Odu Ifa Ogbe Odi - Babalawoobanifa
Commentaries On Odu Ifa Ogbe - Odi
This work shall make comprehensive Commentaries on Odu Ifa Ogbe
Odi.This work will be useful to any practicing Babalawo who want to have an
indepth knowlege of Odu Ifa Ogbe Odi.This work will also be useful to any body
born by Odu Ifa Ogbe Odi during their Itelodu or Ikosedaye. It will be Usefull
for Ifa and Orisa devotee globally as well as any accademic researcher in the
field of Ifa and Orisa spirituality. The work shall adress inter alia: What is
Odu Ifa Ogbe Odi? Who are the associate Orisa and Irunmole with Odu Ifa Ogbe
Odi? What are the taboo of Odu ifa Ogbe Odi ? What are the likely Occupations
or profession favourable for those born by Odu Ifa Ogbe Odi during their
Itelodu or Ikosedaye? What are the likely names that can be given to those born
by Odu Ifa Ogbe Odi, during their Itelodu or Ikoseday.Some summry of general
information avaliable to those born by odu Ifa ogbe odi during their Itelodu or
Ikosejaye.Some sacred Messagess contain in holy odu Ifa Ogbe Odi.All this and
more will be the major pre-occupation of this work.
WHO ARE THE ASSOCIATE ÒRÌSÀ OR IRÚNMOLÈ WITH ODU IfA OGBE-ÒDÍ?
By this it's the orisa or irunmole that those born by odu IFA ogbe odi during their itelodu or ikosedaye can have along with their IFA in other to have problems free life.below are the some identifiable orisa and irunmole with this odu:
1. Ifá - for protection, guidance,victories and children
2. Èsù Òdàrà - For victories over disgrace and humiliation
3. Osun -for having children
4. Orò -for having children
5. Ìbejì - for having children
6. Ogun - For Victory over enemies
WHAT ARE THE TABOO OF ODU IFA OGBE ODI?
By this, it is mean the thing ,both animate or inanimate objects that those born by odu IFA ogbe odi during Itelodu or ikosedaye must avoid in other to have problems free life.They must avoid the following:
• They must not eat millet.
• They should not drink malt drinks.
• They should not use IMU sheets at all for anything.
• They should not keep birds as a pet.
• They should never eat any of the monkey family or should use them as medicine.
• They should not eat Èkìrì.
• They must not eat Crab.
• They must not eat snake.
• They should not take loan in usury or loan from the usury offer.
• They should not drink alcohol.
• Do not sell or must not buy on credit.
• Do not serve any body as security to take a loan or buy things on credit.
• They should not be greedy.
WHAT ARE THE PROFESSIONS OR OCCUPATIONS FAVOURABLE TO TO THOSE BORN BY OGBE ODI?
Those born by this can succeed in any types of work, but they must not be a brewer,any works that deal with selling of alcohol. They must also not takes job as a debt collector.
WHAT ARE THE LIKELY NAMES THAT CAN BE GIVEN TO THOSE BORN BY OGBE ‘DI.
By this we mean the names that can be given to those to those born by this Odu duringvtheir Itefa or Ikosedaye.These names are usually derived from positives IFA characters in different stanzas of this odu IFA. They exist both in Male and Females respectively. Some of these name are listed in this cartigory.
Male:
• Olúkóyin - King of bee
• Ifáyorí - Ifa accomplished this
• Èsùdámiláre -Esu has vindicated me
Female:
• Olúkóyin - Queen of the bee
• Ifábùnmi -Ifa give me this as a gift
• Tifáse - The prediction of IFA has come to pass
• Bífátifé - This is how IFA want it.
SOME SUMMARY OF GENERAL INFORMATION AVALIABLE TO THOSE BORN
BOGBE-DI DURING ÌTÈLÓDÙ OR
ÌKOSÀDÁYÈ.
The children of Ogbe'Di may be having some health problems but nonetheless, they will live a long time. It is not likely that they will die young (except if such death is caused by them themselves).
For Ogbe'Di the female children, they are most of the time reckless, stubborn, recalcitrant, impulsive and aggressive. It is often difficult for them to keep to the norms of society. They are very rude and they usually find it difficult to make a good house wife. That is why there is always a need to warn them to take easy things.
Ogbe'Di female children may also have problems with producing children. This can be resolved with appropriate sacrifice. There is the opportunity after this, that they can have multiple births. However, she should always offer sacrifice of a black goat to Ifa before each pregnancy.
Ogbe'Di that male children should strive to find a good wife who will make a good house for him. This is more so when considering the fact that he will live a long time and it is not advisable for him to live long in pain.
The children of Ogbe'Di, males and females will overcome their adversary no matter how powerful. They will not see evil in their lives either. Their old age will be peaceful and interesting.
The dreams of Ogbe'Di children usually come true and should be taken seriously. Dreaming is a source of protection from Olódùmarè that was given to them to prevent them from any dangerous obstacle.
The children of Ogbe'Di must be cautious in their acquisition of wealth and material things so that they do not die a cheap death after acquiring all the wealth. They must offer sacrifice so that they can enjoy the fruits of their labor.
They should also be cautious of anything they will buy with their hard earned money so that they will not spend their money on what will lead in the future to calamity for them. They should always consult Ifá on whatever they want to buy to determine how safe or otherwise it is before it is purchased.
The children of Ogbe'Di should never borrow money in usury because they would be given conditions that are impossible to meet. In the process of looking for this type of loan many people will be anxious to execute it.
They should also never plan for other people. They should never plan to humiliate or kill the character of other people.
They should never be drinking alcohol, never sell on credit,
never buy on credit, never have to take out loan guaranteeing something, should
never use force to collect debts, should never compromise in the collection
business of the loan, should never accompany anyone in a mission to collect
loan by force or threat of force. If they are ones that owe others at all for
any reason, they should demand that the money be paid at the earliest
opportunity. They should never allow such a loan to degenerate into an argument
or struggle as such unfolding any primacy to disaster for them or those who owe
the money. The guiding words are: Do not owe anyone; do not give a loan to
anyone; tolerate nobody's guarantees. If they must give a loan at all, they
must be with the understanding that if the debtor does not pay, they are ready
to pay off the debt.
SOME SACRED MESSAGES CONTAIN IN HOLY
1.
Ifá says that it foresees the ire (blessings) of long-life,for the person for whom Ogbe Odi is revealed. Ifá says that this person is looking weak and diminutive in stature but he or she will live a long time. He or she must offer appropriate sacrifice and a ritual to Òsùn. He or she will be respect and be protected by the Deities. Due to his or her condition, he or she will be protected by the deities come rain or shine so that he or she can sail through the storm from harsh weather conditions, on this Ifa says:
Àjàlú Yèréyèré
Díá Fún Ologéèsà
Tíí se Omo Òsun.
Translation:
Àjàlú Yèréyèré
He was the one who launched Ifá for Ologèésà
Who was a child of Òsun.
Ologèésà went to Àjàlú Yèréyèré who was his Babaláwo to consult Ifa for his general welfare. How would she live long? How could she resist the cold weather during the rainy season and also survive the dry weather? She look very tiny and sickly. The Babaláwo told him to offer a sacrifice of money, four bitter kola and palm oil, and he should also performs rituals for Òsun with Àkàrà, èkuru, palm oil, gin and so on. She complied. Ologèésà was protected during the rainy season and during the dry season by Òsun and Ifá. She was very happy and she lived for a long time. She was praising his Babaláw thus:
Àjàlú Yèréyèré
Díá Fún Ologéèsà
Tíí se Omo Òsun.
