BABALAWO OBANIFA COMMENTARIES ON ODU IFA
Ogbe-Òfún
This work shall make exhaustive commentaries on
Odu
Ifa Ogbe-Òfun also know as Ogbe Foun F’oloun. The work will be useful for any practicing Babalawo who want to have indepth knowledge of Odu ifa Ogbe-Òfun, it will also be useful for those born by odu ifa Ogbe-Òfun during
their ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ. The work will critically examine: What is odu ifa Ogbe-Òfun? Who are the associate or affliliated IRÙNMOLÈ AND ÒRISA with odu ifa Ogbe-Òfun? What are the taboo of Ogbe-Òfun? What are the probable profession or
occupation for those born by Odu ifa Ogbe-Òfun ? What are the probable
names for those born by this Odu? Summary of general infonmation for those born
by this Odu during their ÌTÈLÓDÙ
OR ÌKOSÈDÁYÉ? Some sacred messages
contain in Ogbe-Òfun and commentaries on them all these aforementioned
and more will be the major focus of this work.
What is odu ifa Ogbe-Òfun?
II I
I I
II I
I I
WHO ARE THE ASSOCIATED OR AFFLIATED IRÙNMOLÈ AND ÒRISA OF
OGBE-OFUN?
By this question , it mean who are the compatible
Deities that those born by Odu ifa Ogbe-fun can have and serve along with
their ifa in other to have a proplem free life. The following has been
identify as a affliated deites, they are :Orí,Ifá,Èsù Òdàrà,Obàtálá,Ajé,Òrìsà Oko.
WHAT ARE THE TABOO OF Ogbe-OFUN?
By
this , it mean both the animate and inanimate things such as plants and animal
or character that those born of this odu must abstain from eating , using ,or
doing in other to have a problem s free life. The following has been identify:
They should never snatch the wives of other people (for
males)
They must never engage in extramarital activities
They should never harbor visitors and strangers without
proper investigation
They should never be going out at night
They should never use broom made of palm fronds to
sweep or burn them
They should never be in a hurry to succeed in life
They should never go to the market during pregnancy (for
females)
They should never be eating snails (but you can offer it
as a sacrifice)
They should never walk naked s
They should never eat Guinea-corn
What are the posible profession or
occupation for those born by Odu ifa Ogbe-Òfun ?
The Ogbe-Òfun children excel in areas similar to commerce,
supermarket management, cultivation and multiplication services such as
photocopying, sales of machines, repairs, supplies and operations, video and
audio cassette operation machine, sale, service or rents. They are also experts
in handling and handling these equipment.These children, male and female, need
to be telling Olódùmarè, Orí, Irúnmolè and Òrìsà what exactly they will be and
towards them. To succeed, they must demand for what they want from the Deities
and trust for good while working towards the desires of their heart.
What are the posible names for those born
by this Odu?
These names are dreive from the sacred
positive character in the diferent stanza of Ogbefu.
Such names exist in both male and female
cartigory respectively. Example of such nmaes are:for
Male, we have Ifágbayé,Ifátímíléyìn,Fágbémilékè.Females:Òpèkí,Fádàánú,Fágbèmí,Omowùmí.
SOME SACRED MESSAGES FOR THOSE BORN BY THE
ODÙ DURING THE ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ
For children Ogbe-Ofun, the help of Orí, Ifá and Olódùmarè in
the performance of their various charitable tasks is guaranteed. No matter
how their weight (burden, burden) may be, the Deities illuminate it
by the easy way. They will achieve their missions at the appropriate
periods.The Ogbe-Òfun children excel in areas similar to commerce, supermarket
management, cultivation and multiplication services such as photocopying, sales
of machines, repairs, supplies and operations, video and audio cassette
operation machine, sale, service or rents. They are also experts in handling
and handling these equipment.These children, male and female, need to be telling
Olódùmarè, Orí, Irúnmolè and Òrìsà what exactly they will be and towards them.
To succeed, they must demand for what they want from the Deities and trust for
good while working towards the desires of their heart.
The Ogbe-Òfun children, boys and girls, also have the ability to
succeed in all aspects of their efforts. This is a rare quality. It is
therefore one of the distinguishing factors for children Ogbe-Òfun, this
quality should be taken seriously however as these are able to make kings and
queens among humanity. As an adjunct to this, their popularity, influence and
prestige will extend to every part of the world if their unique qualities were
properly and carefully encouraged. They will have to be universally accepted.
For Ogbe-Òfun the female children, they must marry Babaláwo or
someone who had passed through the Ìtèlódù ceremony. No ordinary person can
marry them. The tendency for man to lose his life prematurely is high if he has
not been initiated.
Ogbe-Òfun children should be taking their dreams very seriously
as so many things about happiness and they will reveal themselves to them in
their dreams before they happen to them. This is also a gift of nature that
should be taken seriously for the benefit of Ogbe-Òfun children.
The greatest enemy of children Ogbe-Òfun is not Death,
Affliction, Loss or Litigation. It is rather Fear. If the children of Ogbe-Òfun
can overcome fear in their lives, they will have conquered all the enemies.
They should not harbor fear in all their tasks in life. That's where the secret
of their success lies - the audacity and determination to succeed.
Ogbe-Òfun male children should not have any form of extramarital
affair in their lives. On the other hand, his partner should never allow
himself to be seduced by other men. The result of such a relationship can only
be disastrous. No benefit can come out of this in life.
Ogbe-Òfun male and female children, should not shelter people
too long at home. They should not be accommodating strangers and casual
visitors in their homes as the result will not be favorable to them. If they
must accommodate anyone at all, the appropriate investigations must be carried
out before it is finally done. Even at that, the period should not be too long.
No matter how hard they try to satisfy their guest, the guest will pay them
back with ingratitude and slander.
Ogbe-Òfun children should be careful with diseases of the throat
and lungs. These conditions include cough, tuberculosis, pneumonia, goiter,
laryngitis and other related diseases.The Ogbe-Òfun children should never
quarrel over money, especially with their friends. This can lead to suffering
in person and psychological damage in each person. It can break your
relationship forever. In addition, wealth is guaranteed for all Ogbe-Òfun children.
Therefore, they should not be desperate in their offer to acquire wealth. This
is more so when considering the fact that they canYou may end up losing your
lives when the money was in the future acquired, that is why the failure to
enjoy the money they have acquired. They should never be in a hurry. They must
wait for their time to come definitively at the most appropriate time.
For Ogbe-Òfun female children, whenever they are pregnant, they
should never go to the market until they happily deliver their babies. This is
necessary for them to save their pregnancies. Further still, they must offer
appropriate sacrifice to ensure safe delivery for the mother and child. This
will prevent any unpleasant events during the delivery process for mother and
child. They should never trust their competition or charms as these are sure
failures for them. Only sacrifice and prayers will ensure the safety of mother
and child.
.
Some sacred messages contain in Ogbe-Òfun
and commentaries on them
I.
Ifá says that it foresees the Ire of success and achievement for
the client for whom this Odù is revealed. Ifa promises to help the prospective
client lift his or her heavy load( responsibilities). Ifá says that the client
will be constantly help in all his or her tasks in life. On this, Ifá says:
Mo sípá, mo yanngede
Dia fún Òrúnmìlà
Ifá máa gbèrù u tiè d'órí
Wón ní kí sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rubo.
Translation:
"I raise my arms and take a majestic walk."
He was the Awo who launched Ifa for the Orunmìlà
When he was going to carry out his mission succefully
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Orunmila had before him, a specific mission that he
wanted to carry out. Due to the enormity of this mission, he decided to go for
Ifa consultation: could he achieve his mission? Would he do it at the right
time? Would it achieve the desired result? Orunmila was advised to offer
sacrifice Orunmila offered sacrifice with two Guinea-birds, two roosters and
money. He was also advised to perform Ifa ritual with a Guinea-bird, palm oil
and money. He complied.
Soon, he was able to achieve his mission at the appropriate
time. The mission also had the desired result. Many people were surprised at
the speed with which Òrúnmìlà achieved his mission.
Therefore, they approached him for help. He helped all those who
came to him. They were all happy. They were all praising Òrúnmìlà for the help
he gave them.
Mo sípá, mo yanngede
Dia fún Òrúnmìlà
Ifá máa gbèrù u tiè d'órí
Wón ní kí sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Njé mo sípá, mo yanngede
Òrúnmìlà pèlé
Ifá bá mi gbé erú temí d'órí
Translation:
"I raise my arms and take a majestic walk."
He was the Awo who launched Ifa for Orunmìlà
When he was going to carry out his mission
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Now, I raise my arms and take a majestic walk
My supplication goes to Orunmìlà
Please help me achieve my mission.
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed to be
help., He or she will be helped in the successful achievement of his or her
mission in life. Ifá says that this client will not be abandoned by Ifá.
No matter how heavy his or her load ( responsibilities) may be, Ifa will
help by carrying it for him or her .
Commentaries
This stanza of
this Odù Ifá Ogbe Foun F’oloun make it clear in the Ifá liturgy
above that the universal power is always there for anybody who can open
his or her mind and be humble enough to ask for divine help and guidance
as necessary when situation call for it . Such a person will be able to
overcome any problem and achieve any difficult set goals or objective.
The message is that we must not feel too big to ask for help.
II.
Ifá says that it foresees the Ire of wealth for the client for
whom this Odù is revealed. Ifá says that this client will be good at small
scale commerce, Supermarket management, cultivation or farming, and selling art
work and fashion. He or she is also good in the area of multiplication or
reproduction of goods and services, sale service or lease. He or she will be
favorably respected and will succeed in these fields. On this, Ifá says:
Ogbe fún ningín-ningín
Dia fun Agbado
Ti n roko àlerò lódún
Wón ní kí sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
Ogbe is white and bright
He was the Awo who launched Ifa for the ÀGBÀDO (corn)
Upon entering the farm for the year planting
They advised him to offer sacrifice
He complied.
