II I
II I
I I
II I
1.
Ifá says that it foresees the Ire of longevity for the client for
whom this Odù is revealed. Ifa says that the client will live a long time, rain
or shine . On this, Ifá says:
Tààrà Kegé
Dia fun Onírè-Kúnkú
Tíí se Obìnrin Àpáta
Wón ní kó rubo sí áìkú araa re
Ó gbé'bo, ó rú'bo
Translation:
TARA KEGÉ
He was the one who launched Ifa for ONÍRÈ-KÚNKÚ
The wife of ÀPÁTA
They advised him to offer sacrifice to live a long time
She complied.
Onírè-Kúnkú went to Tààrà Kegé, her Awo for the consultation of
Ifá. How would she live for
a lot of time in her life|? Considering the fact that she was
living inside the rock .How would she get the regular water for her survival?
How could she .survive the harsh conditions of the dry seasons and the cold
conditions of the rainy seasons? The Awo advised him to offer sacrifice of two
hens, two Guinea-fowl and money. She was assured that she could live a long
time. They also told her that she would have theability to resist all the
problems of life. She fulfilled the advice by offering the sacrifice. After
offering the sacrifice, she grew resistance to excessive heat and cold, that's wht
allow him to live longer than most shrubs. She grew all year round and could be
seen during rain and dry seasons. She was full of joy and happiness. She went
to give praise to her Awo who in turn gave praise to Olódùmarè accordingly.
Tààrà Kegé
Dia fun Onírè-Kúnkú
Tíí obìnrin Àpáta
Wón ní kó rubo sí áìkú araa re
Ó gbé'bo, o rúbo
Èmi ò ní bá won kú ikú eréji
Mi ò si níí bá won kú tèèrùn
Translation:
Tarakegé
He was the one who launched Ifa for Onírè-Kúnkú
The wife of Àpáta
They advised her to offer sacrifice to live a long time
She complied
I do not joining them to die during the rainy season
Nor will I join them to die during the dry season.
Ifá says that the client will be protect against all the ills
that cause premature death.
II.
Ifá says that the client for whom Ogbe-Túnmopòn launches needs
to perform ritual to his or ori for him or her to succeed, have peace of mind
and happiness. Ifa says that a special preparation needs to be made for him or
her, with that to be his or her head to guarantee the success and happiness
mention aabove. In all these, Ifá says:
Atupuru odó ni kò seé funfun
Atupuru Ikoko ni wón n fà l'ókùn danyin-dànyìn-danyin
Díá fún Orí
Orí n wá l'óde Àjàláyé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
A broken mortar is unable to prepare crushed yam
A spoiled (cracked) pot is normally tied tightly with cord
They were some who launched Ifa for Orí
When looking for success on land
Orí was advised to offer sacrifice
He complied.
Orí entered the world but was unable to not make an impact on
life. He was fruitless
in something he tried to do. He had no money, no house, no
horse, no
wife, no child and no farm. Tired of this suffering, he
approached the two
Awo above expressed.
The Awo assured him that his failures would lead to success.
They told him that he would be
prosperous, happy and successful in life. They advised him to
offer sacrifice of two chickens, Two Guinea-birds and money. After this, he was
performing ritual to his Orí with a Guinea ??? ave, four kola nuts, four bitter
kolas, gin, palm oil and money. He
fulfilled After all this had been done, a special preparation
was formed with
AWEDE leaves, bananas, a large snail and a bit the amount of wet
mud per
the side of flowing stream, this all ground at once and mixed
with native soap for the Orí
to take a bath regularly. Briefly, after doing all these, the
spirits
responsible for the success, achievements, happiness and
satisfaction came to his help and manage
of all the evil spirits in your life. He became happy and happy
in his life. He was
singing then and dancing and praising his Awo. His Awo gave
praises to his
once to Olódùmarè for successfully crowning his efforts:
Atupuru odó ni kò seé fi gún'yán
Atupuru ikoko ni wón n fà l'ókùn danyin-dànyìn-danyin
Díá fún Orí
Orí n wá l'óde Àjàláyé
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Njé awede we tiè, ó mó
Èlà, Ifá wó weríì mi nmi o
Ogede we tiè ó dè
Èlà, Ifá wá weríì mi nmi o
Pètèpete làá bérè Odò
Èlà, Ifá wá weríì mi nmi o
Ara kìí ni Ogede kó má dè
Èlà, Ifá wá weríì mi nmi o
Èrò wòò ni ti igbin, Ifá
Èlà, Ifá wá weríì mi nmi o
Translation:
A broken mortar is unable to prepare crushed yam
A spoiled (cracked) pot is normally tied tightly with cord
They were one that launched Ifa for Orí
When looking for success on land
They advised him to offer sacrifice
He complied.
