BABALAWO
OBANIFA COMMENTARIES ON ODU IFA OGBÈ-'ROSÙN
In This work Babalawo Obanifa will make an exhaustive
Commentaries on Odu Ifa Ogbè - 'Rosùn , The work will be useful to
any practicing Babalawo or Ifa and Orisa devotee who want to have an indepth
knowledge of Odu Ifa Ogbè - 'Rosùn as well as any academic researcher
in the field of Ifa and Orisa Spirituality. The work will address among other
things: What is Odu Ifa Ogbe Irosun, Who are the associate or affiliated Orisa
with Odu Ifa Ogbe Irosun,? What are taboo of Ogbe Irosun? What are the likely
Occupation that is most favorable to those born by Odu Ifa Ogbe Irosun? What
are the likely names that can be giving to those born by Odu Ifa Ogbè -
'Rosùn during their Itelidu or Ikosejaye. Some Summary of general
information for those born by odu ifa during their Itelodu or
Ikosejaye. Some sacred messages in Holy Odu Ogbè - 'Rosùn and
commentaries on them. All these and more will be the focus of this work.
WHAT IS ODU IFA OGBE- ÌROSÙN ?
OGBE- ÌROSÙN is one of the Amulu in Odu Ifa, Babalawo usually
give it another appellation such as Ogbe-Dáwó -Osù-Telè, or Ogbe-Dòsùnmu
WHO ARE THE ASSOCIATED OR AFFLIATED ORISA WITH ODU IFA OGBE-
ÌROSÙN ?
By this we mean the orisa and Irunmole that those born by Odu Ifa
that those born by Ogbe Irosun can have along with their ifa in other to
have a problem free life. The following are clearly identifiable Orisa and Irunmole
for this Odu:
• Òsù- for success and good marital
relationship.
• Òrìsà-Oko - Òrìsà-Oko will help to bring
blessings, fortunes, professional or occupational success to the person
involved. It will assist in gaining prominent position or title.
.• Ogun : For success and road opening
• Ifá
• Èsù Òdàrà
• Orí.
WHST ARE THE TABOO OF OGBE - 'ROSÙN?
By this we mean both living and non living things, behaviors that
those born by this Odu must avoid to eat, use or do in other to have a problem
free life. They should avoid the following :
• They should not eat okra and the African cherry (Àgbálùmò)
• They must not walk barefoot
• They should not come out when the raindrops are heavy
4. You should not use anything prepared with Iya tree
5. must not be playing with a knife, machete and hoe
6. You should not eat Eagle, Pregone, Agbe or use something
prepared with them.
7. You must not decorate your house or belonging with your feathers
or keep them as beloved
8. must not climb high walls
9. must not climb on the roof or roof of a house
WHAT
ARE THE OCCUPATION OR
PROFESSIONS
THAT ARE FAVOURABLE TO THOSE BORN BY ODU IFA OGBÈ
- 'ROSUN DURING THEIR ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ ?
Ogbe - 'Rosùn children, males and females, are gifted in the areas
of occultism, clairvoyance, staring at water to cast prophecy, astrology
and dreams. Their first impressions on something and anyone is usually
accurate. While it developed, it is a source of manufacturing fame and wealth.
The children of Ogbe - 'Rosùn are also endowed with extraordinary supernatural
powers do, see and hear things believed to be naturally impossible. They are
also very good in the area of gynecology, pediatrics and midwifery.
WHAT ARE THE LIKELY NAME THAT CAN BE GIVENVTO THOSE BORN BY THE ODÙ. OGBÈ -
'ROSUN DURING THEIR ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ
THE POSSIBLE NAMES FOR OGBE - 'ROSÙN CHILDREN
Male
1. Dòsùmù
2. Òsùdáyìísí
3. Amósù
4. Odùmósù
5. Bósùró.
Female
1. Òsùdáre
2. Òsùbíyìí
3. Òsùdáyìísí
4. Òsùolá
5. Òsùfúnnléyò
SOME SUMMARY OF GENERAL INFORMATION OF OGBÈ - 'ROSUN FOR THOSE BORN
BY THE ODÙ DURING THE ÌTÈLÓDÙ OR ÌKOSÈDÁYÉ.
Ogbè - 'Rosùn children are generally more successful outside of
their native peoples than within them. They receive more honors and awards than
when they live outside the town they are born. Their stays outside their birth
areas are usually more successful.
Ogbe - 'Rosùn children, males and females have the potential to
live a long time and wade through the storms of life without losing their lives
in the process. So by doing, they will gain respect from the people around them
and at the same time live in relative comfort.
In the process of helping another, Ogbè - 'Rosùn children will also
gain respect, honor and rain with praises and beneficial materials. They have a
tendency to show care and involve others and at the same time earn money
through their care.
Ogbe - 'Rosùn children, males and females, are also gifted in the
areas of occultism, clairvoyance, staring at water, astrology and dreams. Your
first impressions on something and anyone is usually accurate. While it
developed, it is a source of manufacturing fame and wealth. The children of
Ogbe - 'Rosùn are also endowed with extraordinary supernatural powers do, see
and hear things believed to be naturally impossible. They are also very good in
the area of gynecology, pediatrics and midwifery.
Males and females born by this Odù are also given to boastful
expressions in any problem. They love to show their abilities to those who care
to listen or watch them in action. This attitude tends to be its destruction
most of the time. On the other hand, if they can show respect and reservation,
they tend to overcome many crises and hardships.
Ogbe - 'Rosùn children should not reveal the exact date they
will make a Journey from home return back. the exact place they are
going and the duration of their stay. This is to protect them from the evil
machination of envious people who can use such information to plan bad for
them.
They should always remember and respect their benefactor as there
may be the need to seek their favor again in the nearest future. Ogbe - 'Rosùn
male children should be careful with those to help him in any matter involving
his wife. The person may end up taking the wife. The wife and the new lover can
also conspire to subjugate him for life.
Ogbe - 'Rosùn male should also be careful with extramarital affairs
to avoid spoiling his home and worldly achievements. His spirit guides do not
support any confidential love affair between him and any woman.
For the woman Ogbè 'Rosùn girl, she must be very cautious in
something she does. She should never be too inquisitive about something so that
it does not lead her into calamity. She must also learn to believe others and
should never interfere in an area that she does not know much about.
She should also be careful about extramarital affairs to protect
her husband's image, reputation and dignity. She must not also get
herself never involved with any married man who plans to secretly marry her as
the ending will be terrible.
The relationship of the man-woman of children Ogbe - 'Rosùn are the
most delicate aspect of their lives. How to make a good house is your addition.