ÀGBÀDO wanted to go to the farm ,to be underground for three
months. When he went, he did not have any children, he did not have any cloth.
He went completely naked. He then went to the Awo above to determine what his
success and opportunities for achievement would be.
ÀGBÀDO was assured that his success was bright. He would have
many children and many dresses. They advised him to offer sacrifice with two
pigeons, two hens and money. He complied.
Before the current year ended, ÀGBÀDO had several children and
dresses of various sizes and textures. He was therefore jubilant of his luck
and success.
Ogbe fún ningín-ningín
Dia fun Agbado
Ti n roko àlerò lódún
Wón ní kó sákáalè ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rubo.
Ìgbà tódún dun
Kílàgbàdo wá mú bò
Igba omo
Lagbàdo wa mú bò
Igba omo
Ìgbà tódún dun
Kínlàgbàdo wa dá bò
Igba aso
Làgbàdo wa dá bò
Igba aso
Translation:
Ogbe is white and bright
He was the Awo who launched Ifa for the ÀGBÀDO (corn)
Upon entering the farm for the year planting
They advised him to offer sacrifice
He complied.
When the current year ended
What ÀGBÀDO brought on his return
Two hundred children
It was what ÀGBÀDO brought on his return
When the current year ended
What ÀGBÀDO brought on his return
Two hundred dresses
It was what ÀGBÀDO brought on his return
Two hundred dresses
Ifá says that the person for whom this Odu is revealed will not return
from his or her ourney in life empty handed. He or she will acquire his or her
heart's desires. The client only needs to be hard working, patient, hopeful and
pious.
Commentaries
The interpretation of the sacred message in this Odu Ifá
is pointing the facts that man must learn from nature. They must learn to sow
before they reap. And the probability is high that they will gain more
than they put in, It is the law of nature and God that reward must be
more greater than the effort. You reap what you sow. What you work for is what
you will get. Do not expect to get success if you do not do what needs to be
done. “Life is like a garden, you reap what you sow.”
III
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed will
acquire all that he or she is aspiring to achieve in life. He or she only needs
to offer proper sacrifice and be pious. He or she must be asking exactly what
he or she wants or expects to be in life and this will be given to him or her.
On this, Ogbe-Ofun says:
Mo rúu kéré
Ó dá kéré
Díá fún Ìyá Àjìjà
Ó n mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
I offered a little sacrifice
This Manifest in a small way
He was that the Awo threw Ifa for ÌYÁ ÀJÌJÀ
When crying in regret of his inability to secure some Ire in
life
They advised him to offer sacrifice
She complied.
ÌYÁ ÀJÌJÀ was living in a desperate condition: she had no
husband, no child, no money, no farm, no house, no horse, no good health - in
fact, nothing of value mentioning. She went therefore to the Awo above mention
for the Ifa consultation.
The Awo assured her that he will get all the Ire in this
world. He told her that although the situation was pathetic at that
material moment, her desires will give way to riches. She would succeed in
lobbying her homework in life. They advised her to offer sacrifice. They
told her , however, that the ideal materials for the sacrifice were: a goat and
money for the sacrifice; a goat and money for the Ifa ritual. They told her
that if she could not afford this, she could use two chickens. The
manifestation of sacrifice would not be as fulfilling as when goats were used.
Determined to succeed, she went out in search of money, sold her remaining
clothes and used the proceeds to buy two goats. They performed the sacrifice
and ritual for her and advised her to be pious and hopeful. After this, she
returned to her abode, full of expectations.
A few days after this, a family make marriage proposal to her .
The family approached her family. Seeing this, ÌYÁ ÀJÌJÀ agree to the proposals
and soon after, the wedding took place. She started praying for the
pregnancy and she got it. She prayed for safe delivery and she delivered
safely. She prayed for wealth and she got it. She prayed for a horse and she
got it. She prayed for good health and she got it. She prayed for the long life
and she got it. She prayed for happiness and she got it. In fact, she got
everything she wanted in her life. She was jubilant and praising Olódùmarè. She
was also praying for other people and they were also getting the desires of
their hearts.
Mo rúu kéré
Ó dá kéré
Díá fún Ìyá Àjìjà
Ó n mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Njé oko ló wù é o, wólò
Gbinrin
Ìyá Àjìjà mo wóle
Gbinrin
Omo ló wù é o, wólè
Gbinrin
Ìyá Àjìjà mo wólè
Gbinrin
Ajé ló wù é o, wólè
Gbinrin
Ìyá Àjìjà mo wólè
Gbinrin
Ilé ló mù é o, wólè
Gbinrin
Ìyá Àjìjà mo wólè
Gbinrin
Esin ló wù é o, wólè
Gbinrin
Ìyá Àjìjà mó wole
Gbinrin
Ire gbogbo ló wù é o, wólè
Gbinrin
Ìyá Àjìjà mo wólè
Gbinrin
Translation:
I offered a little sacrifice
He manifested in a small way
He was that the Awo threw Ifa for ÌYÁ ÀJÌJÀ
When crying in regret of his inability to secure some IRE in
life
They advised her to offer sacrifice
She fulfilled
Now, if you love having a husband, kneel and pray
Gbinrin
Ìyá Àjìjà, I please be on my knees pray for me
Gbinrin
If you love to take the children, kneel and pray
Gbinrin
Ìyá Àjìjà, I am on my knees, please pray for me
Gbinrin
If you love having riches, kneel and pray
Gbinrin
Ìyá Àjìjà, I am on my knees, please pray for me
Gbinrin
If you love having a house, kneel and pray
Gbinrin
Ìyá Àjìjà, I am on my knees, please pray for me
Gbinrin
If you love having a horse, kneel and pray
Gbinrin
Ìyá Àjìjà, I am on my knees, please pray for me
Gbinrin
If you love having all the IRe in life, kneel and pray
Gbinrin
Ìyá Àjìjà, I am on my knees, please pray for me
Gbinrin
Ifá says that this client will be able to acquire all the IRE in
life as long as he or she is working hard, hopeful and pious.
IV.
Ifá says that IRE short of prosperity for the client for whom
this Odù is revealed. Ifá says that there is no aspect of his or her life will
not succeed. Ifá says that with proper sacrifice, the client will have the
course to smile and thank them throughout his or her life. In this aspect,
Ogbe-Ofun says:
Mariwo towófún-towófún
Mariwo tesèfún-tesèfún
Mariwo tagbede-gbédé fún sèru-sèru
Díá fún Òpe Èlùjù
Ti n mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, o rubo.
Translation:
A recently bud-frond bud is white at the tip
A recently bud-frond bud is white at the base
A recently bud-frond bud is white in the middle
These were the declarations of Ifá to ÒPE-ÈLÙJÙ
When crying in lament of his inability to secure all the IRE
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Òpe Èlùjù was wondering why he was also not as big, thick,
strong and ordering as other trees. Any time he was remembering his height he
felt sad. He went therefore to the Awo above mention for the
Ifa consultation.
He wanted to know if he would also be useful in his life. He also
wanted to know if it was possible for him to grow thicker, stronger, taller and
more simply imposing like other trees.
They the Awo informed Òpe Èlùjù that with his present stature,
he would become the most important tree in the forest. He was sure that no part
of his body would be useless. He was told that the entire IRE would follow him
for the base to top. He was also advised to offer sacrifice with two
pigeons, four kola nuts, four bitter kola and money. They also asked him to
perform a ritual to Ifá with two chickens. He complied.
Soon, each part of Òpe Èlùjùse made humanity
useful. Its root is good for fuel and medicine; its bark is useful for herbal
medicine; its trunk is good for covering, making small bridges and for fuel;
its seeds for making palm oil, palm kernel oil, soap and fuel; its juice for
palm-wine, gin and other alcohol. The holy grain, known as IKIN, for Ifa
consultation. In fact, no part is a loss. This made Òpe Èlùjù to be very happy
and happy as the most useful tree created by Olódùmarè.
Mariwo towófún-towófún
Mariwo tesèfún-tesèfún
Mariwo tagbede-gbédé fún sèru-sèru
Díá fún Òpe Èlùjù
Ti n mójú ekún sùnráhùn Ire gbogbo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rubo.
Kò pé, kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé turtúru
Njé lára òpè ni Ire wà
Lára òpè ni're gbogbo or wá
Translation:
A recently bud-frond bud is white at the tip
A recently bud-frond bud is white at the base
A recently bud-frond bud is white in the middle
These were the declarations of Ifá al Òpe-Èlùjù
When crying in lament of his inability to secure the entire IRE
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Before long, not too far
All the Ire came plentifully in abundance
Look, the IRE resides with Òpè
In fact, the entire IRE resides with Òpè
Ifa says that the client will own all the IRE in his or her
life. There will be no aspect of his or her efforts that will not succeed.
Commentaries
The major message pass across in this stanza have of
psychological need on man , on the need that human did not need to settle for
mediocrity in life, the need to aim high in life irrespective of their
present limiting circumstances. No matter where you're from, your dreams are
valid. So many of our dreams at first seem impossible, then they seem
improbable, and then, when we summon the will, they soon become inevitable.
ninety-nine percent of people believe they can't do great things, so they aim
for mediocrity. Noting is impossible for those who can dream high.
V.