The Awede sheet bathes itself and achieves success
Ela, Ifá help me the bathroom of my Orí
Normally mud is found in a gentle stream and happy
Ela, Ifá help me the bathroom of my Orí
A banana can not experience a penalty that will prevent it from
becoming mature and smooth
Ela, Ifá help me the bathroom of my Orí
The snail is known for peace, contentment and harmony
Ela, Ifá help me the bathroom of my Orí
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed is
experiencing a penalty
presently but nevertheless, with the appropriate sacrifice and
rituals the penalty will give
way to achievement, success, peace, happiness and success.
II.
Ifá says that the evil spirits will not throw branches in the
house of the client for whom this Odù
it is revealed. If he had already done so, he will not stay
there for long. Ifá says that the
client needs to offer the appropriate sacrifice to disperse any
evil in his or her home and
to prevent any other step in his or her house.
On the other hand, Ifá says that a group, club, association or
party needs to offer sacrifice
to prevent evil from entering the group. In this, Ifá says:
Òrúnmìlà ló di esè ibi ò yà
Èmi náà ló di esè ibi ò yà
Díá fún Òrúnmìlà
You are ibi nyalé akápò rè lójoojúmó
Translation:
Òrúnmìlà says that "evil does not throw branches"
I repeat that "evil does not throw branches"
These are the Ifá declaration for únunmìlà
When evil was throwing branches every day in the house of his
disciples.
Akunò of Òrúnmìlà was experiencing evil and tribulations on a
daily basis. This
He worried Òrúnmìlà to the extent that he went to consult Ifa.
How would he end this
unwanted development that is experienced by this disciple? How
would he become all
these strength bad to good for a disciple? What would he do to
avoid doing an action
smiling as a result of his client's problems if he did not solve
them ?.
They asked him to call in his Akápò to offer lobster
(grasshopper) sacrifice
beans (grain), pepper and room in small quantities. The disciple
also went to perform
Ifa ritual with a goat. Òrúnmìlà told his Akápò and all this was
done.
Immediately, the evil spirits who give the problems of Akápò
disappeared from their
house while those planning to lay branches there that they did
so were prevented. the Akápò of
Òrúnmìlà was full of joy and praise for Òrúnmìlà:
Òrúnmìlà ló di esè ibi ò yà
Mo ló di di esè ibi ò yà
Esè ibi kìí ya'le onírú
Òrúnmìlà ló di esè ibi ò yà
Mo ló di esè ibi ò yà
That ibi kìí ya'lé oníyò
Òrúnmìlà ló di esè ibi ò yà
Mo ló di esè ibi ò yà
Esè ibi kìí ya'lé aláta
Ifá or se n fò bí Eggun, bi èyò?
Ó ní nítorí Akápò omo ò un ni o
Ó ní esè ibi ti n ya'lé re lójoojúmó
Kó lo rèé mú ewúré e re wá
Bí ewúré bá dé etí omi
Yóó tè'dí or
Èlà, bó bá di ojó ibi or
Béè ni kóo tè'dí omo Awo s'éyìn
Translation:
Òrúnmìlà says that "evil does not throw branches"
I repeat that "evil does not throw branches"
Evil can not lay branches in the house of lobster bean seller
Òrúnmìlà says that "evil does not throw branches"
I repeat that "evil does not throw branches"
Evil can not take branches in the house the seller of salt
Òrúnmìlà says that "evil does not throw branches"
I repeat that "evil does not throw branches"
Evil can not lay branches in the pepper seller's house
Ifá why are you speaking in strange languages?
