“ Owe ni ifa n pa, omonran ni mon ( ifa always speak in parable it is
the wise that will be able to discern what ifa is
saying”
The sacred message of Ifa during Ifa consultation require divine wisdom of a Babalawo (the father of secret and mystery) to interpret and explained the fact of the revelations of the Odu as apply to the reality of what the
prospective client is consulting about. The message for the client during Ifa consultation can be expressly or impliedly. An Ifa message is said to be expressly whenever
ifa clearly stated what the client
is making consultations about. Ifa may
state out in the Odu that the
prospective client concerns is making consultation consultation because; he or she want to attain a position or ascend a throne, gain recovery from
sickness,
overcome infertility, etc. let us briefly look
into some of ifa scriptural stanza
where ifa make an express messages specifically about what the client is making
consultations about.
For example
in the Odu ifa iwori ogunda that will be explain
below ifa make it clear that Ori oloye
is consulting ifa because he want to ascend throne when he come on earth. See
how the ifa make the express statement.
Iwori
wonda
Iwori wonda
Iwori wohun
rere da
Eda o gboogun
A dia fun
Ori Oloye ti n torun bo wale aye
O lee daa
fun oun bayii
Won ni ki
Ori Oloye o rubo
Won ni
yoo joye laye
Yoo nipon
Okaan re
o bale
Ori Oloye
rubo
TRANSLATION
Iwori wonda
Iwori wonda
Iwori look for something good to create
Providence defies medicine
Cast divination for Ori Oloye coming from
heaven to the earth
`Would my life be better at all’? He asked
Ori Oloye was asked to offer sacrifice
They told him that he would ascend a throne
And that he would be an important personality
He would also have peace
Ori Oloye offered the sacrifice
This stanza
of iwori ogunda is just an example where ifa can be very specific and make
direct revaluation about the purpose of the consultations. It is instructive to note that this just one of the example of the myriad of situation whee ifa do make an express prediction or statement.
On the hand,
ifa messages can be implied or indirect about the purpose of the consultation
or prediction about the future. In such circumstances it will be believe that
ifa is speaking in parable. A parables is usually a short story that is told to
make moral or religion point. It usually teaches or explain idea for moral or
religion purpose. In most case that is while an ifa practitioners or a Babalawo
need to be very adept in his or her ability to blend the ifa parable with the
reality that is obtainable in real life as applicable to the situation of the
prospective client in question. Since most of the ifa parables is usually taking
from nature, such animals , plant , topography , river etc. the client that is making ifa consultations must also be
able to identify the fact applicable to him or her whenever the parable is been chant. He she must not think
because the babalawo don’t make express statement about what he or she is
making consultration about , that as result the diviner is not competent. Example of if a scriptural stanza that point
out that ifa usually speak in parable in most cases can be found in Odu Ifa Ogbe Iwori also know as Ogbewyin where
ifa make it expressly clear that it do pass out messages in parable in most cases
, that it will now be left for the diviner to discern or decide it messages. See
what this Odu have to say on this :
Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati
Oro ti mo ja jaa ja
Ti mo japa aja
Mo ja fufuleelee adaba
Mo jale olofin pere
Aseta nlo sile Ado
Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo sokee ‘Geti
Nnuu ‘lee baba oun
Orunmila loun ri kini kan
Won ni baba Akeyo
Won ni kin lo war ii?
O ni oun mo reni to kole tan
Ti o sun ‘nuu re
Ti nloo sun leyin re
Won lo gbesee re de o
Won niro lo to yii bayii
Eeyan ti se le kolee re tan
Ti o moo loo sun leyin ‘le naa
Njeyi ha daa bayii?
O loun o puroo
O ni e kalo
Won si te le e
Nigboo si debi ti agbon kole si
O si naka si
O ni ta lo nile ii?
Won nile agbon
O ni mbo n won wa un?
Won ni leyin ‘le
O ni se ko si yara mbe ni?
Won mbe mbe
Kin ni o je o gbebe?