Ifá says that this client will be known everywhere. There is
nowhere that the influence of this client will not extend. He or she will have
many followers in every corner and corner of his or her world. He or she will
also be very influential in all their tasks. On this, Ifá says:
Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
Àwa ò mà mo ibi tójú Ifá wá o
Baba Hálá-holo
Díá fún Òrúnmìlà
Baba n tòrun bò wá sílé Ayé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
Baba HÁLÁ-HOLO
Baba HÀLÀ-HOLO
We do not know where Ifa had put his eyes (groves)
Baba HÀLÀ-HOLO
These were the declarations of Ifá to Òrúnmìlà
When coming from heaven to Earth
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Orunmila was coming from heaven to Earth. He wanted to determine
how successful and popular he would be while on earth. He went for the Ifa
consultation. Would he be acceptable to everyone on Earth? How acceptable would
Ifa be on Earth? Would he and his religion order the follower to send
throughout the world? He was assure that Ifá would become a universal religion
while he would be accepted by all and several. Some of his followers could
accept him openly while a large percentage of this that followers would
secretly receive him and his religion. He was advised to offer sacrifice with
pigeons, four Guinea-fowl, eight rats, eight fish, four ducks, palm oil and
money. He complied and headed towards the earth.
While on earth, he became very successful. His preaching was
universally accepted.
Ifá found was in all corners of the world. Orunmila was very
happy that he could achieve universal acceptability. He was singing and dancing
and giving praises to Olódùmarè and his Awo.
Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
Àwa ò mà mo ibi tójú Ifá wá o
Baba Hálá-holo
Díá fún Òrúnmìlà
Baba n tòrun bò wá sílé Ayé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, o rúbo
Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
Gbogbo ayé lojú Ifá wà o
Baba Hálá-holo
Òòsà tó fi gbogbo ayé se Orórì i rè pátápátá
Baba Hálá-holo
Translation:
Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
We do not know where Ifa had put his eyes (groves)
Baba Hálá-holo
These were the declarations of Ifá to Òrúnmìlà
When coming from heaven to Earth
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Behold, Baba Hálá-holo
Baba Hálá-holo
The eyes (groves) of Ifá is on top of the world
Baba Hálá-holo
The Deity that made the whole world its grove
Baba Hálá-holo
Ifá says that the client will gain universal acceptability in
all his or her tasks. Therefore, there is a need for him or her to work hard to
achieve success and prominence.
Commentaries
This stanza make spiritual clarification on ubiquitous presence
of Orunmila . hence everywhere on earth is deem as the grove of Orunmila. That
is why the stanza refer to Orunmila as the The Deity that made the whole
world its grove, that Ifa practice is global , is not restricted to certain
race or color, every place is also a place of prayer as point out by this Odu
VII.
Ifá says that he will provide the IRE of husband and children
for the client for whom this Odù is revealed. Ifá says that the client will
give birth to so many children to the extent that he or she will be tired of
giving birth again. All that he or she needs to do is dedicate sacrifice and
perform ritual to Òrìsà-Nla. On this, Ogbe-ofun says:
Òsùpa kan àtàrí, ojó yè
Díá Fún Olófin
Omo amùgba igbin sòrun
Èyí tó f'èyìn tì mójú ekún sùnráhùn t'omo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
The full moon has reached its brightest, announcing a new day,
This was the declaration of Ifa to Oloffin
He who used two hundred snails to perform ritual to Obàtálá
When crying in regret of his inability to have children
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Olofin was very sad, that as the most important occupant of the
throne on earth, he had no problem. All his wives were unable to bear children
to him. Therefore, he convened his Awo for Ifa consultation; Could he have his
own children soon? Would he leave behind an heir when he died? Was it possible
for him to ensure the continuity of his own chain of lineage by having his own
children in life?
The Awo assured him that he would give birth to many children in
his life. They advised him however to offer sacrifice with two chickens, four
rats, four fish and money. He was also advised to offer sacrifice with two
chickens, four rats, four fish and money. They also asked him to perform a
ritual to Obàtálá with 200 snails. He complied. The shells of the snails
were chained with a cord and hung inside the grove of Obàtálá. These snails were
serving as a constant reminder to Obàtálá that Olófin was asking his own
children. Obàtálá then gave him two hundred children in exchange. Olofin was
full of joy for this. He was singing, dancing and praising his Awo and
Olódùmarè:
Òsùpa kan àtàrí, ojó yè
Díá Fún Olófin
Omo amùgba igbin sòrun
Èyí tó f'èyìn tì mójú ekún sùnráhùn t'omo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Mo ti mú'gba igbin s'òrun-ùn mi ná o
Bó bá d'ìwòyí àjòdún
Igba aya, kàsàì bá mi kúnlè, berere
Mo ti mú'gba igbin s'òrun - ùn mi ná o
Bó bá d'ìwòyí àjòdún
Igba omo, kàsàì bá mi kúnlè, berere
Translation:
The full moon has reached its brightest, announcing a new day,
This was the declaration of Ifa to Oloffin
He who used two hundred snails to perform ritual to Obàtálá
When crying in regret of his inability to have children
They advised him to offer sacrifice
He complied.
I have already used 200 snails to perform ritual
By this time next year
I will have 200 wives safely kneel with me in appreciative
prayers
I have already used 200 snails to perform ritual
By this time next year
I will have 200 safe children who will kneel with me
in appreciative prayers
Ifá says that the client will have many children in his or her
life. He or she will also have many followers in his or her chosen career.
VII.
Ifá says that the IRE of long life for male
client whom this odu is reveal.. He should always take his dreams seriously. He
should not joke with his life. Ifá says that the client will be protect
against untimely natural death. This death is coming from
heaven.it has no human hand in it. However, with proper sacrifice, the
client will escape death. On this, Ifá says:
Okàa bàbà níí jóná faka-fiki
Dia fun Olófà-Età
Omo ar'ágbádá nlá rúbo nítorí ikú
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, o rúbo
Translation:
A It is the Guinea-corn that burns with black smoke
He was that Awo who launched Ifá for OLÓFÀ-ETÀ
He who used a large AGBÁDÁ to offer sacrifice to protect himself
from untimely death
They advised him to offer sacrifice
He complied.
One day, OLÓFÀ-ETÀ slept and found himself adorned from the head
to the toe with white cloth. He saw many people wailing in one hand while some
of his long-dead relatives and friends were jubilant and welcoming him in their
midst. The whole arrangement resembled a wedding in one hand and a funeral
ceremony on the other. The dream frightened Olófà-Età. He summoned the Awo
accordingly expressed above for Ifa consultation. What was the importance of
this dream rather confusing? Was he safe? The Babaláwo informed Olófà-Età that
he had simply had a dream recently. He was informed that the dream was of grave
importance that suggestion and attention should be given. He was also advised
to take his dreams tremendously at all times when he had a gift of being
forewarned of anyone by preventing danger through his dreams. He was therefore
advised to offer sacrifice with one matured ram, a complete set of current
tunic ebádá and money. The ram was offered as a replacement for Olófà-Età while
the dress was offered as evidence that the owner was the real person who
appealed to the Deities to please spare his life. He complied.
Immediately after the sacrifice, all the AJOGUN that surrounded
Olófà-Età to take his life dispersed from him. Èsù Òdàrà ordered
them never to return until further notice. That was how Olófà-Età
was able to keep out of all the evil spirits with the ram and the Ágbada ( big
robe)
Okàa bàbà níí jóná faka-fiki
Dia fun Olófà-Età
Omo ar'ágbádá nlá rúbo nítorí ikú
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni láìkú kangiri
Translation:
A Guinea-corn is what it burns with black smoke
He was that Awo so he launched Ifá to OLÓFÀ-ETÀ
He who used a large AGBÁDÁ to offer sacrifice for
protection out against untimely death
They advised him to offer sacrifice
He complied
Before long, not too far
Join us where we enjoy long life
Ifá says that the client will not be allow to die young.
If this Odu is cast for a woman, this stanza is referring to her husband,
father, brother or a man very close to her.
Commentaries
Emphasis is make on importance of premonitions through dream. Visions,
dreams and premonitions show us how connected humans are through the light
force energy! A ripple effect of energy can spread far and wide and help to
keep our hearts open, have intuitive experiences and connect to our
spirituality. The stanza emphasize on the need to take into cognizance any
premonitions we may have so as to prevent any foreseeable disater
VIII.
Ifá says that he foresee IRE of victory over four
AJOGUN (adversaries) - Death, Afflictions, Loss and litigations for the
client for whom this Odù is revealed. Ifa says that the client should not take
undue risks and at the same time should never be afraid of Death, Affliction,
Loss and litigation. Ifá says that it will protect the client against all the
Ajogun mentioned above. O n this, Ogbe-Ofun says:
Olúwowo jìwowo
Díá fún Iku
A bù fún Èèrù
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n be níròogun òtá
Ifá jí, Ifá n fojoojúmó kiminú Ajogun
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
Olúwowo jìwowo
He was the Awo launched Ifá for IKÚ (Death)
And revealed himself to ÈÈRÙ (Fear)
He also launched Ifa for Òrúnmìlà
When in the midst of enemies
When he was in constant fear of AJOGUN
They advised him to offer sacrifice
He complied.
(IKÚ) death and (ÈÈRÙ) Fear are the main enemies of Òrúnmìlà. In
their relentless war against Òrúnmìlà, they employb the services of (ÀRÙN) the
Afflictions, (EJÓ) the litigation and (ÒFÒ) the loss to overcome these (AJOGUN)
Òrúnmìlà went to their Awo for the consultation of Ifá. He was informed that to
be victorious in his war against the four Ajogun - IKÚ, ÀRÙN, EJÒ and ÒFÒ
(Death, Afflictions, Litigations and Loss), he must offer sacrifice to conquer
(ÈÈRÙ) Fear. He was sure that with (ÈÈRÙ) Fear out of the way, the victory was
true. They therefore advised him to offer sacrifice with one matured goat
and two hundred snails. The shells of the snails would be tied around a rod
with a cord. When going to put the material of the sacrifice in the (Èsù ÒDÀRÀ)
shrine , the staff would stick against the earth so that the shells of the
snail were making loud sounds. Òrúnmìlà obeyed all these tips.