He replied that it was all due to Akápò, his child,
He said that the evil that sprouts every day in his house
Allow him to go and bring his goat of sacrifice
If a goat reaches a river bank
It will strike a definitive retreat
Èlà, during the bad days,
Please push your disciple back (the way a goat retreats from the
river bank).
Ifá says that it will protect the client against all evil. If
the evil spirits have already gone to his or
their house, they will disperse. If they had been waiting for
him or her, Ifá
It will push you or your back and all ills will have no effect
at all on the client.
IV.
Ifa says that the client had been too far away from his or her
creditor and supporter. Ifá
He also says that most of this client's achievements were due to
firm support,
insistence and encouragement of this linebacker. Therefore, the
customer must do everything to
Ensure that he or she maintains a very intimate relationship
with this person. Will not be
advantageous in giving support a social distance.
On the other hand, Ifá says that a woman had left or had been
about to leave the house of
her husband. They should advise against him and he should go
there because that is where his success and
happiness is She should never venture to live exclusively as
this action is
burdened with sadness, danger, insecurity and disappointment.
If two or more friends, the members of a group or association
had any discordance
and they choose to go separate their ways, they should advise
them to look for a way to repair
the fence. This is not in your interest to do so. In this, Ifá
says:
Ogbè tún'mo pòn
Abiyamo sú'mo sí
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá nké
Ìyá làá wíí fún
Díá fún Àdèrò-nìgbàgì-gbàgì
Ti yóó gbèé ògiri pòn tímó-tímó
Ogbè tún'mo pòn
Abiyamo sú'mo sí
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá nké
Ìyá làá wíí fún
Díá fún Àdèrò-nìgbàgì-gbàgì
Ti yóó gbèé ògiri pòn tímó-tímó
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, ó rúbo
Ìgba Àdìrò-nìgbàgì-gbàgì gb'ógiri pòn
Ogbè tún'mo pòn
Abiyamo, yes, yes
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá nké
Ìyá làá wíí fún
Díá fún Àdèrò-nìgbàgì-gbàgì
Ti yóó gbèé ògiri by tímó-tímó
Translation:
Ogbè, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Binding (feeding) other people's children are ungrateful
When a child is crying for attention
It's your mother's attention that needed to be called
These were the declarations of Ifá to the stone of the Home
Who will carry the wall firmly.
Whenever a house is built, two hearth stones will be built by
the side of the
wall in a triangular manner while the wall will form the third
side of the triangle. This
it is usually in and the shape of the isosceles triangle. So
doing, all things are
They put fire was always insured. Therefore the home stone was
doing was always perfect.
However, in the day the stone of the home decided to distance
itself from the wall. The two stone
They chose to stay exclusively then. When this was done,
something usually goes
put the heart-stone overturned on top of the fire. Nothing was
right anymore because of the stone
home. Therefore, she went to the Awo above expressed by the Ifa
consultation. What
Would she do for her the success to have in life? What steps
should she take to put her
life in the right course?
They told her that she had been away from her supporter. The
only solution was for her
Go back and stay by the wall. She was offering sacrifice of four
chickens and money.
She complied and returned to the side of the wall. The day she
returned to the side of the wall
It marked a turning point in his life. The pots never counted
again on the
fire. Everything started to move easily for her. She was
therefore grateful to Awo and
to the wall.
Ogbè tún'mo pòn
Abiyamo, yes, yes
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá nké
Ìyá làá wíí fún
Díá fún Àdèrò-nìgbàgì-gbàgì
Ti yóó gbèé ògiri by tímó-tímó
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Ìgba Àdìrò-nìgbàgì-gbàgì gb'ógiri pòn
Ogbè tún'mo pòn
Abiyamo, yes, yes
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá nké
Ìyá làá wíí fún
Díá fún Àdèrò-nìgbàgì-gbàgì
Ti yóó gbèé ògiri by tímó-tímó
Translation:
Ogbè, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Binding (feeding) other people's children are ungrateful
When a child is crying for attention
It's your mother's attention that needed to be called
These were the declarations of Ifa to the stone of the Home
Who will carry the wall firmly.