Èmi ó nìí bá won kú'kú eréji
Ng ò sì nìí bá won kú tèèrùn
Translation:
Àjàlú Yèréyèré
He was the one who launched Ifá for Ologèésà
Who was a child of Òsùn.
I will not die with another during the rainy season
I will not be among those who will die during the dry season either.
Ifá says person for whom this Odù is revealed must offer sacrifice
as prescribed. He or she will live a long time and will be protected by the
gods.
Commentaries
The great lessons that can be deduce from this stanza of holy scripture is our disadvantage can also be an advantage to us. It all depends on how will handle our condition. Looking sick or been sick doesn't mean you are not going to livelong.Infact it can even of advantages. It left for you to see advantages in every disadvantages.
II.
Ifá says he foresees the Ire( blessings ) of many children for the person for whom this Odù is revealed. He or she must offer ebo and a ritual to Orò. on this, Ifá says:
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
Dia fun Kèrèkèrè
Tí n sunkún omo rè 'gbó Ègbá
Translation:
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
The Ifa launch for Kèrèkèrè
When weeping for a child in the grove of Egbá land.
Kèrèkèrè was having problems giving birth to children. So, she went to Babalawo, mention above. They advised her to offer money, 16 kola nuts, 16 bitter kolas and 16 alligator peppers as a sacrifice. He was also advised to perform rituals for Oró with a ram. She complied. Soon after, her uterus opened and she delivered many children.
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
Dia fun Kèrèkèrè
Tí n sunkún omo rè 'gbó Ègbá
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
Ire omo ya de tùtúru
A se
mon Kèrèkèrè ,Kèrèkèrèlàá pe Orò.
Translation:
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
The was Ifa launch for Kèrèkèrè
When crying for a child in the grove of Egba.
They advised her to offer sacrifice
She fulfilled
Before long at all
The Ire (blessings) of children came abundantly to her
How do we know Kèrèkèrè? Kèrèkèrè is Oró.
Ifá tells the person for whom Ogbe 'Dí is revealed, that he or she
will have enough children in life. He or she should, in addition to
offering sacrifice, perform ritual to Oro to give birth to children
III.
Ifa says that it foresees the blessings of enough children for a sterile woman with marks or severe e deformity in her lower limbs. Ifá says that the woman must offer sacrifice and must perform ritual to Ifa. On this Ifa he says:
Àdá fowó gbèdí òpengéle
Díá fun Àgàn Idèrè
Tí n sunkún omo ròde Òró
Translation:
He from whom the client consulted Ifá with his (client) hands
Supporting the buttocks (waist)
He was the one who launched Ifá for the sterile village woman of Ìdèrè
When crying for a child to the town of Oró.
The deformed woman who went to the Babaláwo aforementioned ,because she has been sterile for long. She decided to consult Ifa for divination. Therefore she left her Ìdèrè Town nd traveled to Oró where she went to consult Ifa. While at the Babaláwo's house, she was offer a seat, considered her deformed limbs but she refused to sit , preferring to remain standing.
Babaláwo assured her however that her uterus will be opens to give birth to children. He was advised to offer ebo with four matured hens, two jars of medium size palm oil and money. They also asked him to perform a ritual to Ifa with four rats and four fish. She complied.
Before the year was over, she became pregnant and she gave birth to many children later. She was full of joy, singing and dancing like that with her deformed legs:
Àdá fowó gbèdí òpengéle
Díá Àgàn Idèrè
Tí n sunkún omo ròde Òró
Ifá tí mo dá I'Óròó se o
Pengéle
Àdá fowo gbè'dí ò!
Pengele.
Translation:
He from whom the client consulted Ifá with his (client) hands,Supporting the buttocks (waist)
He was the one who launched Ifá for the sterile woman of the village of Ìdèrè
When crying for a child to the town of Oró.
The (prediction of) Ifá that I consulted in Oró has come to pass
Pengéle, I dance
He from whom the client consulted Ifá with his hands that support his buttocks, I praise you!
Pengele, I dance.
Ifá says to the sterile woman for whom Ogbe - 'Dí is reveal
will give birth to children. She must offer sacrifice and perform rituals
as prescribed previously. The woman should also advise that she should leave
her home base and must travel outside of town for the gynecologist treatment.
Unless this woman is not from that area, it is essential for her to leave that
town for medical treatment.
IV.
Ifá also says that he foresees the blessings of many children for a woman who is presently in her menstrual period. Ifá says that this will be the last menstruation that she will have before she is pregnant. She should offers sacrifice and perform ritual to Ifá. On this, Ifá says:
Óní wiriwiri Ogbe 'Dí
Ola wiriwiri Ogbe 'Di
Eye nlá níí fapá s'Ogán
Òkú òpè níí hu'mù léyìn
Dia fun Olúkóyin
Omo atìdí sòwò èjè
Níjó tó n sunkún òun ó rómo bi
Translation:
Today, we hit the drum of Ogbe'Di
Tomorrow, we hit the drum of Ogbe'Di
A powerful bird uses its wings to accelerate its movements
A dead palm tree grows that the imù comes out on its back
They were who launched Ifá for Olúkóyin
(Offspring of) she who trades in blood of her genital organ
When she was crying that she did not have any children.
Olúkóyin was having trouble giving birth to a child. She thought however that she was already pregnant when she missed her period and was full of expectations. After a few days, however, the menstrual fluid came and she was very sad and frustrated. She decided to consult the Babaláwo above expressed to launch Ifa for her then. They did.
She was informed that she was presently in her menstrual period. They assured her that it will be the last time before she gets pregnant. He was therefore advised to offer sacrifice of two birds, two jars of medium-sized palm oil, two Guinea-fowl, and money. He was also advised to perform a ritual to Ifa with two rats and two fish, 16 bitter kolas and money. She complied.
Next month, she became pregnant and gave birth to a healthy baby. She was singing and she was dancing. She was also praising her Babaláwo for a job well done.
Óní wiriwiri Ogbe 'Dí
Òla wiriwiri Ogbe 'Di
Eye nlá níí fapá s'Ogán
Òkú òpè níí hu'mù léyìn
Dia fun Olúkóyin
Omo atìdí sòwò èjè
Níjó tó n sunkún òun ó rómo bib.
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé bo, or rúbo
Òwò èjè kan, òwò èjè kàn
To i àwa bá se lósù yìí
Ifá ní yóó jèé kó d'omo
Èyin ò gbon or
Èyín ò m'òràn
Wípé òwò èjè làá is nídìí 'bìnrin
Ká tóó bímo
Translation:
Today, we hit the drum of Ogbe'Di
Tomorrow, we hit the drum of Ogbe'Di
A powerful bird uses its wings to accelerate its movement
A dead palm tree grows that the imù comes out on its back
They were some who launched Ifá for Olúkóyin
Offspring of her who trades in blood of her genital organ
When she was crying that she did not have any children.
They advised him to offer sacrifice
She fulfilled
Pray, the blood business
What we commit for this month
Ifá is the one that will turn him into a child
You are not wise enough
You are ignorant of the fact
What is the blood business that we engage in a woman is genital
Before a child is born.
Ifá says that the woman will have a child and that the menstrual period she saw will be the last before she is pregnant. She must offer the sacrifice quickly as prescribed previously.
V.