On the day the sacrifice was offered, the snails were removed
from their shells and cooked as soup. Everyone present that day shared eating
the food. As instructed, the shells were tied around a rod with a cord. When
Òrúnmìlà was taking the materials of the sacrifice to the shrine of Èsù,
he was stamping (stamping) the rod against the earth and he was singing like
this:
Olúwowo jì
O di jì olúwowo
Nbá rí Èrù ma tèé
Olúwowo jì
O di jì Olúwowo
Translation:
Olúwowo jì
O di jì Olúwowo
I wish that I saw Èèrù (Fear) for me to crush
Olúwowo jì
O di jì Olúwowo
When Òrúnmìlà was singing this song and was stamping the stick
against the earth, the sound produced was very terrifying. Unknown Òrúnmìlà
however, ÈÈRÙ was right behind him where the sacrifice was being offered. When
ÈÈRÙ heard this, he got scared and confused when he could no longer put up with
the sound and song, he also run (took to his heels). Also without
knowing Òrúnmìlà the fact was that these AJOGUN were waiting for him at the
shrine of Èsù Òdàrà.
On his way Èsù Òdàrà shrine, Orunmìlà was stamping the rod
furiously on the ground and singing like this:
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Nbá rí Èrù ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Nba rí Àrùn ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Nbá rí Èjó ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Nbá rí Òfò ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
Translation:
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
If I see Iku (Death), I will crush him
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
If I see ÀRÙN (Affliction), I will crush it
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
I want to see EJÓ (Litigations) for me to destroy
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
It is my desire to see Òfò (Loss) for me to crush
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
When the four AJOGUN heard the sound of husked snails and the
song, they were equally frightened. Unfortunately for them, ÈÈRÙ (Fear) added
to their confusion and fear.. Unfortunately for them, ÈÈRÙ (Fear) added to
their confusion and fear. To be on the safe side, all five of them took
took their heels.
When Òrúnmìlà reached the shrine of Èsù Òdàrà, none of
them could be found anywhere. Òrúnmìlà prayed and requested the support of Èsù
Òdàrà. Òrúnmìlà also put the rod in the the shrine of Èsù Òdàrà. Any time that
the AJOGUN returned to the shrine of Èsù Òdàrà to plan how to attack Òrúnmìlà ,
Èsù Òdàrà would remind them , that Òrúnmìlà can not be hurt by
them. That was how Òrúnmìlà overcome his adversary. Dancing and singing, he was
also praising his Awo and Olódùmarè equally:
Olùwowo jì wowo
Díá fún Iku
A bù fùn Èèru
Díá fún Òrúnmìlà
Ti nbe níràngun òtá
Ifá jí, Ifá nfojoojúmó kominú Ajogun
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Njé Olúwowo jì
Ó di jì, Olúwowo
Nbá rí Ikú na tèé
Olúwowo jì
Ó di jì, Olúwowo
Nbá rí Arun ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì, Olúwowo
Nbá r'Éjó ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì, Olúwowo
Nbá r'Ofò ma tèé
Olúwowo jì
Ó di jì, Olúwowo
Èrò Ìpo, èrò Òfà
E wá bá ní lárùúsé ogun
At'Ikú, Àt'Èèrù won ò lè rì bá jà
Translation:
Olúwowo jìwowo
He was the Awo who launched Ifá for IKÚ (Death)
And revealed himself to the ÈÈRÙ (Fear)
He also launched Ifa for Òrúnmìlà
When in the midst of enemies
When he was in constant fear of AJOGUN
They advised him to offer sacrifice
He complied
Now, Olúwowo jì
Ó said Olúwowo
If I see IKU, I will crush it
Olúwowo jì
Ó di jì Olúwowo
If I see ÀRÙN, I will crush it
Olúwowo ji
Ó di jì Olúwowo
I wish to see EJÓ for me to destroy
Olúwowo ji
Ó di jì Olúwowo
It is my desire to see ÒFÒ for me to crush
Olúwowo ji
Ó di jì Olúwowo
Travelers to Ìpo and villages of Òfà
Join us where we offer sacrifice to overcome enemies
IKÚ and ÈÈRÙ have no power over us.
Ifa says that for this client to overcome Death,
Affliction, Litigation and Loss, all that he or she needs is to overcome
fear. There is nothing for him or her to fear except Fear. He or she must be
bold, smart, modest and calculated. He or she should avoid taking undue risks
though.
Commentaries
As we can see in this stanza , most of the thing Orunmila
fear are also in fear about Orunmila, If only we can summon courage most
of the thing we fear are also afraid of us too. He who has overcome his fears
will truly be free. It is not easy to overcome the fear of
failure, but once you build up the confidence to not let fear hold you
back you'll acheive much more.
IX.
Ifá says that the client (Woman) to whom this Odù is revealed
must, as a matter of course, marry an Ifa priest or someone who has passed
through the Itèlódù ceremony. If her husband does not have it
done, then he should do Ìtèlódù before marriage. If he can not do it, this
automatically means that he can not marry the woman.
On the other hand, if the woman had been married before the
revelation of Odù, the husband must be initiated. If the husband refuses to go
for this initiation, he runs the risk of encountering an untimely death if he
continues to marry this woman.
It is true that an uninitiated man can not marry this woman. The
woman in question is also warned against infidelity, so that she also does not
encounter an untimely death.
Ifa says that the woman in question either has no real blood
flowing through her veins or she come from a very successful and
favorably respected house. She must be subjected to a special ritual also to
save her life. On all this, Ogbe-Ofun says:
Ìkarahun igbin sunwòn díè ju ago ide ide
Díá Fún Èrenìwà
Omo Olókun Sèníadé
Níjó ti n wóko ìmòràn ní yíyàn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
A snail shell is a little more useful than a brass gong
That was the declaration of Ifá to ÈRENÌWÀ
Who was an offspring of Olókun-Sèníadé
When looking for an ideal husband
They advised him to offer sacrifice
She complied.
ÈRENÌWÀ was ripe enough for the marriage market. From the
beginning, anyone she proposed ended up dying mysteriously .
For this reason, they were all running away from her. This
setback however, Èrenìwà was determined to marry. She did not want to simply
marry anyone but someone without her being her ideal husband. She went
therefore to a Babaláwo for the Ifa consultation to determine what her
opportunities would be in her life.
The Babaláwo informed her that she would secure an ideal
husband. She was warned , however, against infidelity in all her
commitments. She was also informed that two people were already looking at her
and one of the people was responsible for the untimely death of her previous
suitors. She was nevertheless assure that the person would be identified and
her powers neutralized. They advised him to offer a sacrifice with one mature
cock, palm oil, four kola nuts, eight bitter kola and money. She also has to
perform a ritual at Èsù Òdàrà with a rooster, palm oil, four kola nuts and
money. She complied. After this, she was anxious waiting for what will Ifa do
for her.
Bíbé Ogbè orí kò jinná
Atelese ni ò hu'run hèùhèù
Díá fún Iku
A bù fún Èèrù
Wón n ló reé fé Èrenìwà
Tíí somo Olókun Sèníadé
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Èèrù nìkan ní nbe léyìn ti n sebo.
Translation:
The disunited head scar can not heal (only leads to death)
The floor of the foot can not grow hair
These were the declarations of Ifá for IKÚ (Death)
He revealed himself to ÈÈRÙ (Fear)
When going to look for the hand of Èrenìwà (in marriage)
The daughter of Olókun Sèníadé
They were two who asked to offer sacrifice
Only ÈÈRÙ offered the sacrifice.
IKÚ (Death) and ÈÈRÙ (Fear) went to the Awo above mentioned for
determining their opportunities in life to secure the hand of Èrenìwà in
marriage. Both were aware that the lady in question was a daughter of
Olódùmarè. For this reason, they both knew the benefits that they could derive
from their marriage to Èreniwà.
The Awo advised the two to offer sacrifice if they ever wish to
marry her. The sacrificial materials were one rooster each, one hen each and
money. IKÚ believed he was insulted that with his power, anyone could ask
him in life to offer sacrifice before marrying any woman. He swore never
to offer such a sacrifice.However, in the case of Èèrù he complied with the
advice of the Awo.
Èrò-ò-yà-sùn
Díá fún Èrò
Tí nlo Ìlú òkèèrè
Wón ní kí wón rúbo nítorí ikú sínnsínní
Translation:
ÈRÒ-Ò.YÀ-SÙN
He was Awo who launched Ifa for a group of travelers
When going to a far distant town
They were advised to offer sacrifice against the death of bad
taste
When IKÚ (Death) refused to offer sacrifice to be the proud
winner of Èrenìwà, he resolved to kill anyone he suspected of having some
interest of marrying her. For this reason, therefore, no more admirers
for Èrenìwà dueb to iku beating them to death.
A group of travelers was going on business to the town where
Èrenìwà lived. They went therefore to a Babaláwo to determine how
successful their business would be in this town.
The Awo told them that they did not have any problems with their
business, but that they needed to offer each one the sacrifice of a goat
against the death of shame. All of them considered the Babaláwo a scam. They
refused to offer the sacrifice.
At their destination, they were all carrying out their various
businesses and making large profits. On the last day of their stay in this
village, they saw Èrenìwà. All of them were admiring the striking beauty and
making favorable comments. One of them mentioned this
"This is the kind of woman I want as a wife."
Unfortunately for them, IKÚ was nearby and he heard this comment. IKÚ got
ungovernably angry because he thought the travelers were planning to snatch
Èrenìwà away from him. Out of jealousy and anger, IKU hit all the travelers to
death. There was chaos and pandemonium. The entire market broke up in disorder.