Whenever a house is built, two hearth stones will be built by
the side of the
wall in a triangular manner while the wall will form the third
side of the triangle. Este
It is usually in the shape of the isosceles triangle. So doing,
all things are
They put fire was always insured. Therefore the home stone was
doing was always perfect.
However, in the day the stone of the home decided to distance
itself from the wall. The two stone
They chose to stay exclusively then. When this was done,
something usually goes
put the heart-stone overturned on top of the fire. Nothing was
right anymore because of the stone
home. Therefore, she went to the Awo above expressed by the Ifa
consultation. que
Would she do for her the success to have in life? What steps
should she take to put her
life in the right course?
They told her that she had been away from her supporter. The
only solution was for her
Go back and stay by the wall. She was offering sacrifice of four
chickens and money.
She complied and returned to the side of the wall. The day she
returned to the side of the wall
It is marked to turning point in his life. The pots never
counted again on the
fire Everything started to move easily for her. She was
therefore grateful to Awo and
to the wall.
Ogbè tún'mo pòn
Abiyamo, yes, yes
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá nké
Ìyá làá wíí fún
Díá fún Àdèrò-nìgbàgì-gbàgì
Ti yóó gbèé ògiri by tímó-tímó
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rubo
Ìgba Àdìrò-nìgbàgì-gbàgì gb'ógiri pòn
The ba n laajé
The Bá n Bímmo
The n nire gbogbo
Translation:
Ogbè, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Binding (feeding) other people's children are ungrateful
When a child is crying for attention
It's your mother's attention that needed to be called
These were the declarations of Ifá to the stone of the Home
Who will carry the wall firmly.
They advised him to offer sacrifice
She fulfilled
It's when the heart-stone took the wall
That we had wealth
That we had children
That we had all the good things in life.
Ifá says that the client will have all the good things in life
for which he or she asks. He or
she should not contemplate to do it alone though. He or she
strives better
when they enter a group. He or she must also never think about
what his or her efforts are like
personal that caused some achievement. He or she should never
conspire to expose the
insufficiencies of another so that he or she does not have to
expose himself.
V.
Ifá says that it foresees the IRE of a child by a male client
for whom Ogbe-Túnmopòn
it is revealed. Ifá says that the client needs to offer
sacrifice and perform ritual to Shango. In
this, Ifá says:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò l'érè
B'ómo bá nké
Ìyá omo làá gbeé fún
Díá fún Oníbànté-Òbee-kèú
Tó f'èyìntì mójú ekun sùn ráhùn t'omo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo ó rúbo
Translation:
Ogbè, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Binding (feeding) other people's children are ungrateful
When a child is crying for attention
It is the mother who needs to be called
These were the declaration of Ifá to Oníbàntá-Òbee-Kèú
When crying in regret of his inability to have a child
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Shango was unable to have a child through his wife. He also
found it difficult to
have any disciple, follower or spiritual adherents. These gave
cause for
concern. Therefore, he went to the Awo above expressed by the
Ifa consultation.
The Awo assured Shango that he would have many children in life,
both natural and spiritual. You
They advised him to offer sacrifice of three roosters, three
Guinea-fowl, palm oil and
money. (For the client, there needs to perform ritual to Shango
with a rooster, amala, soup of
bean, bitter kola and money). He complied.
Soon, Shango gave birth to many children and had several
spiritual followers beyond
his wildest dreams. He was so happy that he started singing and
dancing and giving
praise like this to Ifá:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni or l'érè
B'ómo bá n ké
Ìyá omo làá gbé e fún
Díá fún Oníbànté-Òbee-kèú
Tó f'èyìntì mójú ekun sùnráhùn t'omo
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo ó rúbo
Kò pé, kò jìnnà
Ire omo wá ya dé turtúru
Njé mo lè yo'mo fó
Mo lè gb how toore
Oníbànté-Òbee-Kèú ò, omo give!
