IFA SPEAK IN PARABLE BY BABALAWO OBANIFA



IFA SPEAK IN PARABLE BY BABALAWO OBANIFA
               


Owe ni ifa n pa, omonran ni mon ( ifa always speak in parable it is the wise that will be able to discern what ifa is saying”

The sacred message of Ifa during Ifa consultation require divine wisdom of a Babalawo (the father of secret and mystery) to interpret   and explained the fact of the revelations of the Odu as apply to the reality of what the prospective client is consulting about. The message for the client during Ifa consultation can be expressly or impliedly. An Ifa message is said to be expressly whenever ifa clearly stated what the client is making consultations about. Ifa may state out in the Odu that the prospective client concerns is making consultation consultation because; he or she want to attain a position or ascend a throne, gain recovery from
sickness, overcome infertility, etc. let  us briefly look into some of ifa scriptural stanza where ifa make an express messages specifically about what the client is making consultations about.
 For example  in the Odu ifa iwori ogunda that will be explain below ifa make it clear that Ori oloye is consulting ifa because he want to ascend throne when he come on earth. See how the ifa make the express statement.


Iwori wonda
Iwori wonda
Iwori wohun rere da
Eda o gboogun
A dia fun Ori Oloye ti n torun bo wale aye
O lee daa fun oun bayii
Won ni ki Ori Oloye o rubo
Won ni yoo joye laye
Yoo nipon
Okaan re o bale
Ori Oloye rubo

TRANSLATION
Iwori wonda
Iwori wonda
Iwori look for something good to create
Providence defies medicine
Cast divination for Ori Oloye coming from heaven to the earth
`Would my life be better at all’? He asked
Ori Oloye was asked to offer sacrifice
They told him that he would ascend a throne
And that he would be an important personality
He would also have peace
Ori Oloye offered the sacrifice
 This stanza of iwori ogunda is just an example where ifa can be very specific and make direct revaluation about the purpose of the consultations. It is instructive to note that  this just one of the example of the myriad of situation whee ifa do make an express prediction or statement.

 On the hand, ifa messages can be implied or indirect about the purpose of the consultation or prediction about the future. In such circumstances it will be believe that ifa is speaking in parable. A parables is usually a short story that is told to make moral or religion point. It usually teaches or explain idea for moral or religion purpose. In most case that is while an ifa practitioners or a Babalawo need to be very adept in his or her ability to blend the ifa parable with the reality that is obtainable in real life as applicable to the situation of the prospective client in question. Since most of the ifa parables is usually taking from nature, such animals , plant , topography , river etc. the client  that is making ifa consultations must also be able to identify the fact applicable to him or her whenever the  parable is been chant. He she must not think because the babalawo don’t make express statement about what he or she is making consultration about , that as result the diviner is not competent.  Example of if a scriptural stanza that point out that ifa usually speak in parable in most cases can be found in  Odu Ifa Ogbe Iwori also know as Ogbewyin where ifa make it expressly clear that it do pass out messages in parable in most cases , that it will  now be left for the  diviner to discern or decide it messages. See what this Odu have to say on this :




Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati
Oro ti mo ja jaa ja

Ti mo japa aja
Mo ja fufuleelee adaba
Mo jale olofin pere
Aseta nlo sile Ado
Erinmi nrode Owo

Orunmila loun nlo sokee ‘Geti
Nnuu ‘lee baba oun
Orunmila loun ri kini kan
Won ni baba Akeyo
Won ni kin lo war ii?

O ni oun mo reni to kole tan
Ti o sun ‘nuu re
Ti nloo sun leyin re
Won lo gbesee re de o
Won niro lo to yii bayii

Eeyan ti se le kolee re tan
Ti o moo loo sun leyin ‘le naa
Njeyi ha daa bayii?
O loun o puroo
O ni e kalo

Won si te le e
Nigboo si debi ti agbon kole si
O si naka si
O ni ta lo nile ii?
Won nile agbon

O ni mbo n won wa un?
Won ni leyin ‘le
O ni se ko si yara mbe ni?
Won mbe mbe
Kin ni o je o gbebe?