Some Sacred Messages Contain In Holy Odu Ogbe-Irosùn
1
Ifá says that it foresees the IRE(blessing) of success outside the
village or the house of the person for whom Ogbe-Irosùn is revealed. Ifá
also says that the person will be honored with a main title (Head) where he or
she will establish. This chosen dwelling is outside its town of birth. He or
she must offer sacrifice and perform rituals to Òrìsà-Oko. On this,
Ogbe-Irosùn says:
Pébé-pèbè-pébé-àtélesè
Kìí jé kí atelese o leè hu'run
Díá fun Irún-Wéwé
Tí n sawo rode Ìràwò
Translation:
Constant use of the plant of the feet traveling
Do not allow the soles of the feet to grow hair
That was the one that launched Ifá for Irin-Wéwé
When in spiritual campaign to the village of Ìràwò.
Irin-Wéwé is another name for Òrìsà-Oko. When he was about to
embark on spiritual campaign to the people of Ìràwò, he went to the Babaláwo
above mentioned for the Ifa consultation. He was informed that he
would be very successful in Ìràwò and that they would hold him there in high
esteem. They asked him to offer two Guinea-fowl and money as a sacrifice. (For
the client, he or she must perform a ritual to Òrìsà-Oko as prescribed by Ifá).
He complied. Soon, the stay of Irin-Wéwé in Ìràwò was so successful that the
Indingenes of that town could not do without him. They gave him a praise name
Òrìsà-Oko, agba Ìràwò (Òrìsà-Oko, the village superior of Ìràwò) and he was
honored with the title of Olumeri of the People of Ìràwò.
He was so proud of the Indingene and the honor that granted him
that he poured out his blessing on them. To this day, Òrìsà-Oko is the most
important Irunmole in the village of Ìràwò.
Those who were from the same town as Irin-Wéwé were also very proud
of their achievement. They were all singing and dancing and giving praise to
Olódùmarè:
Pébé-pèbè-pébé-àtélesè
Kìí jé kí atelese or leè hu'run
Díá Irún-Wéwé
Tí n sawo rode Ìràwò
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, o rubo
Kò pé, kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé turtúru
A o jójóójo o ò
A o yòyòòyò
A mu Irin-Wéwé je Olúmèri o
A o yò báa dé lé o
Translation:
Constant use of the plant of the feet traveling
Do not allow the soles of the feet to grow hair
That was the one that launched Ifá for the irin-Wéwé
When in spiritual campaign to the village of Ìràwò
They advised him to offer sacrifice
He fulfilled
Before long
All the IRE came rushing to us
We will dance
We should exult for joy
Irin-Wéwé had conferred with the title of Head of
Olúmèri of Ìràwò
We should exult with joy when we arrive at our homes.
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed will be so
successful in his stay outside his home town that the news will spread like
wild fire. Those in his or her home town will also be proud of his or her
accomplishments.
Commentaries
Ifá make it clear here that, it is important in life for one
to seek divine instructions and guidance in other to attain success. human
should always seek guidance on location or city where their success lie. By
doing these, they will be able to succeed. Some people are better succed
outside their own place of origin. Why some it is their place of origin that
their success base. What Ifá teaches here is that seeking direction
on place to live or work is important and offering of ebo is important.
II.
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed will live a
long time and will compete in his or her life. He or she must offer sacrifice
and perform ritual to Ògun of the smith. A stanza in Ogbe-Irosùn on this
says:
Bá bá se wípé ti Ifá la bá n gbó
À bá pé bí ará iwájú ti n pé
Bó bá se wípé ti Ogbe-Irosùn Òpè là n tò lèyìn
À bá dàgbà bá ará ìgbàhun-igbàhun
Òbe-nké, a b'àyà sakelé
Dia fun okó
Tíí se omo Onírèé Sànbe
Translation:
If we were listening to the Ifá counsel
We would have lasted like our predecessors
If we are following the teachings of Òpè
We would have long lives like our ancestors
Knife eating, with sharp chest,
They were some who launched Ifa for the Hoe
The offspring of Onírèe Sànbe
Okó (hoe) went for Ifa's consultation to know whether or not he
could live a long time despite the Vagaries of life. During the consultation,
Ogbe-Ñrosùn was revealed. Okó was sure he would live a long time. He would also
have been accepted (led, driven) with care by superiors (elders). He would also
be experiencing transformations and the new rebirth. They advised him to offer
sacrifice with a hen and a pigeon and money. He complied. (For the client, he
or she should perform ritual at Àgbède with a rooster, four kola nuts and four
bitter kolas).
Soon after, he put it inside fire, this turned red and put this on
the anvil and hammered it into a machete. It was changed later on the knife and
shortly after it was changed into a sickle and soon after changing back into a
hoe. From the beginning when these transformations were taking place, the Hoe
was attending by superiors and those in positions of authority. The volumes of
the Hoe never changed during the transformation. Only the physical appearance
changed. Therefore, Okó lived much longer than all those who attend him and
while he was alive, he was always being taken care of by both old and young:
Bá bá se wípé ti Ifá la bá n gbó
À bá pé bí ará iwájú ti n pé
Bó bá se wípé ti Ogbe-Irosùn Òpè là n tò lèyìn
À bá dàgbà bá ará ìgbàhun-igbàhun
Òbe-nké, a b'àyà sakelé
Dia fun oko
Tíí se omo Onírèé Sànbe
Okó tuntún ní wón mó ro'rin tèère-kangé
Okó tuntún ní wón mó ro'rin tèère-kangé
Àwa d'èwìrì àgbède lónìí
T'Álágbède bá jí
A kó àgbàlagbà tìdò.
Translation:
Have we been listening to the advice of Ifá
We would have lasted like our predecessors
Having us following the teachings of Òpè
We would have lives like our ancestors
Knife eating with sharp breast
They were some who launched Ifa for the Hoe
The offspring of Onírèe Sànbe
A new hoe was used to mold a slim long personal iron
A new hoe was used to mold a thin personal short iron
We have become the blacksmith's blower now
When the blacksmith wakes up in the morning
He is surrounded by superiors.
Ifá says that the client will have many respectable people who will
be willing to serve him until he dies. He will live in relative comfort.
Commentaries
From the stanza of the Ifá above it is clear that one need the
right counsels of elders. One need the genuine heed the wise counsel of one
superiors by doing these that person will overcome difficulty and live a life
full with bliss.
III
Ifá says that it provides the IRE of abundant profit from which
client plans to spend his or her money. In other words, your or your projected
investment will be profitable. He or she must offer sacrifice and perform a
ritual to Esu.
Ogbe dáwó Òsù telè sojú sooroso
Díá fún Ìsàgá
Níjó tó nlo rè'r ra Àgànyìn I'érú
Translation:
Ogbe used Òsù as a walking stick and its tip left a long narrow
hole (eye) in the ground
That was the one that launched Ifá for Ìsàgá
When he was planning to buy Àgànyìn as a slave.