Translation:
Ogbè, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Binding (feeding) other people's children are ungrateful
When a child is crying for attention
It is the mother that needs to be called
These were the declaration of Ifá to Oníbàntá-Òbee-Kèú
When crying in regret of his inability to have a child
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Before long, not too far
The IRE of children came in abundance
Now, I can take a child with ease
I can present a child as a gift
Oníbàntá-Òbee-Kèú, here come children!
Ifá says that the client will have many children and followers
in his life. He needs to offer
sacrifice and perform rituals to Sango.
Ifá says that it foresees the IRE of child product for a female
customer for whom this Odù
it is revealed. Ifa says that she is a descendant of Oya
worshipers. She must abstain
therefore to eat ram for the rest of his life. She will give
birth to many children
if the proper sacrifice is made. It is also expected that she
perform ritual to Oya in this
consider In this, Ogbe-Túnmopòn says:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò l'érè
B'ómo bá nké
Ìyá làá kéé yes
Díá fún Oníráa Sáíbí
Omo abo Oya ò gbodò j'àgbò
Wón ní kó r'elé
Kó lo rèé m'ákè so nítorí omo
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the declaration of Ifá to Oníráa Sáíbí
The offspring of Oya worshipers who should never eat ram
They advised him to go to his house
And tie down the goats (for sacrifice) due to lack of children
She complied.
Oníráa Sáíbí was the head of worshipers of Oya in the town of
Ira. She was very powerful and
influential. But unfortunately, she did not have any children of
her own. Tired of his
condition, she approached the Awo about Ifa consultation. Could
she in life give
birth in your life? What was the cause of his lack of children?
What was the solution to your
problem?
She was sure that she would give birth to many children in her
life. They also told him that
The cause of her barrenness was in her eating what was taboo to
her. They advised him
that he would stop eating sheep from now on. They also asked him
to provide
Two goats: one for the sacrifice and the other to use,
performing ritual to Oya. She complied. Before long, she became pregnant and
gave birth to a strong baby. Regarding your uterus
open for child product, she gave birth to many children in quick
succession.
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò l'érè
B'ómo bá nké
Ìyá làá kéé yes
Díá fún Oníráa Sáíbí
Omo abo Oya ò gbodò j'àgbò
Wón ní kó r'elé
Kó lo rèé m'ákè so nítorí omo
Ó gbé'bo, or rúbo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni ní wòwó omo
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the declaration of Ifá to Oníráa Sáíbí
The offspring of Oya worshipers who should never eat ram
They advised him to go to his house
And tie down the goats (for sacrifice) due to lack of children
She complied.
Before long, not too far
Meet us in the midst of many children.
Ifá says that the woman in question will have many children of
her won in life. She only
She needed to avoid eating something that had been declared
taboo to her.
Ifá says that it also foresees the IRE of many children for a
female client for whom this
Odù is revealed. Ifá says that she will never leave this world
without having her own children. In
this, Ifá says:
Ogbe tún'mo pòn
Abiyamo tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò l'érè
B'ómo bá n ké
Ìyá làá gbeé fún
Díá fún Onígbió
Èyí ti kìí sán'wó what lágò adíe
Wón ní kó rúbo nítorí omo
Ò gbé'bo, or rube
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Tying the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Onígbió
Who will never go empty in the market where birds are selling
They asked him to offer sacrifice so he could take the children
She fulfilled
Onigbió was sterile. She was never in favor of even one month
pregnant in her life.
She was however in love with children. She was therefore by
consultation
Ifá to know what she needed to do to make it their own children.
She complained that
she was tired of raining her love and attention on other
people's children.
The Awo told Onigbió to go rest rest assured that she would wear
pregnant and give birth to their own children. She was sure that
she would not leave this
world without leaving behind their own children. They asked him
to offer sacrifice with two birds,
four kola nuts, four bitter-kola, palm oil and money. They asked
him without
However, if you went to the market where the birds were selling,
ask for the
price and pay how much exactly they told you without quibbling
over the price. In others
words, she should make no effort to reduce the price. She
complied with the advice
and order of the Awo.
Before two months, because of this she became pregnant and soon
after, she delivered a baby.
After this, she did not have any more problems with lack of children.
She was so
happy that she began to sing and dance and praises Olódùmarè.