Won dake, won nwo o
O ni eni to kole tan
Ti nlo seyiin gba
Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati
Oro ti mo ja jaa ja
Mo japa aja
Mo si ja fufuleelee adaba
Mo jale oloun pere
Aseta nrele Ado
Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo sokee ‘Geti
Ilee baba oun
Orunmila loun ri kini kan
Won ni baba Akeyo
Kin lo wa rii?
O tun de ko?
O loun ri see
Won ni bi iruu kin lo ri
O loun mo reni to lenu ti o lee soroo
Won ni ko lenu ni
O lo lenuu
O ni ko si soro
Won lo o de ko?
Won ni ta lo lenu ti o lee soro
O ni won o loo fa obiin kan wa
Ngbaa won o gbaso laraa re
O si foo kandi re
O ni kin leyi?
Won ni obo
Ko lenu?
Won lo lenuu
O lalenu mo soro nu un
Won lawon fara mo on
Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati
Oro ti mo ja
Mo japa aja
Mo si ja fufuleelee adaba
Aseta nrele Ado
Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo si okee ‘Geti
Ilee baba oun
Orunmila loun mo tun ri nkaan
Won ni o tun de
Won ni kin lo tun po ri
Iroo ree yi
Nje igi da ko bayi
Kin lo tun po o ri
O loun tun ri nkan see
O ni oku aja
O lo mo si jeko jaaye lo o
Won rerin lo kanrin
Won lo o waa gbe e de
Eyi ii yoo
waa yi o lowo bayii
Ko o pe oku aja jeko jaaye lo
Oku aja, bo ha ti se jeko jaaye lo
O o ha je kawon o ri i
O ni won o loo maja nla kan wa
Ki won o toju agbon ekoo kan
Won faja kale
Won magbon eko
Aja ti o ti jeun bi atijeta
Won bere sekoo ho kale fun un
Aja gbe kiini, o gbe keji
Ngba ti e e gbe keta, nnarun
Aja o je mo
O ni won o yogi si i
Ki won o lu u pa
Won yogi si I, won pa
Hain, won nibi ti o waa gbe jeko jaaye lo
Lonii lo o riiroo re
Ngbaa won pa
a tan
O ni won o wi i
Won wi i
Won fo o nu
O loo toju epo bii saagoo kan
Won fo isaasun nu
Ni won ke e lori-nti lori-nti
Won se e
O jina
Ina dun un
Won tojuu iyan
Won toju oka
Won toju agbon eko bii meta
Orunmila leeyaan wa
O lo yaa
O ni e mo safira
Won jagbon eko keeni
Won feran aja je e
Won jagbon eko keji
Won jeketa
Won tun pari iyan
Won tun now yanyan
Pebo lonjee ku si
O ni oun ni oku aja jeko jaaye lo
E niro ni
Gbogbo onje te e gbe kale
N naa waa da
N won ho lo yee
Won ni awon gba fun o
Won ni bee ni
Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati
Oro ti mo ja
Mo japa aja
Mo si ja fufuleelee adaba
Mo jale oloun pere
Aseta nrele Ado
Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo sokee Geti
Ilee baba oun
Orunmila loun tun ri kini kan
Won ni baba Akeyo
Won ni kin lo ha po o ri?
Ee ti je?
Kin lo tun ri?
O ni oku ewure
O lo mo lee ke ju aaye loo
Won ni oku ewure
Ewure to ba ku ni o waa kee
Won lo o gbesee re de
O ni won o loo mewure wa
Won kogi ti i
Won lu u, lu u
O ke kee ke
Eni ti mbe lojude ko gbo daji mbe
O ni won o lu u pa
Ni won ba mewure
Won lu u pa
Awo e lo ni won o ko ho
Won howo e
Esu ti ba a gbegi
Won ti kan awo un si i
Won kaankan yi eti awo un poo
Won bere sobee se
Won tojuu iyan
Won toju oka
Won je gbogbo e tan
Won mu oti
Won yo daadaa
Ngba ti won e e pe
Awon se gbogbo won un tan
Ilu ti gbe nta
Ilu ti gbe nta
Ngbaa won jeun tan
Ki won o moo pea won nnakun
Esu boo dii ilu
Lo sopa si i
Eni ti mbe nruu Akinmoorin
Eni ti mbe nruu ‘Loraa
Won o deti ti on fi ngbo
O ni oun so pe oku ewure
O mo lee ke jaaye lo
E niro ni
O le e gbo niisiiin
A be e gbo
Eni ti mbe nruu Fiditi
Mbe naa nit i njoo bo
Oun ngburooo ‘lu kaan
Eyi nip e ki eleeyiun ni
Ko mo pee gbogbo nkan ti Ifa nso foun
Ko tete se
Iro ni npa
Ko si nkan to nso ti ko je ododo
TRANSLATION
Orunmila said that [once upon a time], he told aro tale
His own aro
tale
He told his own aro tale easily and splendidly
He said that he told the aro tale to point
That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty
straw on its neck
[And he travelled a long distance until] he
suddenly entered into the abode of Olofin
It was the time when Aseta was going to the
city of Ado
When Erinmi was going to the city of Owo
And Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his companions that he saw a
strange thing
They [his companions] said, Father, maker of eyo marks
What have you seen?