Ìsàgá wanted to buy a slave who would be helping him in the
promotion of his commercial venture. He saw Àgàyín and was immediately
interested in him. He then went to the Babaláwo above mentioned for the
Ifa consultation. The Babaláwo informed him that what he wanted to buy with his
money would be fruitful and he would make a lot of profit from it. They asked
him to offer sacrifice of a rooster and money. They also asked him to perform a
ritual at Èsù with a rooster, palm oil, kola nuts and money. He complied.
Unknown to Ìsàgá however, Àgànyín was a very subtle business organizer
who simply was unlucky to have been captured during intercommunal conflict. He
organized Ìsàgá's business in such a way that soon, the business had grown
many-folds up and over. Èsù in another hand used to direct clients to come and
buy things from them. Isàgá and Àgànyín were very happy with the success of
their business and Ìsàgá changed the status of Àgànyín from slave to commercial
partner. The relationship became cordial even more later.
Ogbe dáwó Òsù telè sojú sooroso
Díá fún Ìsàgá
Níjó tó nlo rè'r ra Àgànyìn I'érú
Kó pé kó jìnnà
Ire ajé wá ya dé turtúru
Translation:
Ogbe used Òsù as a walking stick and its tip left a long narrow eye
on the ground
That was the one that launched Ifá for Ìsàgá
When he was planning to buy Àgànyìn as a slave.
Before long
The IRE of wealth came becoming (They come in Group).
Ifá says that this client's business will succeed. He or she will
be wealthy. All he or she needs is to be happy with his or her accomplishments
and show gratitude to Olódùmarè. He or she should never forget his or her
teammates on the march.
Commentaries
Ifá teach here the essence of team work and and partnership
for business success. One manshowmanship may not actually lead to desire your
success, this is what Ifá is teaching here.
IV.
Ifá says that it foresees IRE of children for the client to whom
Ifa was launched. It also provides for the successful achievement of the
Babaláwo mission that Ifa launched for the client. Ifá say that the Babaláwo
who launched Ifá for the client who has a child product in problem will be able
to solve the problem for the client. The client needs to offer sacrifice while
the Babaláwo needs to perform Esù ritual in front of it without demanding the
materials of the client's ritual. In fact, the Babaláwo needs to perform the
ritual before the client offers the sacrifice. It may also be that the same day
but the execution of the ritual must proceed.On this, Ogbe-Irosùn says:
Ìrì wòwòòwò níí pa àgbè léyìn
Díá fún Òsù-gògòògò
Ó n sawo rode Ìseri
Translation:
Heavy dew is what wet the back of the farmer
That was the one that launched Ifá to Òsù-gògòògò
When in a spiritual campaign to the People of Seri.
Òsù-gògòògò planned to go to the village of Ìseri to practice as a
Babaláwo. He then went to another Babalawo who was asked to inquire whether or
not his mission to Iseri would be a success. He was assure that he would be
very successful. He was advised to offer a rooster, four kola nuts and a
medium-sized jar of palm oil as materials for the ritual to Òsù. He complied.
After this, he left on his journey to Iseri.
Òsù-gògòògò Awo won lode Ìseri
Dìá fún won lo de Ìseri
Wón fèyìn tì mójú ekun sùnráhùn omo
Translation:
Òsù-gògòògò, Their Babaláwo in the village of Ìseeri,
He was the one who launched Ifa for them in Iseri
When crying because they could not have a child
The inhabitants of Iseri warned Òsù-gògòògò immediately for Ifa's consultation
after he arrived in the village of Seri. He told them that the biggest problem
that confronted them was how their women would get pregnant. He assured them
that their women would be pregnant and that they would need to offer sacrifice.
Each woman must offer three roosters and money. All of them complied. The
following year, all women delivered healthy children. All of them were dancing
and singing the praise of Òsù-gògòògò.
Ìrì wòwòòwò níí pa àgbè léyìn
Díá fún Òsù-gògòògò
Ó n sawo rode Ìseri
Òsù-gògòògò Awo won lode Ìseri
Dìá fún won lo de Ìseri
Wón fèyìn tì mójú ekun sùn ráhùn omo
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Wón gbebo, wón rúbo
Èrò Ìpo, Èrò Òfà
E wá bá ni bá jèbútú omo
Translation:
Heavy dew is what wet the back of a farmer
That was the one that launched Ifá for Òsù-gògòògò
When on a spiritual campaign to the village of Iseri
Òsù-gògòògò, their Babaláwo in the village of Iseri,
Been the one who launched Ifa for them in Iseri
When crying because they could not have a child
They were advised to offer sacrifice
They fulfilled
Travelers to Ìpo, and towns of Òfà
Look at us where we have abundant children
Ifá says that the Babaláwo will succeed in his mission while the
client will be blessed with a healthy baby
Commentaries
The great lesson from this Ifá stanza is that we should always
seek pre-preparation both physically and divinely before embarking or a
mission. We should seek help and advice of fellow professional. This is
what Òsù-gògòògò did, before going on his spritual mission to Iseri.
And he recorded success.
V.
Ifa says that a pregnant woman should offer sacrifice for her
unborn baby. They drink will be doing strange and incredible things before and
after birth. The child will possess extraordinary power and abilities. She must
offer sacrifice of the child's release day however. In this, Ifá says:
Ogbè dáwó Òsù telè
Ó dúró jinngínni
Díá fún Irúlá
Tíí somo Onísábe Òpárá
Nígbàtí o diwó- disè sínú
Translation:
Ogbe hit the tip of Òsù on earth
It was standing firmly
That was the one that launched Ifá for Irúlá (Okra)
Who is the offspring of Onísábe Òpárá
When she was carrying a baby in her uterus.
Irula was pregnant but she discovered that she was having strange
feelings different from what other women were feeling. Therefore, she went to
the Babalawo mention above. She was informed that she was
exercising some fear in her pregnancy. She was informed that the unborn baby
was endowed with extraordinary abilities. The woman was advised to offer a
rooster, palm oil and money for safe delivery then. She complied.
On the day of delivery, she had a safe delivery. The baby also
displayed great potential that made both children and parents famous, wealthy
and successful.
Ogbè dáwó Òsù telè
Ó dúró jinngínni
Díá fún Irúlá
Tíí somo Onísábe Òpárá
Nígbàtí o diwó- disè sínú
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, or rube
Irulá Kosè
Omo inú rè ní pèlé
Translation:
Ogbe hit the tip of Òsù on earth
It was standing firmly
That was the one that launched Ifá for Irúlá (Okra)
The offspring of Onísábe Òpárá
When she was carrying a baby in her uterus
They advised hEric to offer sacrifice
She fulfilled
Irula (Okra) missed his step
Your Fetus said softly please!
The idea that the fetus was talking about will not be taken
literally here. This is to manage at home the baby's potentials before birth.
VI.