When
she asked how she did this, she told that no person who was
ready to pay
first price mentioned by the seller of the bird will ever leave
the stable of the bird
empty.
Ogbe tún'mo pòn
Abiyamo tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò l'érè
B'ómo bá n ké
Ìyá làá gbeé fún
Díá fún Onígbió
Èyí ti kìí sán'wó what lágò adíe
Wón ní kó rúbo nítorí omo
Ò gbé'bo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
Ire omo wá ya dé turtúru
Èyín ò gbón o, èyin ò mòrà
Èyín ò mò wípè Onígbió kìí sánwó lo lágò adìe
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Mother feeding, please fit your child properly
Tying the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Onígbió
Who will never go empty in the market where birds are selling
They asked him to offer sacrifice so he could take the children
She fulfilled
Before long, not too far
The IRE of children went into abundance
You are not wise, you do not have any knowledge enough
Do not you understand that a person who is ready to pay the
first price mentioned
by the seller of the bird will never leave the stable of the
empty bird?
Ifá says that the client for whom this Odù is revealed will be
blessed with many children. It is not
too late for her to take many children.
Ifá says that it foresees the IRE of children for a female
client for whom this Odù is revealed. Ifá
says that the woman is the wife of Ifá who must be carrying the
sin of Ifá in her body
in the form of Ide. She must offer sacrifice and must perform
rituals to Ifa and witches. In this,
Ifá says:
Ogbe tún'mo pòn
Abiyamo tún'mo sún
Àgbòpon ni ò leeré
B'mómo bá nké
Ìya làá gbé fun
Díá fún Òsùnfúnnléyò
Tíí saya Àgbònnìregún
Èyí tó fèyìntì mójú ekun sùnráhùn tomo
Ti yóó sì lo ojà Èjìgbòmekun
I rèé ra Òkété wale
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, or rube
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the Ifa declaration for Òsùnfunnleyo
Who was the wife of Àgbònniregun
Who reclined and was crying in lament of his lack of children
Who would proceed then to Èjìgbòmekun
To buy large rats to use
They advised him to offer sacrifice
She complied.
Òsùnfunnleyo was Òrúnmìlà's wife. She was confronted, however,
with the problem
of lack of children. She tried everything to no avail.
Preliminary tests indicated
that she had no physiological problem to guarantee her inability
to conceive.
Therefore, she approached the above Awo expressed for Ifa
consultation.
The Awo informed Òsùnfunnleyo that she was distressed because of
her lack of children. She
She was informed that she needed to offer sacrifice of two
pigeons, two Guinea-fowl and
money. She was further informed that witches should be
propitiated to ensure that
they stopped blocking their uterus. The witches had been in
favor from the beginning
responsible for their inability to conceive. She needed to
perform rituals to the witches with
a big rat accordingly.
She needed to perform a ritual to Ifa with a goat also so that
Ifa could help
correcting all evils. When Òsùnfunnleyo heard all this, she
proceeded
immediately to Èjìgbòmekun to buy all the sacrifice and ritual
materials.
After these items were insured, all the appropriate sacrifice
was made and
rituals for Òsùnfunnleyo. In a due course of time, she became
pregnant and gave
light to many children in rapid successions.
Ogbe tún'mo pòn
Abiyamo tún'mo sún
Àgbòpon ni ò leeré
B'mómo bá nké
Ìya làá gbé fun
Díá fún Òsùnfúnnléyò
Tíí saya Àgbònnìregún
Èyí tó fèyìntì mójú ekun sùnráhùn tomo
Ti yóó sì lo ojà Èjìgbòmekun
I rèé ra Òkété wale
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbebo, or rube
Kò pé, kò jìnnà
Ire omo wá ya dé turtúru
Njé è bá gb'òkété
Kí e má dàwàà mi nù
Èyin ìyá Olósòròmànìgà
Àtèwe, àtàgbà
E wá bá Òsùnfúnnléyò gb'how tuntún o
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Mother feeder, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It is the mother who needed to be called
These were the Ifa declaration for Òsùnfunnleyo
Who was the wife of Àgbònniregun
Who reclined and was crying in lament of his lack of children
Who would proceed then to Èjìgbòmekun
To buy large rats to use
They advised him to offer sacrifice
She complied.