Olúwowo jìwo
Díá fún Èèrù-biri Igbódù
Omo apa-lóólóó wogun oba
Wón ní kó rúbo nítorí Ikú
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
OLÚWOWO JÌWO
He was the Awo who threw ifa for ÈÈRÙ-BÌRÌ
(Fear) when he was
Inside the IGBÓDÙ (during its initiation)
He who quietly and immovably keeps out of danger and death
He was advised to offer sacrifice against IKU (Death)
He complied
After the death of the travelers, IKÚ decided to kill ÈÈRÙ also
to eliminate all their rivals. He arranged the death of ÈÈRÙ accordingly for
the next seven days.
One week so far, ÈÈRÙ sleep and had a bad dream. This dream gave
him concern.
Therefore, he went to OLÚWOWO-JÌWO, his Babaláwo for the
consultation of Ifá. The Awo told him that he was planning to marry a woman. He
told her two of them were struggling to marry a woman and that their rival is
infinitely stronger than him. the ÈÈRÙ was informed that he must undergo the
ÌTÈLÓDÙ ceremony immediately to avoid being eliminated as other rivals had been
eliminated. They also told her that the ÈRENÌWÀ should also become an APÈTÈBÍ
if she wanted to avoid labeling herself husbands –killer. The two agreed, and
on that same night, the ceremony of ÌTÈLÓDÙ began. The ceremony lasted for
seven days.
On the final day at the IGBÓDÙ, he was informed to go home and
carve his image with ORÚRÙ tree. He would be changing his place sleeping for
seven days. The image would be covered with his carpet during the seven days.
On the seventh day, the image would be placed inside the shrine of Èsù Òdàrà.
He obeyed everything.
(On the first day that the client would be instructed to put the
image of the ORÚRÙ tree on his bed, the client must offer sacrifice with a
goat, and money while he should perform ritual to Ifa with 16 rats, 16 fish, 16
kola nuts, 16 bitter-kola, palm oil, liquor and money Why ÈÈRÙ was not asked to
offer this
offer this sacrifice that everything had been done within the
IGBÓDU. But for the client who can not proceed immediately to the IGBÓDÙ, the
sacrifice and rituals must be done urgently).
On the seventh day that the ORÚRÙ tree had been in place of
ÈÈRÙ's bed, his rival and enemy (IKÚ) quietly walked and distributed a deadly
breath in the image of ORÚRÙ, thinking that he had eliminated ÈÈRÙ. By the way,
ÈÈRÙ saw him entering and leaving (ÈÈRÙ) the house but he remained silent,
still and immobile. The next day, ÈÈRÙ saw himself again outside. IKÚ was
surprised but Èsù Òdàrà told him that he could not hit a person twice. That was
how the ÈÈRÙ survived the attack of his enemy IKÚ. Then, a few months ÈÈRÙ
became the proud husband of ÈRENÌWÀ, the daughter of Olódùmarè.
Ìkarahun igbin sunwòn díè ju ago ide ide
Díá Fún Èrenìwà
Ti se omo Olókun Sèníadé
Níjó ti n wóko ìmòràn ní yíyàn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Bíbé Ogbè orí kò jinná
Atelese ni ò hu'run hèùhèù
Díá fún Iku
A bù fún Èèrù
Wón n ló reé fé Èrenìwà
Tíí somo Olókun Sèníadé
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Èèrù nìkan ní nbe léyìn ti n sebo.
Èrò-ò-yà-sùn
Díá fún Èrò
Tí nlo Ìlú òkèèrè
Wón ní kí wón rúbo nítorí ikú sínnsínní
Olúwowo jìwo
Díá fún Èèrù-biri Igbódù
Omo apa-lóólóó wogun oba
Wón ní kó rúbo nítorí Ikú
Ó gbé'bo, Ó rubo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni ní wòwó Ire
Áwòrán ni Iku pa
Ikú ò maa p'Èèrù
Translation:
A snail shell is a little more useful than a brass gong
That was the statements of Ifá to Èrenìwà
Who was an offspring of Olókun-Sèníadé
When looking for an ideal husband
They advised him to offer sacrifice
She complied
The scar of a disjointed head can not heal
The floor of the foot can not grow hair
These were the declarations of Ifá to Iku (Death)
He revealed himself to Èèrù (Fear)
When going to look for the hand of Èrenìwà
The daughter of Olókun Sèníadé
They two were asked to offer sacrifice
Onlu Èèrù offered the sacrifice
Èrò-ò-yà-sùn
He was the Awo who launched Ifa for a group of travelers
When going to a distant town far
They advised them to offer sacrifice against the death of shoddy
Olúwowo - jìwo
He was the Awo who launched Ifa for Èèrú-bírí (Fear) inside the
Igbódù
He who was quietly and immobile protected from danger and death
They advised him to offer sacrifice against Iku (Death)
He complied.
Before long, not too far
Join us in the middle of the abundant IRE
It's just an image that IKÚ (Death) killed
Ikú (Death) can not kill Èèrù (Fear)
It is wise for the client, male or female, to obey all these
orders in his or her interest. Anything can lead to loss of life or serious
danger can not be taken lightly.
X.
Ifá warns a man never to grab another man's wife. If he had
already done so, he must return the woman urgently to the owner. This is to
avoid self-inflicted pain and tribulations.
Ifá also warns that a woman that this Odù is revealed must
desist from infidelity to avoid affliction. She should not consider riches,
social status or class and be changing from one marital home to another.
If she does, she will regret it. If she had already done so, she should seek
all acceptable means to return to her original marriage home. On this,
Ifá says:
Mo sáa lólòpá
Mo gbée tán, mi ò m'esè e re o
Alárèékojá won ò mejó alè ilé é dá
Díá Fún Ogbe
Ti yóó gbé obìnrin Ofun lo ilé Ìrànjé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Translation:
I hit him with a stick
After picking it up, I can not identify its footprint on earth
The passer-by is not competent or knowledgeable enough
To judge over the matters of the earth
These were the declarations of Ifá to Ogbe
When he caught Ofun's wife and his wife ÌRÀNJÉ
They advised him to offer sacrifice
Ofun was a very honorable man in society. He had done many noble
things for his community that made his people treat him with respect and
reverence. Unfortunately, however, he married a promiscuous woman. This fact
nonetheless, Ofun was deeply in love with his wife. He considered it as part of
his properties.
Ogbe was on the other hand a very richer one. He was very
successful in many commercial efforts. He is also respected person
in society. Unfortunately he was always dating other people's women. One
day, he met Ofun's wife once and showed interest in her. The woman reciprocated
in taste in the same way. Before long, the illicit relationship developed into
a complete love affair. Ofun's wife promised to leave her husband's house and
pack to Ogbe's house. Ogbe agreed to marry the woman in secret. He said
however that he would go and hide her in Ìrànjé where no one would know where
she was. They both accepted this plan.
When the confidential matter was progressing, many people came
to know about it. Those who authentically loved Ogbe warned him to no
avail. In the end, they left them alone. They refused to have anything to do
with him anymore.
Briefly after this, Ogbe and Ofun's wife executed their plan.
Ogbe took his illicit lover to Irànjé to hide her. Ofun who had been hitherto
unaware of this plan began to look for his wife everywhere. Ofun wanted his
wife at all costs. He tried everything he knew but could not find his wife.
Meanwhile, all of Ogbe's business empire collapsed immediately
after he took this woman in Irànjé. This was because many people refused to
have anything to do with Ogbe and his business did not attract any
sponsorship for this reason; and partly because Orí vehemently opposed such
misfortune. To avoid labeling himself a failure, he approached some money
lenders to borrow money. They made exorbitant proportions. He injected the
money into his business but the money simply went down the drain. He was also
convinced that Ofun had a definite hand in his misfortunes.
When the time arranged for the repayment of the loan expired, he
did not get money. The money lenders pressed on him completely to fulfill
his own side of the business. Some of them took his farm while others took part
of his commercial interests. Still, the debt continued to mount due to
the high interest rate. Unable to carry this problem anymore, he approached the
Awo above for Ifa consultation: could he pay all his debts back? Would there
lifting commercialy? Could he overcome the evil plans of Ofun?
The Awo told Ogbe that all his problems were caused by it. They
told him that nobody was responsible for his misfortunes but he, Ogbe, he. They
informed him that he must go and must return all the properties in his custody
that he had acquired fraudulently. They said that by doing so, their problems
would resolve and their business would rise again. He was also advised to go
and deliver the wife of another person whom he had hidden somewhere to
the right husband. That was the only way he could have peace of mind in
his life. They advised him to offer sacrifice with four roosters, four
Guinea-birds and money after this.
He was apologizing to Èsù Òdàrà performing ritual at Èsù with
one matured goat, palm oil, eight kola nuts, eight bitter-kola, and money. He
was also apologizing to Ifá with a mature goat, four rats, four fish, eight
kola nuts, eight bitter-kola, palm oil and money. He complied instantly. The
next day, he delivered the wife of ofun to the owner with many protests from
the woman. Ofun was surprised that it was Ogbe who grabbed his wife.
Nonetheless, the ofun blessed and forgave Ogbe.
A few days after this, Ogbe's business picked up. He soon made more
money than in the old life. He was able to pay his debts, he had more
commercial interests, more farms, more properties, more houses, more horses and
more legitimate women who gave him more children. Thus, he was able to solve
his problems caused by himself. He was singing, dancing and praising his Awo:
Mo sáa lólòpá
Mo gbée tán, mi ò m'esè e re o
Alárèékojá won ò mejó alè ilé é dá
Díá Fún Ogbe
Ti yóó gbé obìnrin Ofun lo ilé Ìrànjé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Wón ní Ogbe o ò foun f'ólóun
Kí àwìn ó lè baà tàn l'orù re
Ogbe or ò foun f'ólóun
Kò pé, kó jìnnà
E wá bá ni ní jèbútú Ire gbogbo
Translation:
I hit him with a stick
After choosing it, I can not identify its footprint on earth
The passer-by is competent or knowledgeable enough to judge
above the matters of the earth
These were the declarations of Ifá to Ogbe
When he took Ofun's wife and hid her in Ìrànjé
They advised him to offer sacrifice
He complied
They told Ogbe to give other people back theirs
For misfortune to desist from him
Ogbe, return the properties of other people to them
Before long, not too far
Look at us in the middle of the whole IRE.