Ifá says that the person for whom this Odù is revealed is a great
clairvoyant and he or she possesses a very strong esoteric power. He or she is
also talented with dreams and could also dream for others. His or her
profession and success in life are in the line of dreaming, dwelling crystal,
staring water, the occult and so on. Anything that he or she says will always
come to pass. A stanza in Ogbe-Irosún that confirms this says:
Eérú abara funfun
Dáá fún Alálàátà
Tíí somo Àjàníwàrun
Translation:
IYA tree ashes are whitish in color
He was the one who launched Ifá for Alálàátà (what he promises in
dreaming for the sale)
Who was the offspring of Àjàníwàrun
Alálàátà was always dreaming of what would happen to him and others
in the near future and all his dreams came to pass. Many people came him
to identify their dreams and they use to fear him for this. Concerned
about this reputation, he decided to Contact the Babaláwo stated above
for the Ifa consultation. They told him that his dreams were lucrative,
if the avenues for him from him could gird his gift in the right direction. He
was asked to professionalize his dreams for the people so that he could be
dreaming for others in contract. They also advised her to organize her
thoughts, refining her language and learning what to do to make her clients
think that in case her dreams revealed that bad things can happen to her
clients. They advised him however to offer four white doves and money as a
sacrifice. He complied.
From that time, predictions whatever he made would come to pass.
His reputation spread far and wide and many people came from distant places to
consult him. They always left their house satisfied. He became very wealthy in
the process. Alálàátà began to sing and dance the saying:
Eérú abara funfun
Dáá fún Alálàátà
Tíí somo Àjàníwàrun
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni bá jèbútú ajé suurusu
Translation:
IYA tree ashes are whitish in color
He was the one who launched Ifá for Alálàátà
Who was the offspring of Àjàníwàrun
Before long
Look at us enjoying abundant wealth.
Ifa says that the client's dreams can turn him into a wealthy
person. he could engage in occult (esoteric) or related fields, for success.
Commentaries
Ifa teaches here on importance of of maximisation of one's
gifts.
VII.
Ifá says that she is referring to three women in children's
affairs. Ifá tells the woman with a problem that she must offer sacrifice so
that she could have more children ; a woman with two children must offer
sacrifice for the safety of the children and for her to have more; A woman with
many children must also offer sacrifice for the protection of children. In
this, Ifá says:
Okan soso poró
Babaláwo Agogo ló dífá fún Agogo
Èjì pin.inni, èjì pin-inni
Babaláwo Àjìjà ló dífá fún Àjìjà
Mo ru weere, mo tù weere
Babaláwo Òsù ló díá fún Òsú
wón ní kí wón rúbo
Translation:
Only one
The Babaláwo of the gong was the one who launched Ifa for the gong
Two, only two
The Babaláwo de Àjìjà was the one that launched Ifá for Àjìjà
I offer sufficient sacrificial materials, I offer sufficient ritual
materials
The Babaláwo of Òsù staff was the one who launched Ifa for Òsù
They were all asked to offer sacrifice.
The three women, Agogo, Àjìjà and Òsù went to consult Ifa. They had
one, two and many problems respectively. They were advised to offer each one
the sacrifice of 16 pigeons, 16 chickens and money. Agogo was advised to offer
the sacrifice to allow him to have more children. Àjìjà was asked to offer sacrifice
so that she also had more children while Òsù was advised to offer sacrifice in
order to protect the lives of her children. Only Òsù fulfilled. Agogo offered a
pigeon and Àjìjà offered as two pigeons but Òsù offered the 16 prescribed
pigeons.
Until the death of Agogo and Àjìjà, they had only and respectively
two children, and no more. Whereas, Òsù could have many more children and they
were all protected by Ifa. the Òsù was full of joy, singing and dancing and
praising his Babaláwo ,:
Okan soso poró
Babaláwo Agogo ló dífá fún Agogo
Èjì pin.inni, èjì pin-inni
Babaláwo Àjìjà ló dífá fún Àjìjà
Mo ru weere, mo tù weere
Babaláwo Òsù ló díá fún Òsú
Wón ní kí wón rúbo
Òsù nìkan ní nbe léyìn tó wá n tubo
Kò pé kò jìnnà
E wá bá ni bá wòwó omo
Translation:
Only one
The Babaláwo of the gong was the one who launched Ifa for the gong
Two, only two
The Babaláwo de Àjìjà was the one that launched Ifá for Àjìjà
I offer sufficient sacrificial materials; I offer equally
Ritual materials sufficient
The Babaláwo of Òsù staff was the one who launched Ifa for Òsù
They were all who asked to offer sacrifice.
Only Òsù obeyed the advice
Before long
Look at us in the midst of abundant children.
Ifa says that the number of sacrificial materials offered will
determine how abundant the children would be.
VIII.
Ifá says that he foresees the child Ire for a sterile woman. Ifa
says that her children were inside her head instead of her uterus. She
must offer sacrifice to allow children to move from her head to her uterus. On
this, Ifá says:
Àkòtun okó ni kò senu hènhè bulè
Díá Eno-Òsù
Ti yóó kó omo sí átàrí
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Translation:
A new hoe gravel (mark) is one that does not cultivate the earth
with mouth without teeth (moldy leaf)
That was the one that launched Ifá for Eni-Òsù
Who will house her hildren inside her skull
They advised him to offer sacrifice.
Eni-Òsù wenter for Ifa's consultation because she was sterile. Babaláwo
assured her that she would have children. They advised him to offer sacrifice
with two roosters, two chickens and money.
They also advised him to offer sacrifice with a new engraving of a
hoe whose handle is made of metal. She complied. After this, they asked him to
bring a new engraving pot made of clay. She brought it. The Babaláwo then
boiled the leaves of onírè and èru-àwònká in the pot. This was then put on the
new engraved hoe (the pot should not touch the ground after the iguana should
be prepared.) The woman was then using to wash her head every day and night.
(More water would be added and boiled in fire while the pot would be put on the
hoe for at least six weeks.) All these Eni-Òsù did.For a long time, the
children returned to her uterus and her uterus opened.She became pregnant and
gave birth to many children. she was happy and showed her gratitude to her
Babaláwo for this.
Àkòtun okó ni kò senu hènhè bulè
Díá Eno-Òsù
Ti yóó kó omo sí átàrí
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
E bá ni bá wòwó omo.
Translation:
A new hoe gravel (mark) is one that does not cultivate the earth
with mouth without teeth (moldy leaf)
That was the one that launched Ifá for Eni-Òsù
Who will house your children inside your skull
They advised him to offer sacrifice
She fulfilled
Before long
Look at us in the middle of the children.
Ifá says that the sterility of the woman will become a thing of the
past. She is only offering sacrifice as prescribed previously while the
Babaláwo is preparing the Agbo above expressed for her.
IX.