Ifá also says that a sterile woman must offer sacrifice and perform a ritual to Òrìsà Ìbejì for her to give birth children . If this is done, she will have the children and more likely is that she will have the twins. On this a verse in Ogbe ' Di says:
Ogbe Dimú-dimù
Awo Alákedun ló díá fún Alákedun
Ó n mójú ekun sùnráhùn tomo
Translation:
Ogbe dimú-dimù
The Babaláwo de Chimpanzeé was the one that launched Ifá for the Chimpanzee
When she cried because she did not have any children
The Chimpanzee went to Ogbe Dimú-dimù, hEric Babaláwo when she could not give birth to a child. She was advised to offer sacrifice of four Guinea-birds, and four pigeons. They also asked her to perform Ìbejì rituals. She complied.
Soon after, the Chimpanzee became pregnant and gave birth to a set of twins. She was so happy that she was telling everyone that wI'll cared to hear or not that she had offered sacrifice from Ogbe Dimú-dimù.
Ogbe Dimú-dimù
Awo Alákedun ló díá fún Aláledun
O n mójú ekun sùnráhùn tomo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé bo, or rúbo
Kò pé, Kò jìnnà
Ire omo wá ya dé turtúru
Èjìdé, èjìdé I'Aláledun n bí
Ó ní òun ti sebo Ogbe Dimú-dimù
Translation:
Ogbe dimú-dimù
The Babaláwo of Chimpanzee was the one that launched Ifá for the Chimpanzee
When she cried because she did not have any children
They advised her to offer sacrifice
She fulfilled
Before long, not too far
The blessings of children came abundantly to her
Two in a moment, is what the Chimpanzee breeds
She says that she had offered the sacrifice of Ogbe Dimú-dimù
Ifá says that the this person will not die without leaving a child on the ground. She may also be lucky to give birth to a set of twins ,that is if the proper sacrifice is offered as prescribed previously.
VI.
Ifá says that a woman is seeking to get pregnant, She have given birth to one child before, but she find it difficult to get pregnant again. if she had given birth to a child before, she must offer sacrifice and perform ritual to Ifá if she wants to have another child. Ifa says it will be difficult for her to have another pregnancy unless she performs Ifa ritual. That is what she should do whenever she is ready to have another child. On this Ifa he says:
Ogbè dindi kò yáá bù kù
Díá fún Èkìrì
Tí yóó bí okan náà
Yóó pàdí mó
Translation:
An Ogbe unit is not easy to reduce
That was the one that launched Ifá for Èrìkì
Who will give birth to only one child
And then her uterus and genitals closed.
Èrìkì had already given birth to a child but they had been finding it difficult to have another child. She consulted Ifá accordingly to guide herself. She was asure that she will give birth to another child. He was then advised to offer sacrifice of two hens, two Guinea-fowl, eight kola nuts, eight bitter kola and money. She was also performing Ifa ritual with a black goat before the one that had been given before birth.
She was also warned that after the one she had come to cast Ifá, she should always be performing a ritual of a black goat to Ifá whenever she was willing to get pregnant.
She complied. Soon, she was able to Mother many children. She rained praises then in her Babaláwo who in turn showed gratitude to Òrúnmìlà while Òrúnmìlà paid obeisance to Olódùmarè in turn, saying,
Ogbè dindi kò yáá bù kù
Díá fún Èkìrì
Tí yóó bí okan náà
Ti yóó pàdí mó
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé bo, or rúbo
Kò pé, Kò jìnnà
E wá bá ni ní wòwó omo
Translation:
An Ogbe unit is not easy to reduce
He was the one who launched Ifá for Èrìkì
Who will give birth to only one child
And then he has it (uterus and) genital closed
They advised him to offer sacrifice
She fulfilled
Before long, not too far
She had children in abundance.
Ifá says for each pregnancy for this person a black goat must first be offered as a material of the Ifa ritual so that it would be possible for her to get pregnant and have a child.
VII.
Ifá says that it foresees the Ire of victory over oppositions for the person for whom Ogbe 'Dí is reveal. Ifá says that the person is being "tied up" by his enemies but that Ifá wants to "untie" him. Ifá advises the person to offer sacrifice and his enemies will have no power over him. On this Ogbe 'Dí says:
Awónrán lawo Awónrán-ní-gbóngbon
Awónrán lawo Awónrán-ní-gbóngbòn
Awónrín-wonrìn níí sawo won lóde Ìjèbú-mùre
Díá fún Òrúnmìlà
Níjó omo araye n kébo, kéèdìí tìí
Translation:
Awónrán is the Babaláwo of Awónrán-ní-gbóngbon
Awónrán is the Babaláwo of Awónrán-ní-gbóngbón
Awónrán-worìn is their Babaláwo in Ìjèbú land where they recognize the power of prayers
They were who launched Ifa for Òrúnmìlà
When human beings are attacking him with rituals and spells
Orunmila was in the midst of the enemies. All of them were planning to get him killed by all means. They were offering sacrifice, performing rituals and preparing different types of evil charms to eliminate him. He decided to consult three of his Ifa students mention above to consult Ifa for him then.
They launched Ifá and Ogbe 'Dí was revealed. Òrúnmìlà was told that his enemies will not have any power over him. They said that the evil they could have done to him, would be untie ,if he offered proper sacrifice. They asked him to offer the sacrifice of a package of salt tied with rope, a pack of locusts tied with a rope, a load of wood tied with a rope and a fully grown goat. The ropes were used to tie these sacrificial elements to be gently untied and added to the sacrifice offered the goat would be used in the execution of the ritual to Ifa. Orunmila obeyed all this. Soon all his enemies were unable to harm him. Those who planned badly for Òrúnmìlà ended up hurting themselves in the process. Òrúnmìlà was then full of praises for the students and Olódùmarè, saying:
Awónrán lawo Awónrán-ní-gbóngbon
Awónrán lawo Awónrán-ní-gbóngbòn
Awónrín-wonrìn níí sawo won lóde Ìjèbú-mùre
Díá fún Òrúnmìlà
Níjó omo araye n kébo, kéèdìí tìí
Ó gbé'bo, or rúbo
A kìí ségi wálé
Ká má leè to bo Ifá
Èèwò
Ifá ní taló n di omo Ogbè Díí pa o
Èèwò!
A kìí di'yò wale
Ká má le to bo Ifa
Èèwò!
Ifá ní taló n di omo Ogbè Dí pa o
Èèwò!
A kìí di'ru wálé
Ká má leè tu tu
Èèwò
Ifá ní taló n di omo Ogbè Dí pa o
Èèwò!
Translation:
Awónrán is the Babaláwo of Awónrán-ní-gbóngbon
Awónrán is the Babaláwo of Awónrán-ní-gbóngbón
Awónrán-worìn is their Babaláwo in Ìjèbúland where they recognize the power of prayers
They were who launched Ifa for Orunmìlà
When human beings were offering sacrifice to "tie up" him to death.
They advised him to offer sacrifice
He fulfilled
We will never tie a load of forests to the house
Without untying it, Ifá
It's a taboo!
Ifa demands the identity of whoever is planning to "tie up" Ogbedi children.
It's a taboo!
We will never tie a pack of salt to the house
Without untying it, Ifá
It's a taboo!
Ifa demands the identity of whoever is planning to "tie up" Ogbe's child "Dí be reveal
It's a taboo!
We will never tie a lobster pack to the house
Without unleashing the same, Ifá
It's a taboo!
Ifa demands the identity of whoever is planning to "tie up" Ogbe's child " to death"
It's a taboo!