He said that he saw someone, who after building
a house
Did not sleep therein
But was sleeping outside its walls
They answered him saying, You have come again
with your tricks
This must be a great lie
How can a man build a house?
And sleep outside the walls of his own house?
Does that stand to reason?
But he [Orunmila] insisted that it was not a
lie
He said, ‘Alright, [if you don’t believe it],
follow me
And they followed him
When he got to a place where wasps built their
hive
He pointed at it
And said, who is the owner of that house
They answered; it is a house of wasps
He asked where are they now?
They answered, outside their house
He asked them again, are there no rooms inside
the house?
And they answered, there are
Then, he said, Why are they not living inside
[the rooms]?
But [as they could find nothing to say], they
started to look at him
He then said, that is the person who built a
house
And who is sleeping outside its walls
They said that they agreed with him
Orunmila said that [once upon a time], he told aro tale
His own aro
tale
He told his own aro tale easily and splendidly
He told his own aro tale up to a point
That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty
straw on its neck
And he [travelled a long distance until] he
suddenly entered into the abode of Oloun
It was the time when Aseta was going to the
city of Ado
When Erinmi was going to the city of Owo
And Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his companions that he saw a
strange thing
They [his companions] said, Father, maker of eyo marks
What have you seen?
Have you come up with another trick?
But Orunmila insisted that he saw a strange
thing
They asked him, What type of strange thing have
you seen?
He said that he saw someone who had a mouth but
could not speak
They said, ‘you are probably not sure that he
had a mouth
But he insisted that he was sure that he had a
mouth
And yet he could not speak
They said to him, ‘you have come up with
another trick
They added, ‘alright, who is that person who
has a mouth but who cannot speak?
He told them to go and bring one woman
When they brought her to him
He commanded them to remove her clothes
And he touched her private part
And said, ‘What is this
They answered, ‘virgina
He retorted, Has it no mouth?
They answered, it has
He said, That is the one who has a mouth but
cannot speak
They all said that they agreed with him
Orunmila said that [once upon a time], he told aro tale
His own aro
tale
He told his own aro tale easily and splendidly
He said that he told aro tale up to a point
That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty
straw on its neck
[He travelled a long distance until] he
suddenly entered into the abode of Oloun
It was the time when Aseta was going to the
city of Ado
When Erinmi was going to the city of Owo
And Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his companions that he saw
another strange thing
They said you have come again with your tricks
What strange thing have you seen this time
These your lies
Are they not a great menace?
What strange thing have you seen this time?