Ifá says she see IRE and predicts victory for the
client over his adversary. Ifá describes the person who opposes the client as a
tall, large person. Ifá says that most of the client's effort has been
frustrating for this person. Ifa says that he would identify the responsible
person and surpass them. A stanza in Ogbe-Rosùn on this says:
Tí e bá n gbò gbómugbómu nínú igbo
Èèyan ló n be níbè
Díá fún Òrúnmìlà
Ti Òsù-gàgààgà yóó maa bàá níwà jé
Wón ni kó sákáalè, ebo ní síse.
Translation:
If we hear GBÓMUGBÓMU (the fearful sound of worship of Orò)
In the woods
Humans are responsible for this
That was the one that launched Ifá for Òrúnmìlà
Whose fate has been obstructed by Òsù-gàgààgà
They asked him to offer sacrifice.
All the efforts of Orúnmìlà to make ends meeting summed to
zero. He tried many things to make sure things worked for him, but he failed.
In the future, he went to one of his students for Ifa consultation.
During the process the circulation of this Ifa, Ogbe-Rosùn was revealed.
Òrúnmìlà was told by his student that all his efforts were bothering someone
close to him. Orúnmìlà was sure that he would identify the person responsible
for all his tribulations for all his tribulations. He was then advised to offer
sacrifice of three roosters, two half-size jars of palm oil and money (for the
client, he or she would also perform ritual with a rooster and palm oil).
Òrúnmìlà complied.
After the sacrifice had been offered, Òrúnmìlà was said to take it
to the base of the Ìrókò tree. They also asked him to hide somewhere sometime
before going away. He complied. Briefly after Òrúnmìlà had put the sacrifice
that where they told him to put it, he saw Òsù-gàgààgà, their relationship,
living inside the same house with him, coming to carry the sacrifice away and
destroy it to ensure the efforts of that Orunmila not added up to
nothing. Òsù-gàgààgà was however blushed in the process. Òsù-gàgààgà was put to
shame. That was how Òrúnmìlà surpassed his adversary and Òsù-gàgààgà promised
never to do it again and he became the true companion of Òrúnmìlà until today.
Tí e bá n gbò gbómugbómu nínú igbo
Èèyan ló n be níbè
Díá fún Òrúnmìlà
Ti Òsù-gàgààgà yóó maa bàá níwà jé
Wón ni kó sákáalè, ebo ní síse.
Ó gbebo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ní lárùúsé ogun.
Translation:
If we hear GBÓMUGBÓMU (the fearful sound of worship of Orò)
In the woods
Humans are responsible for this
That was the one that launched Ifá for Òrúnmìlà
Whose fate has been obstructed by Òsù-gàgààgà
They advised him to offer sacrifice
He fulfilled
Before long
Look at us where we accustom the power of sacrifice to overcome our
adversary.
Ifá says that the client will surpass his adversary. The
responsible person will also be exposed.
X.
Ifá says it predicts the IRE of victory over an enemy that is much
stronger than the client. The said enemy relies on his physical strength, his
connections, his money and other things that he knew he had more than the
client. The client would however defeat his or her enemy if only the
appropriate sacrifice can be offered at the right time. On this, Ifá says:
Àdá nlá, a bìdí kòlòbò
A dia fun Elédìwòrò
A dia fun Eléda
Àwon méjèèjì jo n sota araa won
Wón nó kí wón sákáalè, ebo ní síse.
Translation:
A large machete with a wide sling base (handle)
That was the one that launched Ifá for Elédìwòrò
He also launched Ifa for Eléda
The two have each other as enemy
They were advised to offer sacrifice
Elédìwòrò and Eleda were enemies. They were always in enmity. The
two of them went for the Ifa consultation with Babaláwo himself but at a
different time. Elédìwòrò had many charms, money, influence and ability to do
wrong. Eleda was weak, he had no charm, no connection, no money and could not
hurt a fly. They were advised to offer sacrifice. Eleda complied but Elédìwòrò
felt that there was no need there since he considered himself very powerful.
Meanwhile, Eleda was advised to offer quite èko, iyan, okà and a goat killed
himself and his head put in a Plate together with the èko, iyan and
okà. The sacrifice was then placed in the shrine of Èsù. Eleda did all this and
went home.
Elédìwòrò prepared a very strong and expensive charm on the other
hand with which to end the life of Eleda. He went to apply the medicine but
since Eleda had offered the prescribed sacrifice, Òdàrà Èsù kept out the
power of the charm and directed it towards Elédìwòrò. Elédìwòrò died instantly.
When Eleda heard about the death of this enemy, he felt bad but grateful to
Olódùmarè that he did not have to kill him in the future.
Àdá nlá, a bìdí kòlòbò
A Dia fun Elédìwòrò
A Dia Fun Eléda
Àwon méjèèjì jo n sota araa won
Wón nó kí wón sákáalè, ebo ní síse.
Elena nìkan ló nbe léyìn tó n tubo
Ebo Ogbe-Rosùn ló fi pa Elédìwòrò dànù
Translation:
A large machete with a wide sling base (handle)
That was the one that launched Ifá for Elédìwòrò
He also launched Ifa for Eléda
The two were advised to offer sacrifice
Only Eleda obeyed the advice
Eleda has no charms
He only used the sacrifice of Ogbe-Rosùn to kill outside Elédìwòrò.
Ifa says that the client should never rely on power, influence or
charms to overcome his or her enemy. He or she must offer sacrifice. He or she
should also try never to do wrong against other people. It is your or your duty
to pay bad with good.
XI.
Ifá says the person for whom this Odù is revealed should not be
revealing the exact day and time to which he or she would be traveling,
or returning from, a trip to persons. He or she must also know his or her
friend with whom to offer the sacrifice in this Odù. This friend will prove to
be instrumental to the client's success that will provide an unforgettable help
at most to the customer needed and most crucial period of the client's life. On
this Ifa he says:
Àsá lawo Alége
Àwòdì lawo Sàgunmò
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n sawo yes apá okun
Tòun ìlàméjì Òsà
Nílé olójà mérìndínlógún
Wón ní Baba ò níí padà dele
Wón ní kí Baba sákáalè, ebo ní síse.
Translation:
The Eagle is the Babaláwo de Alége
The Falcon is the Babaláwo de Sàgunmò
They were some who launched Ifa for Òrúnmìlà
By following a spiritual mission on one side of the ocean
And in the middle of the high seas
The abode of the sixteen high chief powerful and influential
Pople said that Òrúnmìlà would never return home
They advised him to offer sacrifice.
Òrúnmìlà was planning to follow a spiritual mission somewhere to
the abode of the sixteen powerful high chiefs around the present-day Atlantic
Ocean. (This city had submerged however within the Atlantic Ocean). He then
went to the two Babaláwo above expressed by the Ifa consultation. They advised
him to offer sacrifice with one of his best friends and perform ritual to his
Orí before going. He was told that he would be opposed to going and coming back
but that he would overcome the opposition with the help of his Orí and his
friend.