Ifá says that thdream are bad plans
against the person, who this Odu is revealed. But he
will Overcome, and those behind the bad event will be identified by
Ifa and will be sanctioned accordingly.
VIII.
Ifa
says that it foresees IRE of long life for the person for whom Ogbe 'Dí
is revealed. Ifá says that the person will live for a long time in
his old age and will never look bad in his old age. On this, Ogbe 'Di says:
Òní
wiriwiri Ogbe 'Di
Òní
wiriwiri Ogbe 'Di
Ogbè
'Dí léyin n lù bàwònyí
Eye
niá tíí fapá s'Ogán
Ògbólógbòó
àwòdì tíí hu'mù léyìn
Díá
fún baba Arugbo Kùókùó òkè Àpà
To
ni ekúulé, èyin o nifa dá?
Translation
Today,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
Tomorrow,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
Is
he the drum of Ogbe 'Say you are hitting like this
A
powerful bird uses its wings to accelerate its movement
An
old hawk that grows with imu leaves on its back
They
were who launched Ifa for the Old Man of the village of Òkè-Àpà
Who
moves from the house to stay saying "hello there, do you think about
launching Ifa?"
The
Old Man of Òkè-Àpà was Babaláwo. He went to a group of other Babaláwo above
expressed to launch Ifa. He was concerned with how his future would be -
whether he would be rewarding or not. He also wanted to know what he needed to do
if there was going to be any problem in his future.
He
was informed that he would remain on land for a long time and that he would
never bear witness to any evil in his life. He was also told that he would not
be involved in any mass death like earthquake, flood, fire, epidemic, or
scandal disaster. He was then advised to offer sacrifice of two guinea-fowl,
two half-size jars of palm oil and money. He complied. The Babaláwo prepared a
medicinal soap consisting of èlà ewé èlà and ewé àpadà crushed in fine paste
then and joined with soap to bathe.
After
this had been done, the Old Man of Òkè-Àpà used it as prescribed. He lived a
lot years and did not experience any disaster during his
stay on land. He was so happy, that he began to praise his group Babaláwo who
in turn gave gratitude to Òrúnmìlà.
Òní
wiriwiri Ogbe 'Di
Òní
wiriwiri Ogbe 'Di
Ogbè
'Dí léyin n lù bàwònyí
Eye
niá tíí fapá s'Ogán
Ògbólógbòó
àwòdì tíí hu'mù léyìn
Díá
fún baba Arugbo Kùókùó òkè Àpà
Did
you know ekúulé, èyin or nifa dá?
Gúnnugún
kìi kú lewe
Kangere
Ma
Dagba ma darúgbo
Kangere
Èlà
kìí bá'gi Oko ó wó'wé
Kangere
Ma
Dagba ma darúgbó
Kangere
Apada
lo niki gbogbo ibi or pada leyin mi
Kangere
Ma
Dagba ma darúgbo
Kangere
Translation
Today,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
Tomorrow,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted.
Is
Ogbe's drum 'Say you are hitting like this?
A
powerful bird uses is wings to accelerate it's movement
An
old hawk that grows with imu leaves on its back
They
were who launched Ifa for the Old Man from the village of Òkè-Àpà
Who
moves from the house to stay saying "hello there, do you think to launch
Ifa?
A
vuture will never die young
Old
and weak
I
will live a long time and I will grow old
Old
and weak
Ela
forced to take refuge in a tree will never pour these leaves like other trees
on the farm
Old
and weak
I
will live a long time and I will grow old
Old
and weak
Apada
is he who orders all evil to depart from me
Old
and weak
I
will live a long time and I will grow old
Old
and weak
Ifá
says that the person for whom this Odù is revealed will live a long time
and will save the pain of witnessing disasters in his life.
IX.
Ifa
says that it will protect this person from death. Ifá says that the ditch of
death will be covered by Ifá. The person for whom this Odù is revealed recently
had a dream. The dream is a disaster prevention of what will happen soon. The
dream must be taken seriously, as failure to take timely action can be
painful.On this, Ifá says:
Òní
wiriwiri Ogbe 'Di
Òla
wiriwiri Ogbe 'Di
Otooto
eeyan laa beere
Ka
too beere Ogbe 'Di
Dia
fun Olukoyin
Won
n fi ojo ikuu re da ireni
Translation:
Today,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
Tomorrow,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
We
need to inquire about a human being
Before
we ask about Ogbe 'Dí
They
were who launched Ifá for Olúkóyin
Whose
death had been fixed till four days time.
Olúkóyin
slept one day he had a dream that he had been poising by some people; He was
caught and stuck to death. This worried him and therefore he went to the
mentioning group of Babaláwo about for Ifa consultation. Ogbe 'Dí
was revealed during the consultation. Olúkóyin was told that he had a dream
recently and the dream worried him. He was Assure that Ifa will fill his grave
for him. They advised him then to offer the sacrifice of a large rat and a
matured goat. He complied. Babaláwo's group excavated a tomb then, they put
enough IDI 'sheets in the tomb, they killed the goat in it, put the head in the
tomb (and the blood), recited this stanza of the Odù, put the head of the Big
rat in it and filled the grave with sand.
After
this all those who were planning bad agaInst Olúkóyin began to die one after
the other and Olúkóyin lived a long time for several years afterwards. Ifá says
that the person for whom this Odù is revealed will live a long time and will
have victory over his adversary.
Òní
wiriwiri Ogbe 'Di
Òla
wiriwiri Ogbe 'Di
Otooto
eeyan laa beere
Ka
tii beere Ogeben 'Di
Dia
fun Olukoyin
Won
n fi eye ikuu re dá ìrèní
I
went wá dé mo lósòrun-ùn mi
Ònà
ibí ní kóo dí
Kí
ó fònà Ifá silè
Translation:
Today,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
Tomorrow,
the drum of Ogbe 'Dí is hitted
We
need to inquire about a human being
Before
we ask about Ogbe 'Dí
They
were who launched Ifá for Olúkóyin
Whose
death had been fixed till four days time
Come
here leaves of Idí, my protector
Pray,
fill the whole pit of evil on my way
And
save the benefit for me
Ifá
also warns the person to desist from conspiring against others to harm anyone,
so that he or she does not encounter disaster.
X.
Ifa
says there is a need to offer sacrifice for someone whose life is in danger.
The person in question is been followed by enemies. The earth had already
opened in anticipation of consuming him or her.
Ifá
says the person in question is very successful, he had sufficient property and
other worldly possessions. He must offer however sacrifice to save from
impending disaster. He must also do special preparation to fill the
hole that had been dug for him.
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
O
ní òun n di òkítí Baba Ajé.
Translation:
Òrúnmìlà
declared that it is a matter of packaging
I
say it's a matter of packaging
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that he was packing that sacks full of money.
Òrúnmìlà
woke up one day and saw Ogbe packing bags filled something. He asked Ogbe
what the Volume of Bag contain . Ogbe informed Òrúnmìlà that they
contained money. Orunmila said then that he was interested in possessing
wealth. Ogbe then gave money to Òrúnmìlà. Orunmila told his disciples including
Ogbe to take the money home.
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
Ó
ní òun n di Mósàajì
Aso
oba tó tanná yanranyanran
Translation:
Òrúnmìlà
declared that it is a matter of packaging
I
say it's a matter of packaging
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that he was packaging Mósàajì
The
real dresses of the highest quality
Orúnmìlà
also saw Ogbe who packs other sacks full of materials. Òrúnmìlà also inquired
and Ogbe told him that the sacks were filled with Mosaaji the lace dress for
the Kings. Òrúnmìlà showed interest and they took it home whith way they
did with the sacks of money.