Won dake, won nwo o
O ni eni to kole tan
Ti nlo seyiin gba
Orunmila lo di mo jaro

Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati
Oro ti mo ja jaa ja
Mo japa aja
Mo si ja fufuleelee adaba

Mo jale oloun pere
Aseta nrele Ado
Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo sokee ‘Geti
Ilee baba oun

Orunmila loun ri kini kan
Won ni baba Akeyo
Kin lo wa rii?
O tun de ko?
O loun ri see

Won ni bi iruu kin lo ri
O loun mo reni to lenu ti o lee soroo
Won ni ko lenu ni
O lo lenuu
O ni ko si soro

Won lo o de ko?
Won ni ta lo lenu ti o lee soro
O ni won o loo fa obiin kan wa
Ngbaa won o gbaso laraa re

O si foo kandi re
O ni kin leyi?
Won ni obo
Ko lenu?
Won lo lenuu

O lalenu mo soro nu un
Won lawon fara mo on
Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati

Oro ti mo ja
Mo japa aja
Mo si ja fufuleelee adaba
Aseta nrele Ado

Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo si okee ‘Geti
Ilee baba oun
Orunmila loun mo tun ri nkaan
Won ni o tun de

Won ni kin lo tun po ri
Iroo ree yi
Nje igi da ko bayi
Kin lo tun po o ri
O loun tun ri nkan see

O ni oku aja
O lo mo si jeko jaaye lo o
Won rerin lo kanrin
Won lo o waa gbe e de 
Eyi ii  yoo waa yi o lowo bayii

Ko o pe oku aja jeko jaaye lo
Oku aja, bo ha ti se jeko jaaye lo
O o ha je kawon o ri i
O ni won o loo maja nla kan wa
Ki won o toju agbon ekoo kan

Won faja kale
Won magbon eko
Aja ti o ti jeun bi atijeta
Won bere sekoo ho kale fun un
Aja gbe kiini, o gbe keji

Ngba ti e e gbe keta, nnarun
Aja o je mo
O ni won o yogi si i
Ki won o lu u pa
Won yogi si I, won pa

Hain, won nibi ti o waa gbe jeko jaaye lo
Lonii lo o riiroo re
Ngbaa won pa  a tan
O ni won o wi i
Won wi i

Won fo o nu
O loo toju epo bii saagoo kan
Won fo isaasun nu
Ni won ke e lori-nti lori-nti
Won se e

O jina
Ina dun un
Won tojuu iyan
Won toju oka
Won toju agbon eko bii meta

Orunmila leeyaan wa
O lo yaa
O ni e mo safira
Won jagbon eko keeni
Won feran aja je e

Won jagbon eko keji
Won jeketa
Won tun pari iyan
Won tun now yanyan
Pebo lonjee ku si

O ni oun ni oku aja jeko jaaye lo
E niro ni
Gbogbo onje te e gbe kale
N naa waa da
N won ho lo yee

Won ni awon gba fun o
Won ni bee ni
Orunmila lo di mo jaro
Mo jaroo mi
Oro mo ja o pati

Oro ti mo ja
Mo japa aja
Mo si ja fufuleelee adaba
Mo jale oloun pere
Aseta nrele Ado

Erinmi nrode Owo
Orunmila loun nlo sokee Geti
Ilee baba oun
Orunmila loun tun ri kini kan
Won ni baba Akeyo

Won ni kin lo ha po o ri?
Ee ti je?
Kin lo tun ri?
O ni oku ewure
O lo mo lee ke ju aaye loo

Won ni oku ewure
Ewure to ba ku ni o waa kee
Won lo o gbesee re de
O ni won o loo mewure wa
Won kogi ti i

Won lu u, lu u
O ke kee ke
Eni ti mbe lojude ko gbo daji mbe
O ni won o lu u pa
Ni won ba mewure

Won lu u pa
Awo e lo ni won o ko ho
Won howo e
Esu ti ba a gbegi
Won ti kan awo un si i

Won kaankan yi eti awo un poo
Won bere sobee se
Won tojuu iyan
Won toju oka
Won je gbogbo e tan

Won mu oti
Won yo daadaa
Ngba ti won e e pe
Awon se gbogbo won un tan
Ilu ti gbe nta