Ifá was consulted to know who among his friends Ifá was referring.
The names of Òrúnmìlà's friends were mentioned one after the other and Ifa
rejected them and then chose Agbe as the friend called. Òrúnmìlà went to
explain to Agbe the revelation of Ifá. On hearing this, Agbe accompanied
Òrúnmìlà back to the house of the two Babaláwo. They were asked to offer each
sacrifice with two Guinea-fowl and money. They also asked them to perform their
Orí ritual with boiled corn and coconut (known as agbon afofun). They complied
and went home. Shortly after, Òrúnmìlà continued his trip.
Meanwhile, those who had been envious of the achievements of
Orunmila saw the trip as an opportunity to eliminate it. They planned to stalk
him when he came back and kill him. They waited in the future for several years
before Òrúnmìlà appeared. When he came, he realized the problem. He was then
moving cautiously. However, it was too late for him that the enemies started to
follow him immediately after he was in sight. He was then cornered. The enemies
were focusing on him when Èsù Òdàrà told him to call his friend Agbe. Orunmila
said then:
Agbe, gbémi délé or ò, Agbe
A kìí r'àjò
Ká má dèé'le o ó
Agbe gbémi dele
Translation:
Agbe, take me to my house, OH Agbe
We do not follow a trip
Only for us not to return home
Agbe, please take me home.
Immediately Òrúnmìlà said this, Èsù Òdàrà put a great echo
frequency to the voice of Òrúnmìlà and the supplication went directly to Agbe.
On hearing this, Agbe understood that the urgency involved and left
immediately. Èsù Òdàrà also assures that Agbe will reach where Òrúnmìlà was
hidden this time. Right in the presence of these enemies, they saw Òrúnmìlà was
blown away by Agbe. The duo came home to the enemies who had spent years
waiting for Òrúnmìlà. Some of the enemies had spent years waiting for Òrúnmìlà.
Some of the enemies who felt that they could not live with the shame of their
failure in the same place with Òrúnmìlà chose not to return home again.
Òrúnmìlà was full of gratitude to Agbe, the two Babaláwo and Olódùmarè. He was
saying then:
Àsá lawo Alége
Àwòdì lawo Sàgunmò
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá n sawo yes apá okun
Tòun ìlàméjì Òsà
Nílé olójà mérìndínlógún
Wón ní Baba ò níí padà dele
Baba wá mekún sekún igbe
O fi ìyèrè se ìyèrè arb
O ní: Agbe gbémi dele or ò Agbe
A kìí ràjò
Ká má dèé 'lé o ò
Agbe gbé mi dele
Kò pé kò jìnnà
E wá bá ni bá àrúsé ogun
Ajase ogun là wá wà
Translation:
The Eagle is the Awo de Alége
The Falcon is the Awo of Sàgunmò
They were some who launched Ifa for Òrúnmìlà
By following spiritual mission to the side of the Ocean
And in the middle of the high seas
The abode of the sixteen powerful and influential leaders
They said that Òrúnmìlà would never return home
Òrúnmìlà made a cry a cry of lament
He made his lay of melancholy lay
He said: Agbe take me home, OH Agbe
We do not follow a trip
Only for us not to return home
Agbe, please take me home
Before long
Look at us where we offer sacrifice to overcome enemies
We are enjoying victory over the adversary.
Ifá says that the client should know his or her benefactors and
thanked all those who had helped him or her in one way or the other.
XII
Ifá says that it foresees the IRE of long life for the client for
whom this Odù is revealed. Ifa says that he or she would live a long time and
protect themselves from the four mortal enemies of mankind - Death, Affliction,
Litigation and Loss. He or she would live in relative happiness and his or her
life will be very rewarded. In this, Ifá says:
Ònà gbórógbòrògbóró ti Ifè wá
Díá fún Àbàtì-Àlàpà
Tíí somo Èsemòwé
Níjó tó n be làárin òtá
Ó n fi ojoojúmó kòminú ogun
Wón ní kó rúbo
Translation:
Several wide roads originate from Ile-Ife
That was the person who launched Ifa for Àbàtì-Àlàpà
The offspring of Èsemòwé
When he was in the middle of the enemies
They asked him to offer sacrifice.
Àbàtì-Àlàpà was a prince in Ondo. Òsemòwé was the official title of
the Ondo Bench. He had been followed by four enemies - Death, Affliction,
Litigation and Loss. Therefore, he went to his Babaláwo for the consultation of
Ifa. He was sure that no harm will affect him and that he would live a long
time. They advised him to offer sacrifice with a ram. He complied.
A special medicine was also prepared for him with the shells of
snails and turtle, the ram's horn that he used as the material of the sacrifice
and the scale (dehulling) of Òòre. All these materials were burned and ground
into fine powder. The Àbàtì-Àlàpà was given to take daily with crushed corn
stew. He obeyed all the instructions of the Babaláwo.
Before long, Àbàtì-Àlàpà was free of Death and Affliction,
Litigation and loss. He was dancing and singing and praising Òrúnmìlà. Òrúnmìlà
was giving praises on the other hand to Olódùmarè.
Ònà gbórógbòrògbóró ti Ifè wá
Díá fún Àbàtì-Àlàpà
Tíí somo Èsemòwé
Níjó tó n be làárin òtá
Ó n fi ojoojúmó kòminú ogun
Wón ní kó rúbo
Njé Ikú gbé mi ó ti mí
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Arun gbé mi ó ti mi ó
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
He left me or me
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Òfò gbé mi ó tì me o
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé ahun ká je igbá
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé igbin ká jé ìkarahun
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé àgbo ká je ìwo
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
A kìí jé èère ká je ìpé
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Gbogbo irunbi gbé mi wón tì me ó
Tiiri Abatí, Abatí tiiri
Translation:
Several wide roads originate from Ilé-Ifè
That was the person who launched Ifa for Àbàtì-Àlàpà
The offspring of Èsémòwé
When he was in the middle of the enemies
When contemplating war daily
They advised him to offer sacrifice
He fulfilled
Now, Death confronts me to no avail
I am a concrete wall that keeps out of evil
Affliction confronts me with no benefit
I am a concrete wall that keeps out of evil
Litigation confronts me to no avail
I am a concrete wall that keeps out of evil
The loss confronts me to no profit
I am a concrete wall that keeps out of evil
A turtle is not eaten with its shell
I am a concrete wall that keeps out of evil
A snail is not consumed with its shell
I am a concrete wall that keeps out of evil
A ram is not eaten with its horns
I am a concrete wall that keeps out of evil
An èèrè is not consumed with its scales
I am a concrete wall that keeps out of evil
All bad spirits confront me at no profit
I am a concrete wall that keeps out of evil
Ifá says that the client will protect himself against all the evil
spirits and will live a long time to his or her old age in peace and harmony.