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
Ó
ní òun n di èjìgbàrà ìlèkè baba okùn
Translation:
Òrúnmìlà
declared that it is a matter of packaging
I
say it's a matter of packaging
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that they are expensive beads of highest quality.
Òrúnmìlà
saw Ogbe who packages other things equally. He did inquire as before and he was
informed that they were expensive beads of high quality. the Orunmila showed
interest and they took it to the house of Orunmila.
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
Ó
ní òkú ni.
Translation:
Òrúnmìlà
declared that it is a matter of packaging
I
say it's a matter of packaging
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that it is a corpse.
Orunmila
saw that Ogbe was packing something else. He did inquire as before. Ogbe told
him then that it was a corpse. Orunmila declared then that it was not for him.
He was not interested in that.
Òrúnmìlà
was told then he must accept the corpse since he had accepted other things
before and more over a grave had been dug to put the corpse. Orunmila knew,
however, that if the corpse were placed in that grave, someone in his house
would die. He refused to do this and instead, he went to Ogbe to ask what he
would use as a substitute.
Ogbe
then declared that he should look for 200 pieces of IDI leaves, a mature goat,
his blanket and mat (today, it is the blanket instead of the mat) he was
sleeping on. Orunmila brought all these things. The mat spread out, the spread
spread on it, the goat killed on it and its head put on the mat while the 200
sheets of IDI were put on everything. The mat was then rolled up and condensed
like a corpse. This was then put inside the grave and filled with sand. The
head of the goat replaced the head of the human being so while the IDI sheets
were used to cover the grave. That was how Òrúnmìlà could set the disaster at
home.
Ifá
says that the person for whom this Odù is revealed must offer a similar
sacrifice to fill the hole he had opened to consume it or someone close to him.
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
O
ní òun n di Òkítí Baba Ajé.
Òrúnmìlà
ní kí wón gbe wo ilé
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
Ó
ní òun n di Mósàajì
Aso
oba tó tanná yanranyanran
Òrúnmìlà
ní kí wón gbe wolé
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
Ó
ní òun n di èjìgbàrà-ìlèkè Baba Okùn
Òrúnmìlà
ní kí wón gbe wolé
Òrúnmìlà
ló di òrò àdìkalè
Ifá
mo ló òrò àdìkalè
Ogbe
kí lo n dì?
Ó
ní òkú ni.
Òrúnmìlà
ní kí wón máa gbe eléyunhùn lo
Ó
ní kìí se tòun
Idì
gave me my lésiyá oko
Ònà
ikú ni kí o dí
Kí
or f'ònà Ifá sílè
Ònà
Arun ni kí or dí
Kí
o má mà dí mu lónà Ifá
Ònà
ejò ni kí or dí
Kí
or f'ònà Ifá sílè
Ònà
òfò ni kí or dí
Kí
o má mà dí mu lónà ifa
Translation:
Òrúnmìlà
declared that it is a matter of packaging
I
say that he is a matter of packaging?
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that he was packaging the sacks full of money
Orunmila
said they should take the packages home
Orunmila
declared that it is a matter of packaging?
I
say that he is a matter of packaging?
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that he was packaging Mósàajì
The
real dresses of the highest quality
Orunmila
said they should take the packages home
Òrúnmìlà
declared that it is a matter of packaging
I
say that he is a matter of packaging?
Ogbe
what are you packaging?
He
replied that he was packaging expensive accounts
Òrúnmìlà
said that they should take the packages home
Orunmila
declared that it is a matter of packaging?
I
guess it's a matter of packaging
Ogbe
what are you packaging?
He
answered is a corpse
Òrúnmìlà
asked that the package should be taken away
He
said it's not for him
I
went out sheets, cover my problems for me
Put
a barrier to the path of Death
Get
out the way to my success acquisition
Put
a barrier to the Path of Afflictions
Do
not disturb my access to benefits
Put
a barrier to the path of Litigations
Save
my access to prosperity
Put
a barrier to the path of losses
Save
my access to wealth.
Ifá
says that the The person who this Odu is revealed, must offer sacrifice
to prevent a situation where he or someone close to him would die a petty death
after acquiring all the mundane materials. He must offer sacrifice to live long
enough to enjoy the fruits of his or her labor.
XI.
Ifá says that the person for whom Ogbè-Di is revealed must offer sacrifice so that he would not have problems with what he had spent his hard earned money on. He must offer sacrifice so that he would protect himself against untimely death that can result from his properties that he had sweated to buy. Such properties include motor vehicle, motorcycle, electronics, furniture and so on. He must offer sacrifice against sacrificial accidents against the electrical shock of his electronic devices such as refrigerator, sound system, television, urgent iron and so on. Of all these, all things the producer sound is more dangerous (cars, motorcycles, televisions, telephone, audiovisual equipment, radios, cassette players etc.). On this Ifa he says:
Ònà ta sàn-àn gùnkè
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n lo ra Ìgèdè lérù
Wón ní Ìgèdè ni yóó paá
Translation:
The road climbed the hill with considerable agility
He was the one who launched Ifá for Òrúnmìlà
When going to buy ÌGÈDÈ (negative power of spoken words) as a slave
People say that it is ÌGÈDÈ that will kill him
Òrúnmìlà went to buy ÌGÈDÈ as a slave. He had been warn by everyone that ÌGÈDÈ would kill him. He therefore went for the Ifa consultation form his students. He was told to offer sacrifice of a ram, 16 kola nuts, 16 bitter-kolas, four medium-sized jars of palm oil and money. He was also advised to perform a Ogun ritual with a rooster. He complied. He will also grind the earth from the leaves of ARANIKADI, mark incisions around his two ears and rub the earth from the leaves in the incisions. These charms have the potential to protect the user from the negative effects of any negative impulse of the spoken word.
Wherever anyone told Òrúnmìlà that ÌGÈDÈ would kill him, he would answer that he would not be killed by ÌGÈDÈ since he had no ear for hearing any evil of the power of spoken words.
Ònà ta sàn-àn gùnkè
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n lo ra Ìgèdè lérù
Wón ní Ìgèdè ni yóó paá
Òrúnmìlà ní ko ní lè pa òun o
Ó ní òun ti di ewé ARANIKÁDI
Òun ò lètí àgbó-áàsán
Ó ò ti di ewé ARANIKÁDI
Òun ò létí àgbó-ìgèdè
Translation:
The road climbed the hill with considerable agility
He was the one who launched Ifa for Òrúnmìlà
When going to buy ÌGÈDÈ
People say that Ìgèdè will kill him
Òrúnmìlà replied that ÌGÈDÈ can never kill him
He said that he has turned to the leaves of ARANIKÁDI
He has no ear to hear bad words
He is now leaves of ARANIKÁDI
He can not hear bad invocations.
XII.
Ifa
says that this person must offer sacrifice to overcome the problem of prolonged
illness. He must also perform Ogun rituals so that he should continue to
be healthy and Strong at all times. He must also perform Ifa rituals on the
same problem. A stanza in Ogbe-Dí pertinent to this says:
Ogbe
Dindi
Ogbe
Rigidi
Dia
fun Owu
Owú
n ràrùn Kangékàngé
Translation:
Ogbe
Dindi
Ogbe
Rigidi
They
were who makes Ifa for Blacksmith's hammer
When
he was suffering from prolonged illness.