The client for whom this odu is revealed, male or female must
ensure that he or she desists from fraudulently harboring the
belongings of other persons. This attitude can spell this client's doom if he
or she did not make this advice.
Commentaries
The divine thematic preoccupation of this stanza is that Ifa is
making it clear that there is a grave punishments for those who commit
adultery, or who fraudulently convert the property of another person to their
own. The stanza how laid down the traditional rule of restitution of
fraudulently properties to a right party by the wrong doer to stop the calamity
or punishments accrue as a result.
XI.
Ifá says that it is not in the best interest of this client to
make it a matter of habit to be accommodating strangers or casual visitors in
his or her house. He or she must investigate properly before allowing anyone to
deviate in his or her home. Failure to consider this warning can lead to
recording in person and emotional damage and misfortune for the client. In this,
Ifá says:
Gbèfun-gbèfun Awo Ikó
Díá fún Ikó
Ti n lòó wò sile Orún
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Translation:
GBÈFUN-GBÈFUN the IKÓ Awo (cough)
He was the Awo who threw Ifa for IKÓ (cough)
When going to lodge in ORÙN the house
They advised him to offer sacrifice
He complied.
From time to time, especially during the cold seasons, IKÓ left
his home and condensed in the house of other people to reside someday. Anyone
who was unfortunate enough to host IKÓ felt such action for a long after
departure. Some people would grow thin, others would be financially and
physically ruined while still others may lose their lives altogether. For
around that time, IKÓ went to his Awo above to determine if his proposed stay
at ORÙN's house would be worth it (IKÓ).
The Awo advised him to offer sacrifice with three pigeons, three
roosters and money if he wanted to carry out his mission successfully. IKÓ
complied. A few days after, he sent the sign of his imminent arrival at ORÙN's
house. He informed ORÙN that he, IKÓ, was coming to stay one day at ORÙN's
house. When ORÙN heard about this, he went to his Awo for the Ifa consultation:
Sègudu-Sègèdè Awo Orún
Dia fun Orun
Níjó tó máa gba Ikó sílé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Wón ní kó má gba àlejò rara
Translation:
SÈGUDU-SÈGÈDÈ the Awo of ORÙN (Neck)
He was the Awo who threw Ifa for ORÙN (Neck)
When he wanted to house Ikó (cough)
They advised him to offer sacrifice
He was also warned against accommodating any visitor.
The Awo told ORÙN that he was about to receive a visitor. He
should not allow the visitor to stay at his home because such hospitality can
lead to serious annoyance. They also advised him to offer sacrifice with three
pigeons, three roosters and money.
ORÙN told Babaláwo that although the Awo was a very competent
person, he (Awo) was nonetheless a con artist and a thief. ÒFUN said that the
Awo to deprive him of his livestock like there was not necessary for such a
sacrifice. He said that accommodating a visitor was a noble act. There was good
reward therefore, for him if he were to house the visitors in his house-more so
when he can find a day he too in his position while others might need to provide
accommodation. He attacked out of Awo's house in anger.
A few days after, IKÓ arrived at ORÙN's house in this force
completely. ORÙN faced the most annoying moment of his life. He had no rest, no
consolation and no time to do his job again. He wished and asked IKÓ to leave
his house to no avail. He remembered then What his Awo had told him :
Gbèfun-gbèfun Awo Ikó
Díá fún Ikó
Ti n lòó wò sile Orún
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rubo
Sègudu-Sègèdè Awo Orún
Dia fun Orun
Níjó tó máa gba Ikó sílé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Wón ní kó má gba àlejò rara
Ó pe Awo lékèé
Ó pe Èsù lólè
Ìpín àìsebo, ègbà àìtèrù
E ò rifa Awo kì. Ifá se o.
Translation:
Gbèfun-gbèfun the Awo of Ikó (cough)
He was the Awo who threw Ifa for Ikó (cough)
When going to lodge in Òrún (neck) the house
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Sègudu-sègdèdè the Awo of Orùn
He was the Awo who launched Ifá for Orùn
When he wanted to host Ikó
They advised him to offer sacrificial
He was also warned against accommodating any visitor.
He marked with the Awo a con man
He called Èsù Òdàrà a thief
The consequence of the refusal to consider the warning and the
consequence of the refusal to offer sacrifice
Imagine how the Ifa predictions had come to pass.
Ifá says that it is not wise for the client for whom this Odù is
revealed to lodge the visitor for the period when Ifa is launched.
Commentaries
Any situation the refusal to heed Ifa instruction is
utter regret. This is what is exemplify in this stanza.
XII.
Ifa warns two friends against inflicting bodily harm on each
other because of the conflict over money. The two should avoid conducting
business with each other to avoid one damaging the other. They should also
avoid borrowing money or buying / selling on credit to others. In these,
Ifá says:
Ogbè funfun èyin Òsà
Díá fún Ajé
Ó n lòó bá ojú Òré jé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Translation:
The white Ogbe on the other side of the sea
He was the Awo threw Ifa for AJÉ (god of wealth)
When going to spoil the eye of ÒRÉ (Friendship)
They advised him to offer sacrifice
AJÉ and ÒRÉ had been dear friends of the youth. AJÉ was very
wealthy. He held several titles from all parts of the world. Most people were
worshiped. On the other hand, ÒRÉ his friend was neither rich nor poor. They
had been inseparable friends for several years.
One day. ÒRÉ went to AJÉ to borrow some money to carry out some
business. AJÉ give the money with the understanding that it would be paid
at a specific time. When the time came, ÒRÉ could not refund the money due to
circumstances beyond his control. ÒRÉ went to AJÉ to explain his (ÒRÉ)
condition. He (ÒRÉ) implored for more time to repay the loan. This was given.
When the extended period expired, AJÉ began sending many people
to ORÉ's house at least three times a day, to remind ÒRÉ that he (AJE) badly
needed the money. ÒRÉ was very disappointed because he felt that AJÉ must
understand and appreciate his present condition. ÒRÉ sent people to AJÉ to
explain the situation of things to AJÉ and pray for more time. AJÉ replied,
however, that the money must be paid immediately. AJÉ declared that the trick
to being played by ÒRÉ was nothing more than a dirty plot to avoid payment. AJÉ
swore that he would collect the money by all means and at all costs.
AJÉ was very distressed that ÒRÉ did not want to pay his (AJE)
money. He went accordingly to the above-mentioned Awo to determine the best way
to collect his money. The Awo never told him to force someone's to
collect money from them . He should not compromise in any business deal
with anyone, he should not lend money from people. If he had already done so,
he should be patient. He should never get angry at any problem that involves
money. The Awo advised him to offer three pigeons, three hens and money as a
sacrifice. He had to perform a ritual to Èsù Òdàrà with a rooster
and palm oil. AJÉ simply walked out of Awo's house without offering the
prescribed sacrifice. He went directly to the house of ÒRÉ for a serious
demonstration.
AJÉ found ÒRÉ in front of (ÒRÉ) the house, he started to rain
abuses on him, AJÉ called his ÒRÉ friend a scammer, a thief, a lazy man and man
who wanted to cheat him of his (AJÉ) hard-earned money . When ÒRÉ was about to
explain to AJÉ to take his (AJÉ) hard-earned money. When ÒRÉ was about to
explain to AJÉ to make it easy with him, AJÉ in his unbridled anger however
that ÒRÉ wanted to defend himself with him. AJÉ raised his walking stick,
pointed it at ÒRÉ in a threatening manner. Unfortunately for AJÉ, the pointed
end of the walking stick pierced through the left eye of ÒRÉ. Blood and water
gushed out. AJÉ's anger waned immediately after this. ÒRÉ fell and was writhing
in pain. Everyone around was blaming AJÉ for his bad act. They were saying that
after all they were friends. AJÉ was forced to take care of ÒRÉ. AJÉ lost all
respect in his community. They all kept pointing at him and showing him to other
people who were not aware of the coincidence that the person who was going with
AJÉ had indulged his friend's eye, ÒRÉ. AJÉ remembered what his Awo told him to
his regret. AJÉ proved everything that he knew how to redeem his image,
all to no avail.
Ogbè funfun èyin Òsà
Díá fún Ajé
Ó n lòó bá ojú Òré jé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó koti ògbonhin sébo
Èrò Ìpo, èrò Òfà
Eni tó gbé'bo ní bè, kó sebo or
Translation:
The white Ogbe on the other side of the Sea
He was that the Awo threw Ifa for Ajé
When going to spoil the eye of the Òré
They advised him to offer sacrifice
He refused to comply
Travelers to Ìpo and Òfà
Allow those who were advised to offer sacrifice to fulfill.
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed should
never put too much emphasis on material wealth or money. He or she must be
careful with unnecessary argument and unrestrained anger when it comes to the
problem of money. They can only lead to unpleasant consequences for the client.
XIII.
Ifá says that the IRE of wealth is foreseen for the client for
whom this Odù is revealed. Ifa warns, however, that there is a need for caution
on the part of this client to avoid the situation where he or she will seek the
money that can lead to his or her death.