XIII.
Ifá says that the client must offer sacrifice against death and
affliction. Ifa says that it will never allow him or her to suffer prolonged
illness that can lead to his or her death. Ifa says that the client is either
sick or about to fall ill. Ifa says however that the disease will stop so that
it does not lead to prolonged illness or death. On this, Ifá also says
that the Babaláwo whom the client has warned with the purpose of securing
remedies for his ailments will succeed in this effort.
Ifá says that the person involved is a very-placed person in the
community - a family head, community leader, commercial magnate of no bad
reputation, big politician and so on. On this Ifa he says:
Kínrín kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
Díá Fún Ogbe
Ní kùtùkùtù òwúrò
Níjó tó n sawo sile Olofin.
Translation:
Kínrín Kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
They were some who launched Ifa for Ogbe
Early in the morning
When following a spiritual mission to the house of Oloffin
Ogbe went to the palace of Olofin, the King of Ilé-Ifè on a
spiritual mission. He went to the two Babaláwo above to determine the success
or otherwise of his trip. Ogbe was informed that the trip would be very
successful. He was also informed that Olofin was at that moment forward his
(Olofin) sick bed. Ogbe was advised to offer sacrifice of a hen and a
guinea-fowl so that he could heal Oloffin of his ailment. He complied
immediately and departed his journey, when he arrived at the palace of Olofin
in Ilé-Ifè, he discovered that Olófin was truly ill. He consulted Ifá and Ogbe
- 'risùn was also revealed. He assured Olofin that Olofin would have been
returned by his feet at any time. He advised Olofin to offer sacrifice. What
would he offer as a sacrifice? The dress that Olófin was playing forward at
that moment of the material, and a goat. (This goat must not be killed, it must
be taken to the Babaláwo, a part of the client's dress and a little part of the
goat's ear would be cut and added to the solidified corn stew (eko) and buried
in the ground) . Oloffin fulfilled.
Briefly after, Oloffin regained his health and he gave Ogbe many
things to make him wealthy for the rest of his life.
Kínrín kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
Díá Fún Ogbe
Ní kùtùkùtù òwúrò
Níjó tó n sawo sile Olofin.
Èyí to n se ògbògbò arun
To n taju ati dìde
Wón ní kó sakale, ebo ní síse
Ó gbebo, Ó rú'bo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ní láìkú kangiri
Njé kínrín kínrín jin o
Àlùmò kínrín jin ò
Ogbe má mà sun
Translation:
Kínrín Kínrín jin
Àlùmò kínrín jin
They were some who launched Ifa for Ogbe
Early in the morning
When following a spiritual mission to the house of Oloffin
Who was very sick
And waiting in agony for the period he would have been on his feet
They advised him to offer sacrifice
He fulfilled
Before long
Look at us where we enjoy long life
All hail Kínrín kínrín jin
And Àlùmò Kínrín jin
Ogbe, please do not fall asleep (muéra)
Ifá says that everything will be fine for the Babaláwo and the
client for whom Ogbe - 'Rosùn is revealed. They must have faith however in Ifá while
the client is advised not to question the decision of the Babaláwo to take the
goat without killing it in his presence strongly.
XIV.
Ifá says that a man whose wife is suffering medical attention
presently in an ailment such as physical disability or mental problems should
be very careful and very vigilant lest the doctor or other experts at the end
of the medical line to grab that wife Far from him. Not only that, the wife and
the new lover can conspire to put the husband in the serious problem.
You may also be in a situation where the wife had left to learn a
bit of trade or manual art to supplement the grant of support in the house.
Wherever she had gone, the husband must be very cautious because his wife can
be caught away there and also from him who put him in trouble that he may not
be able to escape from for the rest of his life. On this, Ifá says:
Àsùn má paradà ni ti igi àjà
Díá Fún Àgbìgbònìwònràn
Ó n lo rèé gba Nene
obìnrin Òsù
Translation:
Sleeping inactive without turning is the top of the tree
He was the one who launched Ifá for the Àgbìgbònìwònràn
When planning to take Nene away
Who was the wife of Òsù
Òsù deeply in love with Nene his wife. One day, Nene fell ill and
she hurried to the house of Àgbìgbònìwònràn, a renowned botanist for treatment.
She confessed in the house of Àgbìgbònìwònràn. However, after a few days the
Àgbìgbònìwònràn passed Nene and son afterwards, they both consolidated their
illicit love affair.
When it was time to discharge Nene, especially when it was obvious
to everyone that she had already recovered, Àgbìgbònìwònràn refused to let her
go. Nene said on the other hand to Òsù to exercise some patience. It became a
scandal soon when Nene got pregnant at the house of Àgbìgbònìwònràn.
Consistent in this development, Nene and Àgbìgbònìwònràn incubated
a plan to impose to silence Òsù. They both arrested Òsù and took him to the
King's house, and told the king that Òsù was shocking Àgbìgbònìwònràn for no
just reason.
The King and his Council of Chiefs asked what the matter was,
Àgbìgbònìwònràn said that Òsù brought his wife for treatment without paying.
They both had the agreement of a gentleman that Nene must be in the house of
Àgbìgbònìwònràn until he could pay back the money. Nene corroborated all that
Àgbìgbònìwònràn said and all the protest of Òsù was disbelieved by the King and
his Council of Chiefs. Nene went on saying that it would not be fair for Òsù to
pay the good deeds of Àgbìgbònìwònràn back with evil.
the Àgbìgbònìwònràn insisted then that he should be paid for his
services. He mentioned an outrageous amount and Nene regressed it to that which
was the amount he agreed to before Àgbìgbònìwònràn decided to cure her of his
ailment. In the future, it was decided by the King and his Council of Chiefs
that the Òsù should reimburse the money, failing which he should go and should
serve as a vassal in the house of Àgbìgbònìwònràn until he could repay the
money he was owing . Òsù was so sad that he started singing that every day to a
lay:
Nítorii Nene mà ni o
Nitori Nene mà niì
Òsù kìí se erú Àgbìgbònìwònràn
Nítorli Neebe mà ni ì
Translation:
It's all because of Nene
Certainly, it's all because of Nene
Òsù is never a slave of Àgbìgbònìwònràn
It's all because of Nene, I swear.
That was how the Òsù became the servant of Àgbìgbònìwònràn after
taking his (Òsù) wife. Ifá says that the person for whom this Odù is revealed
must be careful with a treachery.