Owu
(the Blacksmith's hammer) was suffering from different kinds of ailments so
long that he had become frail, weak and emaciated. He decided to consult the
two Babaláwo mentioned above for the Ifa guide accordingly. He was assure
that his illness would become a thing of the past. He was advised to offer
sacrifice of two Guinea-birds and money. They also asked him to perform rituals
respectively to Ògún and Ifá with one and two roosters. He complied. After
this, a medical soap was prepared for him with leave's of IDÍ and ÀPADÀ crushed
in paste from the mixed with the moldy part of iron that had been peeled off
the metal and had been connected to earth in the form of powder. All these were
then mixed with soap for bathing.
Before
long, Owú became strong and cordial. He was so strong that he had the
ability to level other metals placed on the anvil. That is the force that the
hammer is drawing until today.
Ogbe
Dindi
Ogbe
Rigidi
Dia
fun Owu
Owú
n ràrùn Kèngékèngén
Wón
ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó
gbebo, or rube
Kò
pé, kó jìnnà
E
wá bá ni bo wòwó Ire.
Translation:
Ogbe
Dindi
Ogbe
Rigidi
They
were who launched Ifá for Owú
When
suffering from prolonged illness
They
advised him to offer sacrifice
He
fulfilled
Before
long, not too far
Come
and find us where we enjoy abundant good being.
XIII.
Ifá
tells the person for whom Ogbe 'Dí is released , that he should avoid
unnecessary litigation. This problem is ego inflicted and could be easily
avoided. The client should look at his language and mind what he is doing or is
saying to another, especially those who are older than him. Looking down, or
insulting, superiors can lead to problems of great proportions. On this, Ifá
says:
Òrò
kùn ikùn
A
ò r'éni bá so
Aláìréni
bá so là n kùn yùnbàyùngbà yes
Dia
fun Opoo
Tíí
saya Olirì láàfin Oba
Níjó
tó n ló sója Èjìgbòmekùn
Translation:
There
are many problems in one's mind
But
without anyone to argue with someone
That
was why one is soliloquy
That
was the Awo that launched Ifá for Òpóo
The
King's eldest wife in the palace
When
going to the market of Èjìgbò-mekùn.
Òpóo
was the oldest wife of the King of Oyo, the Aláàfin. She was very rude and she
was used to insulting anyone who crossed her path. Her rudeness was a serious
cause for Aláàfin's concern but unfortunately, he loved Òpóo lovingly and found
it very difficult to discuss such behavior with others. He felt that discussing
things like that with another can be a term like a sign of weakness on his
part. He kept the problem accordingly within the limit.
One
day however, Òpóo was about to go to the Èjìgbòmekùn market to carry out his
business. She went for Ifa's consultation to determine the success or otherwise
of her trip.
She
was assure that her trip would succeed in prudent business. She was nevertheless
warned to keep in mind her language and to look at her tongue so that she did
not cause untold hardship to her with her tongue. They advised him then to give
sacrifice with two roosters, two pigeons and money. She refused to do so. She
was also informed by Babaláwo that as Alaafin's oldest wife, she reserves the
right to abuse anyone who bothered her since she lacked proper discipline and
must put herself in their proper positions. She went to the market of
Èjìgbòmekùn briefly after, without offering the sacrifice.
Concerned
about the possible consequence of his wife's refusal to offer sacrifice and to
consider Babaláwo's warning, Aláàfin called Babaláwo and offered the sacrifice
in the name of his wife. He was still anguished, however, about his wife's
rudeness. While, however, in the market Òpóo behaved true character. She was
insulting someone who dared to argue too much with his presence. In one phase,
the wife of Iku(Death)came to buy some things in the market. What I was selling
was the thing that the wife of Death came to buy. While the transaction was
going on, they got upset and insulted the woman, pushed her down and patted
her. The woman cried to her husband's house.
On
hearing this, Death became enraged, so he swore to kill whoever had assaulted
his wife. He therefore asked the wife to take him the house of the person
who attacked her. She did not know the house and decided to go from house to
house.
While
this was continuing however, Òpóo returned home and decided to take a break and
slept. She had a terrible nightmare where she saw herself dissecting limb from
limb. She called her Babaláwo for the Ifa consultation.
During
the consultation. Ogbe 'Dí was also revealed. They told her that she had
already brought a very serious problem, the rudeness and the desman. She was
also informed that Death was looking for her for attacking his wife in the
market. She was then advised to offer sacrifice of four roosters, four pigeons
and double the amount prescribed for her. She was also warned to take life easy
so that she would not die a pathetic death. She fulfilled the advice of the
Babaláwo and swore never to behave baldly again.
Soon
after, Death and his wife came to the palace on their mission of revenge. Since
Òpóo had already offered the prescribed sacrifice, the death wife became
confused and could not recognize her (Òpóo) again. After some day, the (Death
and his wife) left the palace for other houses.
That
was how Òpóo escape the death that she would have killed her ,as a result
of her bad deeds and bad language. She was so full of joy that she began to
sing and dance, praising her Babaláwo who in turn was praising Òrúnmìlà for a
work well done,:
Òrò
kùn ikùn
A
ò r'éni bá so
Aláìréni
bá so là n kùn yùnbàyùngbà ye
Dia
fun Opoo
Tíí
saya Olirì láàfin Oba
Níjó
tó n ló sójà Èjìgbòmekùn
Njé
sinimo
A
ti ru òrò yii yè or ò
Sinimo
o.
Translation:
There
are many problems in one's mind
But
without anyone to argue with someone
That
was why one is soliloquy
That
was the person who launched Ifá for Òpóo
The
King's eldest wife in the palace
When
going to the market of Èjìgbòmekùn.
Now,
it's a question of inability to identify us
We
have escaped the consequence of our wrongdoing
It's
a question of inability to identify us
We
have escaped the consequence of our wrongdoing
It's
a question of inability to identify us
Ifá
says that the person for whom Ogbe 'Dí is revealed should look at his or
her language, and attitude to save him or herself from incalculable or
inflicted hardship or agony. He or she must also change his or her attitude for
the better.
XIV.
Ifá
says that if this Odu is revealed to a man who wants to know whether or not a
woman is good for him to marry, they should advise him that although the woman
in question is pretty, she is not good for marriage. She says to the woman in
question is small in stature.She is very stubborn and very stubborn.She is not
ready to take any directive form any man and she is very destructive.If the man
is ready to accept the woman for who she is, then he can proceed with Marriage.
She will give birth to many children and all children will be equally as
beautiful as her. On this, Ogbe 'Di says:
Èkù
kaka n te kèrègbè mó'dò
Kèrègbè
ò láyè omi níí pon
Díá
fún Òrúnmìlà
Baba
n ló rèé s'oko Kólómbó
Translation:
It
is by force that a gourd is squeezed in the stream
The
gourd does not want to take out any water
That
was the declaration of Ifá to Orunmìlà
When
planning to take Kólómbó's hand as a wife.
Orunmila
was planning to marry a pretty girl as a wife . He went therefore to one
of his students for Ifa consultation. During the consultation, Ogbe 'Dí was
revealed. Òrúnmìlà was advised not to marry Kólómbó because she was a very
recalcitrant and destructive woman. He reasoned with the Babaláwo but decided
to marry Kólómbó. the Orunmila said that with the attitude of Kólómbó, only a
Babaláwo who had been specialized in virtues of patience and sick heads could
marry her. Òrúnmìlà therefore wed with Kólómbó.