The client must be careful with hired assassins, arsonists and
hooligans who crave the way to ideal him or his mortal blow due to money. The
client should therefore tread gently on his or her search for money. He or she
should not be too desperate. He or she should also follow acceptable procedures
and should never be too impatient on his or her offer to acquire wealth. On
this, Ifá says:
Ooro tééré èyìnkìlé Agúnwà
Díá Fún Agúnwà
A bù fún Amí
Wón jo n f'ekún sùnráhùn Ajé suurusu
Wón ní kí àwon méjèèjì sákáalè, ebo ní síse
Agúnwà nìkan ní nbe léyìn ti nsebo
Translation:
The thin OORO force to take refuge in a tree through the
backyard of Agúnwà
He was the Awo who launched Ifa for Agúnwà
He also revealed the same to Amí
When they were both lamenting their inability to acquire Money.
They two were advised to offer sacrifice
Only Agúnwà complied with the advice of Awo.
Amí and Agúnwà were both dear friends. They had been friends of
youth. They loved each other lovingly. Unfortunately, both of them were poor.
They did not make money to acquire the material things of life. This made both
of them for this very sad fact.
One day, both resolved to approach the above Awo expressed for
Ifa consultation: Would they be wealthy and successful in their lives? Could
they build a house, have wives of their choice, acquire horses, have large
flowing dresses and be recognized in their community?
The Awo advised them to be patient . they were advised
never to be in too much hurry to acquire wealth. They were told
that their success or wealth is at hand. They were warned however
that if they were too desperate to acquire wealth, they might end up regretting
the wealth acquired. The Awo also advised the two friends to offer sacrifice
with nine rats each. They had to take one rat per day to the Èsù Òdàrà
shrine for nine consecutive days. Each one of them had to pray for wealth
within the Èsù Òdàrà shrine and their prayers would be answered:
The Amí and Agúnwà left the Babaláwo. Agúnwà did perform
the ritual as advised by the Awo. Agúnwà was of the opinion that he had nothing
to lose but nine rats if his prayers were not answered. I have explained that I
had lost so far more than those rats before; he had lost count in the number of
times his goats and cattle died or were killed by rain or flood. In Amí's eyes,
there was no point obeying such ridiculous advice. I have reasoned that instead
of going to waste valuable time in Èsù shrine, such a period that he looks for
his daily food could be better spent. Therefore, he refused to abruptly comply
with the advice of the Awo. Amí did not tell his friend, however, that he would
never obey the order of Babaláwo.
The next day, Agúnwà bought a rat and went to the shrine
of Èsù Òdàrà. Inside the shrine, he have paid homage Èsù Òdàrà with
reverence properly deserved. After this, he put the rat in front of the
Esu and prayed for wealth.On the way to Agúnwà's house, I've heard a voice
calling him, I've been going back to the Èsù Òdàrà I've been carrying a bag of
money (A bag of money contains 20,000 Cowries). Èsù put the bag gently on the
head of Agúnwà and prayed for Agúnwà. This act was repeated throughout the
ninth day that Agúnwà took the rats of Èsù Òdàrà. At the end of the nine days,
Agúnwà have nine bags of money (180,00 Cowries) richer. He was very
happy. Immediately after this, he became very famous. He have
acquired many properties and invested in many commercial ventures.
When Amí saw this sudden transformation from grass to
grace , poverty to riches and darkness to popularity, he called in his
friend for explanation. His friend was surprised that Amí could be asking him
such a question since they both knew how to perform the ritual together and be
together wealthy. When Amí told Agúnwà that he (Amí) did not perform the ritual
at Èsù as prescribed by the Awo, Agúnwà was dumb founded. He (Agúnwà) urged his
friend to immediately proceed to the Èsù shrine and perform the sacrifice for
nine days as instructed.
Amí thought inside him that he could not wait for nine days
before becoming a rich man when his friend Agúnwà was already swimming in
wealth. He bought nine rats consequently of the money given to him by his
friend (Agúnwà) and went to the shrine of Èsù Òdàrà. Inside the shrine ,
Ami gave 9 rats to Èsù Òdàrà and told Èsù to make sure he got
his own nine bags of money that same day or else, it would be shame on Èsù
Òdàrà. He leave the shrine. On his way home, Amí heard a voice calling him. He
stepped back and saw Èsù Òdàrà who then suddenly carries nine bags of money
hitting the nine bags of money, containing 180,000 Cowries, in the head of Amí.
Amí fainted immediately. He fell, with the nine bags of money covering his
face. He died shortly afterwards. Everyone who saw Amí where he was with the
nine bags of money that covered his face wondered how money could kill him when
what they normally heard about was people who were killed through poverty.
Ooro tééré èyìnkìlé Agúnwà
Díá Fún Agúnwà
A bù fún Amí
Wón jo n f'ekún sùnráhùn Ajé suurusu
Wón ní kí àwon méjèèjì sákáalè, ebo ní síse
Agúnwà nìkan ní nbe léyìn ti nsebo
Agúnwàá deni àjíkí
Agúnwàá deni àpésìn
Kò pé, kò jìnnà
Ire Ajé wá ya dé turtúru
Òsì ló pa ará Ìyókù
Owó ló pa Amí ní tie o
Translation:
The thin OORO force to take refuge in a tree through the
backyard of Agúnwà
He was the Awo who launched Ifa for Agúnwà
He also revealed the same to Amí
When the two of them were mourning their inability to acquire
Money.
They were two advised to offer sacrifice
Only Agúnwà complied with Awo's advice.
Agúnwà became prosperous
Agúnwà favored personality favorably
The wealth IRE entered abundantly
While poverty killed other people
It was money that Amí killed in his own case.
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed must be
patient. He or she must follow his or her search for wealth and affluence with
respect and courtesy. If this is done, he will be saved from the agony of
pain itself-inflicted or disaster.
Ifá says that the client should never use the success of
other people or achievements to gauge his or her own level of achievement in
life. This will allow him or her to avoid incurring the wrath of Èsù Òdàrà to
which he can bring his or her cheap death.
XIV.
Ifa warns two people against pursuing money and other material profits
at all costs. Ifa says that the two people should not be in a hurry to acquire
wealth. Ifa also says that they need to protect their lives first, go slowly
and be hopeful. As we consider wealth of, it is guaranteed that both would be
wealthy. They just need to avoid a situation where they will encounter untimely
death in their pursuit of wealth. In these, Ogbe-Ofun says:
Kínni onígbá yìí ntà
kí nnàgà kí nwòó
Àwon méjèèjì nmójú ekun sùn ráhùn ajé suurusu
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Translation:
What the sale of the merchant
Let me take a look at him
This was the declaration of Ifá to Kánjúolá
The same was declared to AMÍ
The two were lamenting their inability to acquire money
They were that the two advised to offer sacrifice.
KÁJÚOLÁ and AMÍ were friends of the . Both were poor. They were
desperately looking for money. They do not consider any means, legal and
illegal, to seek improper money. They tried all the means and failed. Therefore,
they went to a Babaláwo for the consultation of Ifá.
The Awo informed them that no matter what they did, success was
guaranteed. They were however advised never to be too desperate in their offer
to acquire wealth. They were asked to offer sacrifice to avoid using their
hands to kill others. Each of them had to offer sacrifice with two roosters and
money. Each of them also had to perform ritual to Ifa with four rats, four
fish, 16 kola nuts, 16 bitter-kola, gin and money. They ignored Babalawo
simply. They called him a thief and a con man.
They followed their demand for wealth with vigor. They
compromised by stealing, lying, extortion and so on. They formed many bands of
bandits headed by them. One day that the band of Kánjúolá continued working.
They placed ambushes for the people and relieved them of their property,
deservedly earned. On the same day, Amí took his own band in operation. They
crossed the path of the group of Kánjúolá. Unknown to them, a serious fight
happened. Both Amí and Kánjúolá were killed in the fight. That was how the two
lost their lives in their immoderate pursuit of money.
Kínni onígbá yìí ntà
kí nnàgà kí nwòó
Àwon méjèèjì nmójú ekun sùn ráhùn ajé suurusu
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Wón pe Awo l'kèé
Wón pe Èsù lólè
Wón wo ònà òrun yànyàn bi eni ti eni ti ò níí kú
Kò pé kò jìnnà
Ikú pa Kánjúolá
Ikú pa Amí
Translation:
That the merchant's sale
Let me take a look at him
This was the declaration of Ifá to Kánjúolá
The same was declared to AMÍ
The two were lamenting their inability to acquire money
They were that the two advised to offer sacrifice.
They called the Awo a con artist
They labeled Èsù Òdàrà a thief
The look to the sky as if they never liked death
Before long, not too far death caught Kajúolá away
Death eliminated Amí
Ifá says that it will not allow the client for whom this Odù is
revealed to die cheaply. There is therefore a need for the client to obey all Ifa
orders in his or her best interest.
XV
Ifa warns a pregnant woman against going to the market until she
safely delivers the baby. If the woman in question is a merchant, she either
must change her line of business or ask someone else to be doing business on
her behalf until she delivers. This is to avoid losing pregnancy along with all
her business.
This woman can be attractive in a hair dresser (hairdresser),
fashion, designer, telephone business, teaching and any other business that
will give her time to have enough bed rest. All she needs to save her pregnancy
and business concern is: offering sacrifice. Rituals performing to Èsù Òdàrà
and having enough bed rest with desisting to go to the market. On these Ifa
says:
Sewele sèwú
Sèwú Sewele
Díá fún Òsùnfúnnléyò
Tíí s'aya Àgbònnrègún
Èyí tí nlo s'ójà Èjìgbòmekùn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Wón ní kó sì má ló
Translation:
SEWELE SÈWÚ
SÈWÚ SEWELE
They were the Awo who launched Ifa for Òsúnfúnnléyò
The wife of Àgbònnìrègún
When going to the market of Èjìgbòmekùn
They advised him to offer sacrifice
They also asked him not to go
Òsúnfúnnléyò was Órúnmìlà's wife. She was a big merchant. She
was trading in pets, cattle, palm oil and other farm produce. Unfortunately,
she had no problem. Many sacrifices were offered, many rituals were performed
before she was pregnant again.