Ilu ti gbe nta
Ngbaa won jeun tan
Ki won o moo pea won nnakun
Esu boo dii ilu
Lo sopa si i

Eni ti mbe nruu Akinmoorin
Eni ti mbe nruu ‘Loraa
Won o deti ti on fi ngbo
O ni oun so pe oku ewure
O mo lee ke jaaye lo

E niro ni
O le e gbo niisiiin
A be e gbo
Eni ti mbe nruu Fiditi
Mbe naa nit i njoo bo

Oun ngburooo ‘lu kaan
Eyi nip e ki eleeyiun ni
Ko mo pee gbogbo nkan ti Ifa nso foun
Ko tete se
Iro ni npa

Ko si nkan to nso ti ko je ododo

TRANSLATION

Orunmila said that [once upon a time], he told aro tale
His own aro tale
He told his own aro tale easily and splendidly
He said that he told the aro tale to point

That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty straw on its neck
[And he travelled a long distance until] he suddenly entered into the abode of Olofin
It was the time when Aseta was going to the city of Ado
When Erinmi was going to the city of Owo

And Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his companions that he saw a strange thing
They [his companions] said, Father, maker of eyo marks
What have you seen?

He said that he saw someone, who after building a house
Did not sleep therein
But was sleeping outside its walls
They answered him saying, You have come again with your tricks
This must be a great lie

How can a man build a house?
And sleep outside the walls of his own house?
Does that stand to reason?
But he [Orunmila] insisted that it was not a lie
He said, ‘Alright, [if you don’t believe it], follow me

And they followed him
When he got to a place where wasps built their hive
He pointed at it
And said, who is the owner of that house
They answered; it is a house of wasps

He asked where are they now?
They answered, outside their house
He asked them again, are there no rooms inside the house?
And they answered, there are
Then, he said, Why are they not living inside [the rooms]?

But [as they could find nothing to say], they started to look at him
He then said, that is the person who built a house
And who is sleeping outside its walls
They said that they agreed with him
Orunmila said that [once upon a time], he told aro tale


His own aro tale
He told his own aro tale easily and splendidly
He told his own aro tale up to a point
That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty straw on its neck

And he [travelled a long distance until] he suddenly entered into the abode of Oloun
It was the time when Aseta was going to the city of Ado
When Erinmi was going to the city of Owo
And Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers

Orunmila told his companions that he saw a strange thing
They [his companions] said, Father, maker of eyo marks
What have you seen?
Have you come up with another trick?
But Orunmila insisted that he saw a strange thing

They asked him, What type of strange thing have you seen?
He said that he saw someone who had a mouth but could not speak
They said, ‘you are probably not sure that he had a mouth
But he insisted that he was sure that he had a mouth
And yet he could not speak

They said to him, ‘you have come up with another trick
They added, ‘alright, who is that person who has a mouth but who cannot speak?
He told them to go and bring one woman
When they brought her to him
He commanded them to remove her clothes


And he touched her private part
And said, ‘What is this
They answered, ‘virgina
He retorted, Has it no mouth?
They answered, it has

He said, That is the one who has a mouth but cannot speak
They all said that they agreed with him
Orunmila said that [once upon a time], he told aro tale
His own aro tale
He told his own aro tale easily and splendidly

He said that he told aro tale up to a point
That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty straw on its neck
[He travelled a long distance until] he suddenly entered into the abode of Oloun
It was the time when Aseta was going to the city of Ado

When Erinmi was going to the city of Owo
And Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his companions that he saw another strange thing
They said you have come again with your tricks

What strange thing have you seen this time
These your lies
Are they not a great menace?
What strange thing have you seen this time?
He insisted that he saw another strange thing

He said that a dead dog
Could eat more  wrap maize palp than a living one
They all burst into laughter for a long time
They said, You have really come up with a good joke
But this one will be very difficult for you to resolve

You say that a dead dog can eat more wrap maize palp than a living one
How can that be possible
You will make us see
Then he asked them to go and bring one big dog
And get ready one basket full of lumps of wrap maize palp