Immediately
Kólómbó came home, she began to show her true colors to Òrúnmìlà. She refused
to clean the house, she refused to cook for Òrúnmìlà, she refused to wash her
clothes she refused to draw water for him to take her bath. In fact, she
refused to do anything in the house. Consequently, Òrúnmìlà cleaned the house,
cooked, washed his clothes, brought water for him and engaged in housework for
him. If she were asked why she did not do the chores of the house as she
expected of all married women, she would answer that it was not any business.
She would insult those who dared to ask her to do household chores, including
her husband, then.
One
day, Òrúnmìlà wanted to travel out of town and return the next day. He told
Kólómbó to take care of the house and prepared a dish for him to eat on his
return the next day. Surprisingly though, Kólómbó agreed to make Òrúnmìlà
offering without argument. Orunmila showed her then where he kept everything
that she would need in the house.
Immediately
he left the house, Kólómbó went to work. She tore the skin of the tiger that
Òrúnmìla do sit on during the consultation of Ifá and ebo. She used leather as
meat. She used the ponytail as fuel, she put the Iroke (tapper [tape]) made of
Ivory in the fire, she broke the Opon-Ifá (Divination Tray) into pieces and
used the pieces as fuel, she used all the herbs rare but precious as soup and
used the Iyerosun (divination powder) as amala (a type of food prepared from
Elubo). Elubo is usually prepared from yam dried ground or banana that are
normally dusty form. When Òrúnmìlà returned the next day, Kólómbó hurried
outside to welcome him. She took out water with which to take her bath and put
down food for Òrúnmìlà to eat. Òrúnmìlà was surprised to see these changes for
pleasantly the "best". He got ready to just eat to find out what
havoc Kólómbó had done in the house. He also discovered to his faint that most
of his invaluable Office adornment had been destroyed. Orunmila looked at the
sky bursting into tears.
While
crying, Èsù Òdàrà walk in the house. He asked the cause of his cry to
Òrúnmìlà. then Orunmila showed him what Kólómbó had done. Èsù Òdàrà then told
Òrúnmìlà not to cry at all since he had been warned before. Òrúnmìlà was told
that instead of crying, he should be singing and he should dance and he is
saying this:
E
jé ká fi ìse fún oníse
Kólómbó
Ká
fi ìwà fún oníwà
Kólómbó
Ó
fi ìróké dáná
Kólómbó
Óf
opón Ifá dáná
Kólómbó
Ó
fi Ìrùkèrè dáná
Kólómbó
Ó
fi Awo ekun seran
Kólómbó
Ó
fi ìyèròsùn roka
Kólómbó
E
jé ká fi ise fún oníse
Kólómbó
Ká
fi ìwà fún oniwa
Kólómbo
Translation:
It
is by force that a gourd is squeezed in the stream
The
gKoko
does
not want to take out any water
That
was the declaration of Ifá to Orunmila
When
planning to take the hand of Kólómbó as a wife
Now,
she allowed us to accept her because she is
Kólómbó
Let
us take it as your attitude is
Kólómbó
She
used the tapper as fuel
Kólómbó
She
used the divination tray as firewood for the fire
Kólómbó
She
used the horse's tail as fuel
Kólómbó
She
used tiger skin as meat
Kólómbó
She
used divination dust as food
Kólómbó
Pleased
allowed use accept it for who she is
Kólómbó
Let
us take it as your attitude is
Kólómbó
A
woman for whom this Odù is revealed is also not in favor of the marriage list,
considering her attitude. If she wants to live happily in her life, she must
change for the better. If this is not done, she can provoke a man to the extent
to kill her or cause her grave the bodily harm. She must be in clear terms.
XV.
Ifá
tells the person for whom Ogbe 'Dí is reveals he should never go and
borrow money where the usury is being practiced. It is not that he or she will
not give the money, but the problem is that he or she will be given certain
conditions that will be impossible to meet.
Ifá
also says that some people are hoping to make a joke of his or her failure in
life. Ifa says that those people will fail.
Ifá
also says that some people are also planning to dispossess him or her or his
property. They will also fail.
Ifá
says that he or she must offer sacrifice and perform a ritual to Èsù Òdàrà. On
this, Ogbe 'Dí:
Ogbe
di káká
Ogbe
di Koko
Ogbe
dí gànmùgànmù Irè má hán
Díá
fún Èsù Òdàrà
Ó
n lo f'ara sofa lódò Oba méta
Translation:
Ogbe
di Kaka
Ogbe
di Koko
Ogbe
say ganmuganmu Ire han
They
were who launched Ifa for Èsù Òdàrà
When
going to make an effort for three Kings
Èsù
Òdàrà was in horrible need of money to solve some domestic problems but he
could not get the money. He decided to approach Ògún, Shango and Obàtálá for
help accordingly.
Meanwhile,
the three Kings he went to beg for help had been looking for ways to humiliate
him here. They saw this then as the opportunity they had been waiting for.
Therefore they all agreed to lend him the money. They lend him two thousand
pieces of cowries each. They tied the condition however that every 2,000
cowries would be generating 200 pieces of cowries interest every seventeen
days. Not only that, they said that he should be coming to work every day at
their farm until he could reimburse the money. Ogun said Èsù Òdàrà should
be working on his farm every morning, Obàtálá said he would be there every
afternoon while Shango's turn was every night.
The
three Kings congratulated themselves since they were so sure that Èsù Òdàrà
would never have enough time for him to be able to pay the money back. Having
no other avenue to secure a loan. Èsù Òdàrà accepted these impossible terms. He
started working every day on the three farms from morning to night without
rest. Realizing that he could never pay and repay the loan, the Kings decided
to go and loot the farm of Èsù Òdàrà to complete their ruin. A date was fixed
for this impious mission.
Èsù
Òdàrà decide to go and consult Ifá in his condition on the other hand. He could
not go during the time of day, so he was late at night. The Babaláwo mentioned
above told him to offer sacrifice of two Guinea-birds and two pigeons. (For a
client, a rooster will be added as a ritual material to Èsù Òdàrà). Èsù Òdàrà
complied. He was however assure that he would overcome his adversary. They also
told him that
Three
Kings were waiting to make fun of him but they would never succeed. He was also
told that a date had been set aside for the sacking of his farm. He was then
advised to use the smart events medicine in advance that such an event would
take place to his advantage.
Èsù
Òdàrà appreciated the Babaláwo and went home. On the day set by the three kings
to loot Èsù Òdàrà's farm, they assured that he was already in farm and
the three of them set out on their mission. When they arrived at the Èsù Òdàrà
farm, they began to uproot their yams, they threw their kola nuts and other
fruits. Unknown to them, Èsù Òdàrà was looking at everything they were doing
through his special medicine. He left to confront them then. He picked up many
people to follow him on the way to his farm. When he arrived at his farm, he
caught the three blushed Kings. Èsù Òdàrà scream to call everyone from distant
lands to help him apprehend the thieves on his farm. They were so ashamed of
theirselve that they began to pray. Èsù Òdàrà refused to listen to their pleas.
He said that he was going to be compensated by the three Kings. They agreed
quickly. Èsù Òdàrà said then that each of them must pay two hundred thousand
pieces of Cowries as compensation. They agreed and paid immediately.