Àsùn má paradà ni ti igi àjà
Díá Fún Àgbìgbònìwònràn
Ó n lo rèé gba Nene
obìnrin Òsù
Njé nítorli Nene mà ni o
Nítorii Nene mà ni
Òsù kìí se erú Àgbìgbònìwònràn
Nítorli Nene mà ni o
Translation:
Sleeping inactive without turning is the top of the tree
Been the one who launched Ifá for the Àgbìgbònìwònràn
When planning to catch Nene away
Who was she?Been the one who launched Ifá for the Àgbìgbònìwònràn
When planning to catch Nene away
Who was the wife of Òsù
Look, it's all because of Nene
Certainly, it's all because of Nene
Òsù is never a slave of Àgbìgbònìwònràn
It's all because of Nene, I swear.
Ifá says that Babaláwo must be very careful not to catch his
client's wife. Women should also raise their dignity and should never
compromise on extramarital affairs.
XV.
Ifa says that a very important and very influenced man should offer
sacrifice against disease. He should never doubt the sincerity of Babaláwo who
had been invited to consult Ifa for him. He must obey the orders of Babaláwo in
his own interest.
Ifá also says that there is a woman who is too inquisitive about
everything and who doubts all the sincerity. The woman must be very careful so
that she does not encounter calamity. On this, Ogbe - 'Rosùn says:
Ìkóríta méta Ìdènàta
Ìdènàta abìdí yakata
Díá Fún Olófin
Nígbàtí ó n sògbògbò àrùn
Tó n najú àti dìde
Translation:
The center of the three crossings is a path confusing
A confusing road with a wide base
They were some who launched Ifa for Oloffin
When he was tremendously sick
And he was yearning in agony for the period he would have be
on his feet
Olofin was very ill. He had been treating the disease for
some time. Accordingly, he invited the two Babaláwo mentioned above. They
launched Ifa for him and Ogbe - 'Rosùn was revealed. Olofin was sure by the
Babaláwo that he would be at his feet for ever. They advised him however to
offer sacrifice. What would he offer as a sacrifice? His mat (today, the cover
the client is sleeping forward), his cover (bedspread), yam-pot, clay dish,
four bottles of palm oil, a goat and money. Oloffin fulfilled.
While the sacrifice had been offered, one of Olfin' wives was
looking at what Babaláwo was doing at a safe distance. She discovered that all
ritual materials were buried with the exception of the goat. She also discovered
that part of the rope used in linking the goat, part of her ear and a little
bit of her tail was cut and buried with the materials of the sacrifice. She was
determined to expose the Babaláwo's insincerity. She followed them when they
were leaving Olofin's palace without her suspicion. The Babaláwo went to the
market and sold the goat there.
The woman came home and told everyone to Olofin what she had seen.
She insisted that Babalawo should be invited again and confronted with this
information. The Babaláwo was invited. Oloffin asked them whether or not they
buried the goat. They told Olofin that they had done what was appropriate. The
woman insisted that the two Babaláwo were haggling over the question and that
the sacrifice must be excavated to expose the Babaláwo's dishonesty. Babaláwo
agreed that this must be done. They warned that however excavating the
sacrifice will cause the calamity but the woman who dishonors them. In the
presence of Olofin and his house, the excavating began. Surprisingly, a live
goat was dug along with other sacrificial materials. Immediately after, the
woman collected the sacrificial materials back but before she could leave, she
fell and died in the spot. . The Babaláwo then instructed that she would
be buried inside the tomb where all the sacrificial materials had been
excavated. This was done instantly.
Ìkóríta méta Ìdènàta
Ìdènàta abìdí yakata
Díá Fún Olófin
Nígbàtí ó n sògbògbò àrùn
Tó n najú àti dìde
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, or rube
Gbogbo ìsòwò òpè
Njé eni tó gbèrù padà lówó Awo
Ká máa pèé ní Agbèrù
Translation:
The center of the three crossings is a confusing road
A confusing road with a wide base
They were some who launched Ifa for Oloffin
When he was tremendously sick
And he was yearning in agony for the period he would be on his feet
They advised him to offer sacrifice
He fulfilled
Look, everyone started
Do not make you see how what Ifa said had come to pass in the spot
Now, the person who collected the sacrificial materials behind the
Awo
Let that person be called Agbèrù.
Ifá says that the person should be very careful with his curiosity
to avoid a situation where she would encounter an avoidable calamity.
Commentaries
One
great lesson to learn from this stanza is that daring the work of of competent
Awo and trying to put them to disgrace can lead to disaster.
XVI.
Ifá says that a happily married man is about renting an apartment
in secret for another woman. Ifá says that the man must give up when it is not
in his best interest or that of the woman involved. Ifá says that this man's
guiding spirits are opposed to this practice and that if he should continue,
everything in his life will become bad. His fortune will go down while his
family will be destroyed and the woman involved will leave him in frustration.
Ifa also says that a woman who is planning a confidential
relationship with a married man should stop the matter when it is not in her
best interest. Ifa says the man in question is using means in it. Such means
include charms, money, influence, connections or syrup mouth. All means will
wither away later and the woman will be worse off at the end of the day. On
this, Ifá says:
Sawerepèpè ni yóó pèé wá
Ebi pànlà ni yóó le salo
Díá fún Ogbè
Tó n ló rèé Fe Irosun pamó
Translation:
The strong charms will bring her to house
Unbearable hunger will scare her away
They were some who launched Ifa for Ogbe
When planning to marry Irosùn in secret.
Ogbe was a strong moneyed man. He had influence and many charms. He
was happily married. He was also having an extramarital affair with Ìrosùn. He
was using charms and money to earn his love. The two planned to get
clandestinely married later. Ogbe promised to rent an apartment for her where
she would be living without anyone's knowledge. He decided to go for Ifa
consultation accordingly. They advised him not to go ahead with his plan
because it would bring only sorrow to both parties. He snubbed the Babaláwo and
continued with his plans.
Before long, everything went down for him, he was totally ruined
and the lover left him when she could no longer feed her wish results to
hunger.
Sawerepèpè ni yóó pèé wá
Ebi pànlà ni yóó le salo
Díá fún Ogbè
Tó n ló rèé fé Ìrosùn pamó
Èrò Ìpo, àti t'Òfà
Eni gbebo níbè kó sebo o
Translation:
The strong charms will bring her to the house
Unbearable hunger will scare her away
They were some who launched Ifa for Ogbe
When planning to marry Ìrosùn in secret
Travelers to Ipo and towns of Ofa
Allow those who are advised to offer sacrifice to fulfill.
Ifá says that it is in the best interests of both parties to desist
from their illicit affairs that will bring them no good.
Commentaries
What ifa is teaching in this stanza is the essence of avoiding
extra marital affairs. Ifa is teaching here that this may lead to dwindling of
fortune.
Copyright :Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone and whatsapp contact
:+2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE : As regards the article above, all rights
reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form
or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording
or by any information storage or retrieval system without prior written
permission from the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so
is considered unlawful and will attract legal consequences
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.