They took the dog
And the basket full of lumps of wrap maize palp to him
The dog had not eaten for three days
They started to give lumps of  wrap maize palp to the dog
The dog ate the first lump, and the second one

But before it could swallow the third lump, it sretched out its neck in great difficulty
The dog could not eat anymore
He [Orunmila] then asked them to get hold of a stick
And beat it to death
They brought out the stick and beat the dog to death

They said, Now, how it will be able to eat more lumps of wrap maize palp
Today, you will see your lies
After killing it
He asked them to burn off its hair
They burnt it

And washed its carcass
He procured about one keg full of palm oil
They washed the cooking pot
Cut the dog into large pieces
And cooked it

In time, it became well-cooked
After it had received a constant firing
They prepared  pounded yam
They prepared yam flour food
And procured about three baskets full of lumps of maize palp

Orunmila then hailed on them saying, My friends
It is time
Don’t waste time
They ate the first basket of  wrap maize palp
With dog meat

They ate the second basket of wrap maize palp
And they ate the third one as well
They also finished the  ponded yam
Yet they were still looking about the house eagerly
For more food

He [orunmila] said, When I told you that a dead dog can eat more  wrap maize palp than a living one
You said it is a lie
All the food you prepared
Where is it?
They all shouted together in a loud voice

Saying that they have agreed with him
They said that he was right
Orunmila said that ,once upon a time],he told (aro )tale
His own aro tale
He told his own aro easily and splendidly

He said that he told the aro tale up to a point
That he had to tear away [his] dog’s front legs
And he helped the dove to remove the dirty straw on its neck
[And travelled a long distance until] he suddenly entered into the abode of Oloun
It was time when Asefa was going to the city of Ado

When Erinmi was going to the city of Owo
And when Orunmila himself was going to Igeti hill
The home of his fathers
Orunmila told his companions that he saw another strange thing
They said, Father, maker of eyo marks

What is it that you say you have seen?
What is it?
What strange thing you have seen again?
He said, A dead goat
Can certainly cry louder than a living one

They said, A dead goat
How can a dead goat ever cry?
They said, You have come up with another trick
He asked them to go and bring a goat
He asked them to beat it properly with a stick

They beat it and beat it
And it cried and cried
But a man standing outside the house could hardly hear half of its cries
He asked them to beat it to death
They then got hold of the goat

And beat it to death
The first thing he asked them to do was to remove the skin
They removed its skin
Esu helped him to prepare a piece of carved wood on which they fixed the goat’s skin

They nailed small wooden pegs round the goat’s skin
They started to cook the meat
They prepared iyan
They prepared oka
They ate everything

They drank beer
And became quite satisfied
By the time they finished
Doing all those things
The drum placed outside the house had become dry

The drum placed outside the house had become dry
When they finished eating
And as they were resting their stomach after the good meal
Esu went to the drum
And applied drumstick to it

People who were as far as Akinmoorin
And those as far as away as Iloraa
Did not have to listen before they heard the drum
He said, when I told you that a dead goat
Can cry louder than a living one

You said that it was a lie
Do you hear [the drum] now
Or don’t you hear?
People as far away as Fiditi
Started from there dancing to the drum

Saying that they heard a strange drum
This story is for this client
So that he may not say that all the things that Ifa predicts for him
Do not come to pass quickly
And therefore say that they are all lies

There is nothing which he Ifa says which is not true
 From the explanation offer by odu ifa Ogbe iwori above , it is crystal clear that in most cases ifa can actually be using an indirect means to pass a messages in subtle way , so this can make it difficult for some people to appreciate the messages  that ifa release until the messages come to pass.
So versatile Babalawo  must be able to learn , and be patience enough to interprets almost all the nature substance s , contain in  certain stanza of an Odu  and ability to compare and blend it with reality of life before attempting to interprets that Odu for the client to solve it problem. So the fact that certain stanza of Odu ifa come in parable doesn’t meant it is not  applicable to a client situation.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact: +2348166343145, location: Ile Ife Osun state Nigeria.
            


IMPORTANT NOTICE: As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission from the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal consequences








No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Featured post

Work-Life Balance - How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN

 Work-Life Balance -  How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN HBR Staff/Unspla...