That
was how Èsù Òdàrà was able to pay off his loan and regained his freedom while
those who planned to put him to shame and ruin him ended up embarrassing
themselves in the process
Ogbe
di káká
Ogbe
di Koko
Ogbe
dí gànmùgànmù Irè má hán
Díá
fún Èsù Òdàrà
O
n lo f'ara sofa lódò Oba méta
Eni
tó ní òun ó f'Awo sèsín
Ara
rè ló n se
Ekun
araa won làwon n sun
Àìwè
araa won làwon n gbà
Translation:
Ogbe
di Kaka
Ogbe
di Koko
Ogbe
digganmuganmu Ire han
They
were who launched Ifa Esu Òdàrà
When
going to make an effort for three Kings
Those
who planned to humiliate an Awo
Read
only them
This
is what they are crying for
This
is unfortunate that they are regretting
Ifá
says that the person for whom this Odù is revealed should never conspire to
humiliate others. He or she should also plan never to steal or kill the
character of other people.
XVI.
Ifá
says that the person for whom this Odù is revealed should never involve in
selling alcohol, he or she should never carry out his or her business on
credit; he or she should never buy a credit goods because he may find it
difficult to repay the money; he or she should never be drinking alcohol,
especially on credit; he or she should never be deducting money from any debtor
through force; he or she should never symbolize how to fix any debtor; he or
she should never involved in the loan collection business; he or she should
never follow the people to where the loan will be recovered through force. This
is because the resulting argument can lead to death or cause serious bodily
harm. On this, Ifá says:
Eké
ilé ni ò fara mole
Nilé
ò fara mó'raa won
Díá
fún Àdàbà
Èyí
ti yóó maa sòwò otí ní títà
Translation:
The
beams do not support the building
That's
why the house can not stand firmly
That
was the one that launched Ifa for the Dove
Who
will be engaging in the business of selling alcohol.
The
dove wanted to start the business of selling alcohol. He decided to seek Ifa
guidance on success as a result or on the other hand of a venture. The Babaláwo
advised Àdàbà to offer sacrifice of a goat. They also advised him never to sell
on credit and, if possible, change his line of business. He offered the sacrifice
but did not consider the advice of Babaláwo. He neither changed his line of
business nor refused to sell on credit.
Eké
ilé ni ò fara mole
Nilé
ò fara mó'raa won
Díá
fún Àlákàn
Tí
yóó maa sòwò otí ní rírà
Translation:
The
beams do not support the building
That's
why the house can not stand firmly.
That
was the one that launched Ifa for the Crab
Who
will be engaging in the business of buying alcohol.
The
Crab went to Babaláwo himself to find out how successful his new business of
buying alcohol for sale would been. They advised him to offer a goat sacrifice.
He was also advised not to buy goods on credit and never to compromise in the
business of buying alcohol for sale because he could not pay back the money. He
was buying alcohol on credit from Àdàbà. Whenever he brought his merchandise to
the house, he would drink and drink. In the process, he drank all the alcohol
he received on credit from Àdàbà.
When
it was however time for payment, Alákàn was unable to get the money to pay that
since he had drunk all the alcohol he was supposed to sell to collect the money
to pay Àdàbà. This bothered Àdàbà and he decided to collect his money from
Alákàn through force. He tried and failed. So he decided to use the snake service
that was a terrible loan collector.
Eké
ilé ni ò fara mole
Nilé
ò fara mó'raa won
Dia
fun Ejò
Tí
yóó maa sòwò owó ní gbígbà
Translation:
The
beams do not support the building
That's
why the building can not stand firmly
That
was the one that launched Ifá for the Ejò (the snake)
Who
will be engaging in the loan collection business.
The
Serpent (Ejò) was a terrible loan collector. He beat, bit, hurt and sometimes
kills debtors. Many creditors prefer to use their services to collect decently
impossible loans. The registration of the snake as a collector of the cruel
loan was a recourse to him. When Àdàbà was steel to help him collect his
(Àdàbà) money from Alàkán, Ejò went for the Ifá consultation of Babaláwo himself.
The
Babaláwo advised him to offer sacrifice of a goat. He was also advised to
change his business and never to go where he intended to go so that he would
not encounter calamity. He neither offered sacrifice nor did he consider
the advice of Babaláwo. Instead, he arranged a date with Àdàbà to go and
collect Alákàn's money with the use of force.
However,
on the eve of the scheduled date Alákàn had a dream where he saw himself
sticking to a coma. For this reason, he decided to go and consult Ifá from
another Babaláwo.
Bówó
ò bá seé gbà
Níse
làá paá tì
Dáá
fún Alákàn
Wón
ní kó rúbo ogun àkámó
Translation:
If
it is not possible to collect one's debt
It's
better to forget about that
He
was the one who launched Ifa for Alákàn (the Crab)
Who
was asked to offer sacrifice against aggression.
The
Babaláwo advised him to offer sacrifice of two pairs of pincers. He complied.
They also asked him to stay home on the appointed day. He also fulfilled.
On
the day of account, Àdàbà escorted the snake to the house of Alákàn. Àdàbà
showed the hole of Alákàn to the serpent and they waited to give testimony of
its action. The snake entered the head hole. In the meantime, Èsù Òdàrà, knowing
that Alákàn had offered the prescribed sacrifice, arranged the pincersthat
Alákàn used as sacrificial materials in the hands of Alákàn and Alákàn, asked
to open the tweezers by the door of his house. Alákàn did. As soon as the snake
presented its head between the claws, Alákàn closed the claws and applied
pressure. When Àdàbà saw the serpent twisted out, he was encouraging the last
to pull away Alákàn and deal with it. Soon, the head of the serpent was
disunited as he remembered to bear in mind the advice and warning of the
Babaláwo that he never considered. When Àdàbà saw that the top had been turned
upside down on the snake, he tore off the snake and realized that he had been
beheaded. Àdàbà flew away in terror.
That
was Àdàbà lost his money and the snake lost his life in the encounter. There
was no money subsequently for Àdàbà to continue his business, he also lost his
business.
Eké
ilé ni ò fara mole
Nilé
ò fara mó'raa won
Díá
fún Àdàbà
Tí
yóó maa sòwò otí ní títà
Eké
ilé ni ò fara mole
Nilé
ò fara mó'raa won
Díá
fún Àlákàn
Tí
yóó maa sòwò otí ní
A
bu fun Ejò
Tí
yóó maa sòwò owó ní gbígbà
Bówó
ò bá seé gbà
Níse
làá paá tì
Akan
ló wá gé orí ejò sóhùn-un o
Igbá-àyà
ejò ló rí hannhan níta.
Translation:
The
beams do not support the building
That's
why the house can not stand firmly
That
was the one that launched Ifa for the Àdàbà (Paloma)
Who
will be engaging in the business of selling alcohol.
The
beams do not support the building
That's
why the house can not stand firmly
That
was the one that launched Ifá for Alákàn (Crab)
Who
will be engaging in the business of buying alcohol
The
beams do not support the building
That's
why the house can not stand firmly
That
was the one that launched Ifá for Ejò (Serpent)
Who
will be engaging in the loan collection business.
If
it is not possible to collect one's debt
It's
better to forget about that
Alákàn
(Crab) has cut the head of Ejò (snake) inside the hole
Come
and see the underside of the Serpent that is exposed.
Ifá
says that it is never in the best interest of the person to borrOgun someone
money and if he had already done so, he should never draw money by force or
threat the use of force.
Ifa
also says that if the person is the debtor, he or she should seek the most
peaceful means of repaying the money at the earliest opportunity to prevent a
situation where the creditor will be compelled to fight for their money. The
consequence will be dire.
Copyright :Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact
:+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE : As regards the article above, all rights
reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form
or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording
or by any information storage or retrieval system without prior written
permission From the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so
is considered unlawful and will attract legal consequences
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.