ó bib Lárìnká
Omo adé'lùú tòyo
Omo aréyín j'ogún aso
Olúbéte ló yá oká lérú
Ó yá Erè ní Iwòfà
Ó yá Àgbà-dúdú-nìhinìho
Olúbéte ló wá folójó sàìsí
Nígbàtí ó kú tán
Wón mú Oká
Wón j'ogún rè fún Emó
Wón j'ogún rè fún Òyà
Wón wá j'ogún Àgbà-dúdú-nìhonìho
Fún Lárìnká adélùú tòyo
Omo aréyín jogún aso
Oká ló wá pa Emó
Erè ló pa Òyà je
Lárìnká ló wá nbe nílè ti nsebo ó
Njé Oká p'Emó
Sèké sòdàlè
Bá mi pá o
Sèké sòdàlè
Erè p'Òyà jeo
Sèké sòdàlè
Bá mi pá o
Sèké sòdàlè
Ó wá kú Lárìnká asé lùú tòyo o
Sèké sòdàlè
Bá mi pa o
Sèké sòdàlè
Translation:
The palm tree died, its fronds became useless
The death of the husband is the poverty of the wife (wife)
The death of the wife is the poverty of man
They were the Awos of Olúbéte
They threw Ifa for Olúbéte
When the weeping of lamentation of his inability to hold a son
It is advised to offer sacrifice
He obeyed.
When he gave birth
He gave life to Emó (mountain rat)
When he gave birth
He gave life to Òyà (grass cutter)
When he gave birth
He gave life to Lárìnkà (mouse)
He who came to the city and refused to return (to the farm)
He who has a denture as a legacy of beauty.
Olúbéte borrowed Oká (charges) some money to serve as a slave.
He borrowed Ere (python) some money to serve as vassal
He also borrowed Àgbádú (black snake) some amount
Olúbéte died later
After his death
They took Oká
And they handed him to Emó (as a slave)
They took Eré
And they delivered it to Òyà
A Lárìnkà
Oká then murdered Emó
Eré killer and consumed Òyà
Only Lárìnkà is advised to offer sacrifice
Now, Oká murdered Emó
Please help me kill my traitors
Please help
Eré killer and consumed Òyà
Please help me kill my traitors
Please help me kill my traitors
Please help
Only Lárìnkà remained
Please help me kill my traitors
Please help
Ifá says that the client for whom this Odú is revealed will defeat
his enemies.
XV.
Ifá says that there is victory over the adversary for the
client for whom Ogbè-Ìyònú is revealed. Ifá says that no matter what the client
does, he will be subject without conception and misinterpreted for this reason
while the people are planning the good for others, they will be planning evil
for him or her.
Ifá says that four people were involved in this stanza or stanza.
While the plans are to assist three other people to succeed, there was a plan
to eliminate this client due to lack of conception. Ifá says that the client
for whom this odú is revealed, needs to offer sacrifice to cope with death and
live a long time on this Ogbè-Ìyònú says:
A lémo l'ójú àlá ni Ifá njé
Ó f'èsín, f'òkò lé'mo jò s'ódò Oya
Ibi wón gbé n and pápá Ajé de Ògún
Wón yè'nà aya de Ìja
Wón yè'nà omo de Òsóòsì
Wón wá yènà òrun fún baba mi Àgìríìlógbón
Translation:
Whoever pursues in his dream is what Ifa is known to be
He uses javelin and spear to chase or hunt one in the Oya River
Where they were cleaning the field of wealth for Ògún
They cleaned the way of a wife to Ìja
They cleaned the path of a child for Òsóósì
They nevertheless cleaned the road from heaven (death) to Órùnmìlà
Many people who were close to Órùnmìlà were giving other false
information about their activities. They claimed that he was using his Ifá to cause
problems for people to wreak havoc on others in this wisdom, people decided to
pay him back with their same currency.
At the same time, the general opinion was that Ògún, Ìja and Òsóósì
were very good for society and Órùnmìlà was planning evil for the people. They
decided to honor congún with wealth, Ìja with a wife and Òsóósì with a son. On
the other hand they planned to dispatch Órùnmìlà to heaven.
When Órùnmìlà heard this, he went to meet his students, the students
assured him that nobody could send him to heaven. He was advised to offer
sacrifice with a rooster and a gong. He obeyed. The fleshy crest of the rooster
was cut and burned with native chalk or chalk, camwood wood Ape leaves and Igbo
leaves. Nine incisions were made on his crown of the head and this powder was
rubbed. His followers did the same. (For a woman, seven incisions would be made
with a razor blade). The gong was hit every morning.
After doing this, no one was able to hurt him, or his followers.