One day, while she was still pregnant, she wanted to take her
goat, dog and barrel of palm oil for sale in the market. She went to some of
her husband's apprentices to determine her chances of success in the market.
The Awo told her that while she was still in the state of pregnancy, she should
never go to the market as her spirit guides were against such. She was advised
to wait until she was safely relieved before she could venture into the market.
They asked her to offer sacrifice with a goat, a dog, a barrel of palm oil and
money. They said that after this, she should stay home. Òsúnfúnnléyò abuses the
two Awo for several hours, calling them all kinds of names before she go
away from home. She immediately went to the market.
On her way to the market, she was thinking about what the Awo
told her. She said that the Awo all mention that she was taking the market for
sale and asked her to offer them as a sacrifice. She concluded that they must
have seen the items and they were planning to remove it from her property
fraudulently. She felt justified for insulting them. While she was still
thinking about this, the dog rope she was holding broke and the dog ran away,
trying to follow the dog. The goat pulled and released that made lose its
balance. The barrel of palm oil she was carrying fell off and the entire barrel
burst into pieces. She fell, facing forward and started to bleed immediately.
Before she got home, she had an abortion. She remembered the warning from the
two Awo . She regret ignoring their advice in life. After this, she
fainted. They took her home.
He was given intensive treatment. She sold her properties to
everyone to take care of her before she was fully healed.
Sewele sèwú
Sèwú Sewele
Díá fún Òsùnfúnnléyò
Tíí s'aya Àgbònnrègún
Èyí tí nlo s'ójà Èjìgbòmekùn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Wón ní kó sì má ló
Ó kotí ògbònyin s'ébo
Njé sewele sèwú
Sèwú Sewele
Àjá já
Sewele sèwú
Sèwú Sewele
Èran já
Sewele sèwú
Sèwú Sewele
Èpo fó
Sewele sèwú
Sèwú Sewele
Translation:
Sewele Sèwú
Sèwú Sewele
They were the Awo who launched Ifa for Òsùnfúnnléyò
The wife of Àgbònniregun
When going to the market of Èjìbònmekùn
They advised him to offer sacrifice
They also asked him not to go
She refused to consider the Ifa warning
Now Sewele Sèwú
Sèwú Sewele
The dog broke lost and ran away
Sewele Sèwú
Sèwú Sewele
The goat broke up lost and ran away
Sewele Sèwú
Sèwú Sewele
The barrel of palm oil broke
Sewele Sèwú
Sèwú Sewele
The pregnancy went down (she had an abortion)
Sewele Sèwú
Sèwú Sewele
Ifá says that it is in the best interest of the pregnant woman
for whom this Odù is revealed to obey Ifa warning to her. No sacrifice or charm
can mess up here except she desists from going to the market.
XVI.
Ifá warns a pregnant woman to offer a sacrifice urgently to have
a safe delivery. The husband of this woman must protect his wife against
stillborn. The wife must be protect against the stillborn. No charm or
device can do this except the proper sacrifice.
Ifá says that the husband of the woman in question does not
believe in sacrifice. He would prefer to rely on this specialization, his
means, or charms by assuring rather that his wife and the still-to-be-born baby
are safe. This should not be for the consequences of ignoring the advice
offering sacrifice are too serious. On these, Òfún Ogbe says:
Àtàrí okó ni ò ní mùdùmùdù nínu
Díá fún Abíábá
Tíí s'Obìnrin Òsányìn
Díá fún Òsányìn
Wón ní kó rúbo fún Abíábà aya re
Nítorí ikú sínnsínní
Translation:
The head of a hoe has no brain inside
This was the declaration of Ifá to Abíábà
The wife of ÒSÁNYÌN
He also declared Ifa for Òsányìn
Who was asked to offer sacrifice for Abiábà his wife
To avoid bad death.
Òsanyin was originally the slave of Òrúnmìlà. Òsányìn proved his
worth however as a competent botanist. There was no grass, leaves, root or bark
that Òsányìn did not know its uses. Shortly after, he taught this art to
Orúnmìlà. Therefore, in appreciation Òrúnmìlà gave freedom to Òsányìn and
he make (Òsányìn) his commercial partner. The two began to work together
and it was a very successful patenership.
Shortly after, Òsányìn went to get a wife by means of Òrúnmìlà's
help. The wife was named Abíábà. She was a very pretty woman. All the expenses
of the wedding were taken by Òrúnmìlà. The family of Abíábà handed Abìábà to
Òrúnmìlà, who in turn delivered it to Òsányìn. Before long, Abíábà became
pregnant.
One day, Abíábà slept and had a bad dream. She narrated her
experience to her husband. After this, she went to Òrúnmìlà for the Ifa
consultation. Orunmila told him then to go and bring her husband. She did.
Òrúnmìlà told Òsányìn to offer sacrifice on behalf of his wife so that the wife
and the still-to-be-born baby would be protected especially against untimely
death, during the working period through seven days after delivery.When the
Òsányìn heard about this, he assured Òrúnmìlà that there was no problem. He
demanded that as a succesfulll botanist and an expert of the unequal in
the uses and applications of herbs, leaves, roots and barks, he could save his
wife against any imminent danger.Orunmila told him, however, that no herb or
charms could remove this danger except sacrifice. That was when the Òsányìn
said Òrúnmìlà that he (Òrúnmìlà) was suffering great incompetence. Òsányìn said
that Òrúnmìlà was unable to do anything successfully without first referring to
him Òsányìn. Òsányìn said that his wife's case would be a test case to show
Òrúnmìlà that there was no one as competent as him (Òsányìn) in the area of
protecting people against untimely death. All the supplications of Orunmìlà
for Òsányìn to change his mind fall into deaf ears. Instead of listening,
Òsányìn was going to everywhere to boast that the whole world would see
how Òrúnmìlà would be dishonor when his (Òsányìn) wife delivered safely.
Òsányìn began to apply all kinds of medications and charms of protection on
Abíábà.
On the afternoon that Abíábà went into labor, she delivered very
easily and without any problem. Òsányìn was so proud of his achievements. Not
satisfied with this achievement, Òsányìn promise that they should wear
Òrúnmìlà with shame for giving false prophecy.
The next morning, Òsányìn called many drumers together and
headed towards orúnmìlà's house. When they were in front of the house of
Òrúnmìlà, he (Òsányìn) began to sing , but when he was doing these he
receid news about the death of his baby.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact :
+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
Spanish
Version
COMENTARIOS
DE BABALAWO OBANIFA SOBRE ODU IFA OGBE-ÒFÚN
Este
trabajo debe hacer comentarios exhaustivos sobre ODU IFA OGBE-ÒFUN también
conocido como OGBE FOUN F'OLOUN. El trabajo será útil para cualquier Babalawo
practicante que quiera tener un conocimiento profundo de ODU IFA OGBE-ÒFUN,
también será útil para aquellos nacidos por ODU IFA OGBE-ÒFUN durante su
ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ. El trabajo examinará críticamente: ¿Qué es ODU IFA
OGBE-ÒFUN? ¿Quiénes son los asociados o afiliado IRÙNMOLÈ AND ÒRISA con ODU IFA
OGBE-ÒFUN? ¿Cuáles son los tabúes de OGBE-ÒFUN? ¿Cuál es la profesión u
ocupación probable para los nacidos por ODU IFA OGBE-ÒFUN? ¿Cuáles son los
nombres probables para aquellos nacidos por este Odu? Resumen de información
general para aquellos nacidos por este Odu durante su ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÈDÁYÉ?
Algunos mensajes sagrados contienen en OGBE-ÒFUN y comentarios sobre ellos
todos estos antes mencionados y más serán el enfoque principal de este trabajo.
¿QUÉ
ES ODU IFA OGBE-ÒFUN?
II
I
I
I
II
I
I
I
¿QUIÉNES
SON LOS IRÙNMOLÈ ASOCIADOS O AFILIADOS Y ÒRISA DE OGBE-OFUN?
Con
esta pregunta, significa quiénes son las Deidades compatibles que aquellos
nacidos por Odu ifa Ogbe-fun pueden tener y servir junto con sus ifa en otros
para tener una vida libre de proplem. Los siguientes han sido identificados
como deites afligidos, son: ORÍ, IFÁ, ÈSÙ ÒDÀRÀ, OBÁTÁLÁ, AJÉ, ÒRÌSÀ OKO.
¿CUÁL
ES EL TABÚ DE OGBE-OFUN?
Con
esto, significa tanto las cosas animadas como las inanimadas, como las plantas
y los animales o el carácter, que los nacidos de este odu deben abstenerse de
comer, usar o hacer en otros para tener una vida libre de problemas. Lo
siguiente ha sido identificar:
Nunca
deberían arrebatar las esposas de otras personas (para hombres)
Nunca
deben participar en actividades extramatrimoniales
Nunca
deberían albergar visitantes y extraños sin la debida investigación
Nunca
deberían salir por la noche
Nunca
deben usar escobas hechas con hojas de palmera para barrerlas o quemarlas
Nunca
deberían tener prisa para tener éxito en la vida
Nunca
deberían ir al mercado durante el embarazo (para las mujeres)
Nunca
deberían comer caracoles (pero puedes ofrecerlo como sacrificio)
Nunca
deben caminar desnudos s
Nunca
deberían comer Guinea-maíz
¿CUÁL
ES LA PROFESIÓN POSIBLE O LA OCUPACIÓN DE LOS QUE HAN SIDO ADOPTADOS POR ODU
IFA OGBE-ÒFUN?
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.