He insisted that he saw another strange thing
He said that a dead dog
Could eat more wrap maize palp than a
living one
They all burst into laughter for a long time
They said, You have really come up with a good
joke
But this one will be very difficult for you to
resolve
You say that a dead dog can eat more wrap maize palp than a living one
How can that be possible
You will make us see
Then he asked them to go and bring one big dog
And get ready one basket full of lumps of wrap maize palp
They took the dog
And the basket full of lumps of wrap maize palp to him
The dog had not eaten for three days
They started to give lumps of wrap
maize palp to the dog
The dog ate the first lump, and the second one
But before it could swallow the third lump, it
sretched out its neck in great difficulty
The dog could not eat
anymore
He [Orunmila] then
asked them to get hold of a stick
And beat it to death
They brought out the
stick and beat the dog to death
They said, Now, how it
will be able to eat more lumps of wrap
maize palp
Today, you will see
your lies
After killing it
He asked them to burn
off its hair
They burnt it
And washed its carcass
He procured about one keg full of palm oil
They washed the cooking
pot
Cut the dog into large
pieces
And cooked it
In time, it became
well-cooked
After it had received a
constant firing
They prepared pounded
yam
They prepared yam flour food
And procured about
three baskets full of lumps of maize palp
Orunmila then hailed on
them saying, My friends
It is time
Don’t waste time
They ate the first
basket of wrap maize palp
With dog meat
They ate the second
basket of wrap maize palp
And they ate the third
one as well
They also finished the ponded yam
Yet they were still
looking about the house eagerly
For more food
He [orunmila] said,
When I told you that a dead dog can eat more wrap maize palp than a
living one
You said it is a lie
All the food you
prepared
Where is it?
They all shouted
together in a loud voice
Saying that they have
agreed with him
They said that he was
right
Orunmila said that
,once upon a time],he told (aro )tale
His own aro tale
He told his own aro easily and splendidly
He said that he told
the aro tale up to a point
That he had to tear
away [his] dog’s front legs
And he helped the dove
to remove the dirty straw on its neck
[And travelled a long
distance until] he suddenly entered into the abode of Oloun
It was time when Asefa
was going to the city of Ado
When Erinmi was going
to the city of Owo
And when Orunmila
himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his
companions that he saw another strange thing
They said, Father,
maker of eyo marks
What is it that you say
you have seen?
What is it?
What strange thing you
have seen again?
He said, A dead goat
Can certainly cry
louder than a living one
They said, A dead goat
How can a dead goat
ever cry?
They said, You have
come up with another trick
He asked them to go and
bring a goat
He asked them to beat
it properly with a stick
They beat it and beat
it
And it cried and cried
But a man standing
outside the house could hardly hear half of its cries
He asked them to beat
it to death
They then got hold of
the goat
And beat it to death
The first thing he
asked them to do was to remove the skin
They removed its skin
Esu helped him to
prepare a piece of carved wood on which they fixed the goat’s skin
They nailed small
wooden pegs round the goat’s skin
They started to cook
the meat
They prepared iyan
They prepared oka
They ate everything
They drank beer
And became quite
satisfied
By the time they
finished
Doing all those things
The drum placed outside
the house had become dry
The drum placed outside
the house had become dry
When they finished
eating
And as they were
resting their stomach after the good meal
Esu went to the drum
And applied drumstick to
it
People who were as far
as Akinmoorin
And those as far as
away as Iloraa
Did not have to listen
before they heard the drum
He said, when I told
you that a dead goat
Can cry louder than a living
one
You said that it was a
lie
Do you hear [the drum]
now
Or don’t you hear?
People as far away as
Fiditi
Started from there
dancing to the drum
Saying that they heard
a strange drum
This story is for this
client
So that he may not say
that all the things that Ifa predicts for him
Do not come to pass quickly
And therefore say that
they are all lies
There is nothing which
he Ifa says which is not true
From the explanation offer by odu ifa Ogbe
iwori above , it is crystal clear that in most cases ifa can actually be using
an indirect means to pass a messages in subtle way , so this can make it
difficult for some people to appreciate the messages that ifa release until the messages come to
pass.
So versatile Babalawo must be able to learn , and be patience
enough to interprets almost all the nature substance s , contain in certain stanza of an Odu and ability to compare and blend it with
reality of life before attempting to interprets that Odu for the client to solve
it problem. So the fact that certain stanza of Odu ifa come in parable doesn’t
meant it is not applicable to a client
situation.
Copyright:
Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact: +2348166343145, location:
Ile Ife Osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE: As regards the article above, all rights reserved, no part of this
article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic
or mechanical including photocopying and recording or by any information
storage or retrieval system without prior written permission from the copyright
holder and the author Babalawo Obanifa,
doing so is considered unlawful and will attract legal consequences

No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.