This is how Òrúnmìlà was able to defeat his opponents:
A lémo l'ójú àlá ni Ifá njé
Ó f'èsín, f'òkò lé'mo jò s'ódò Oya
Ibi wón gbé n and pápá Ajé de Ògún
Wón yè'nà aya de Ìja
Wón yè'nà omo de Òsóòsì
Wón wá yènà òrun fún baba mi Àgìríìlógbón
Òrúnmìlà ní tó bá se bí ìse tòhun bá ni
Éfun kìkí ta kankan kú
Dùgbè
Ni ng ó maa rò m'ókùn ayé lo o
Dùgbè
Òsùn kìí ta wàràwàrà kó gbòde òrun lo
Dùgbè
Ni ng o maa rò mókùn ayé lo o
Dùgbè
Ogbè kìí yes lo lórí àkùko
Dùgbè
Ni ng o maa rò mókùn ayé lo o
Dùgbè
Àpè ló ní kí ndá temí pé láyé
Dùgbè
Ni ng o maa rò mókùn ayé lo o
Dùgbè
Èlà ló ní kí ndá temí là láyé
Dùgbè
Ni ng o maa rò mókùn ayé lo o
Dùgbè
Ìgbó ló ní kí ng dá temí gbé láyé
Dùgbè
Ni ng o maa rò mókùn ayé lo o
Dùgbè
Agogo kó máa ró kee
Èlà má jèé kí won ó fóhùn-un temí kù láíláí
Agogo kó máa ró ke
Translation:
Whoever pursues in his dream is what Ifa is known to be
He uses javelin and spear to chase or hunt one in the Oya River
Where they were cleaning the field of wealth for Ògún
They cleaned the way of a wife to Ìja
They cleaned the path of a child for Òsóósì
They nevertheless cleaned
They nevertheless cleaned the road from heaven (death) to Órùnmìlà
Orunmila said that this was her practice
The chalk or native chalk is never in a hurry to die firmly
I will continue hanging to the rope of life firmly
Camwood wood is never in a hurry to go to heaven firmly
I will continue hanging to the rope of life firmly
The fleshy crest will never disappear from the head of a rooster
I will continue hanging to the rope of life firmly
Ape has authorized my long stay on earth firmly
I will continue hanging to the rope of life firmly
Ela is authorized my sobré vivencia in life firmly
I will continue hanging to the rope of life firmly
Igbo had authorized my life at my age in life firmly
I will continue hanging to the rope of life firmly
Let the metal-gong seem to sound high
Maybe Ela did not allow them to miss my voice forever
Allow your metal-gong to seem to sound high
Ifá says that it will not allow the client for whom this odú is
revealed to die young.
XVI.
Ifá says that the person who this Odù is reveal must take
hygiene serious. The client, if a woman, should always clean the house
regularly and sweep the entire house at least 2 times a day. She should bathe,
wash her mouth and take care of personal hygiene at least twice in a day.
Ifá says that when a baby is deliberating, cleaning should be
double, this is because their children are allergic to dirt and dust. Sometimes
they begin to drag from the environment that is not clean, the child can suck
the dust that can cause the child's death.
If the woman has a repeated problem of infant mortality, that is not
caused by any witch, sorcerer or evil thing, that was a result of her lack of
personal and environmental hygiene. On this, Ifá says:
Èeèùú níí ş'ẹnu tutuuti s'Ọlọrun
Bí èyí you yóó p'ogun
Bẹẹ no ò léè p'ogun
Tiẹ n t'ọrun bọ wálé ayé
Wón ní kí wọn sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe
Translation:
Eesuu 'is that place for the high heaven
Like a shout to invite the war
Considered that he can not be called for war
That he was the only one who threw Ifa for Tiẹ
When he came from heaven to the world
He was asked to offer sacrifice
Tiẹ was a spirit that lived in dust and dirt. he loved taking human
children to heaven. When Tiẹ came into the world, human beings were warned and
asked to ensure that the environment was taken with care while personal hygiene
was also given a high priority. Many people fulfilled but those who did not
comply would find that their children would die of mysterious death. When they
asked where their children would be, they responded that the children had
followed them back to heaven.
Èeèùú níí ş'ẹnu tutuuti s'Ọlọrun
Bí èyí you yóó p'ogun
Bẹẹ no ò léè p'ogun
Tiẹ n t'ọrun bọ wálé ayé
Wón ní kí wọn sákáalẹ, ẹbọ ní şíşe 5
Njẹ ọmọ dà?
Ọmọ ti bá tiẹ lọ o
Translation:
Eesuu 'is that place for the high heaven
Like a shout to invite the war
Considered that he can not be called for war
That he was the only one who threw Ifa for Tiẹ 2
When he came from heaven to the world
He was asked to offer sacrifice
Now where is the child?
The child has returned (to heaven) with Tiẹ
Ifa says that it is in the best interest of the client to take
hygiene very seriously
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.