Before long, not too far
The anger of producing children came in abundance
Pray, accept the big rats
That you can not obstruct my destiny
OH you witches
Now I call in the young and superior
Help Òsùnfunnleyo to take her newborn baby.
Ifá says that the client will be blessed with many children. She
will overcome the problem of
evil perpetrators and you will be victorious in your demand in
life.
IX.
Ifá says that it foresees the IRE of children by the female
client for whom this Odù is revealed. Ifá
says that she needs to offer sacrifice for the next child so
that the baby does not die
in his infancy. In this, Ogbe Túnmopòn says:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò leeré
B'ómo bá n ké
Ìya làá kéé yes
Díá Fún Ogbe
You can put a pencil on it
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbe'bo, or rúbo
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Ogbe, please accommodate your child properly
Feeding other people's children in ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Ogbe
Who had been feeding their children without surviving
They advised him to offer sacrifice
She complied.
Ogbe had been pregnant several times but she had an abortion or
the baby was born dead or
When he was surely born, the baby would die before it reached
two years of age.
Ogbe got tired of this development and consequently approached
the above Awo expressed for
Ifa consultation. She was then informed that there was a need
for her to offer
sacrifice. She was informed that in the spiritual realm, her children
were not properly bound
on his back and that they fell off his back in the spirit world.
It's what I had
been going on in the spirit world that was physically
manifesting always
that your baby died.
They therefore advised him to offer a sacrifice of two birds,
two pigeons, two
Loin fabrics (leather, loin, sirloin) and money. One of the loin
fabrics would be put
in Ifa until she delivered another baby. She would accustom the
spine fabric then to
tie your baby. She complied.
Before long, she conceived one more time and handed over a baby.
She followed all the
Awo instructions and your baby survived. She was so happy that
she started
Sing and dance and give praises to Olódùmarè:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò leeré
B'ómo bá n ké
Ìya làá kéé yes
Díá Fún Ogbe
You can put a pencil on it
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbe'bo, or rúbo
Kò pé, kò jìnnà
E bá ni láìkú kangiri
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Ogbe, please accommodate your child properly
Feeding other people's children in ungrateful
When a child is crying for attention
It's the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Ogbe
Who had been feeding their children without surviving
They advised him to offer sacrifice
She complied.
Before long, not too far
Join us where we enjoy unprecedented longevity
Ifá says that this will not allow the children of this client to
die young. Ifa also says
that will not allow the client's efforts to be aborted half the
way. The client will have and
will progress in life.
X
Ifá says that it foresees the IRA of many children for the
client for whom Ogbe-Òtúrúpòn
reveals, Ifá says that the client should never tie the children
of other people on his back.
She should never compromise on the job of caring for other
people's children. She
You should never be a pediatric nurse. She should never
specialize in gynecology if
she is following medical profession. In this, Ifá says:
Omo-langidi lomodé kókó n pòn
Kó tóó pon'mo èèyàn
Díá Fún Ogbe
Ti yóó I put Òtúrú
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
The baby doll is a child who first secures himself in the back
Before tying the human baby
This was the declaration of Ifá to Ogbe
Who was tying alurú's boy on his back
They advised him to offer sacrifice
She complied.
Ogbe was in love with children. She loved to always play with
them accordingly. If she
saw any child crying or requiring attention from her superior,
she would take the child
and tie him on his back. If any child was sick, she would take
care of the child and
I would apply medicines. That was how she fed all her younger
siblings, the children of
her neighbor and the children in their relationships before she
also got married.
At her husband's house, she continued with her practice. She was
particularly
fond of a baby born by a woman named Òtúrú. This baby was always
with
Ogbe At a certain stage, it was difficult for anyone to know who
the mother really was
biological of the child was. Unfortunately, however, Ogbe was
unable to have a child
of her own. She tried everything she knew to no avail.
Therefore, she
went to Babaláwo for the consultation of Ifá. She wanted to know
if she could make it her own
child in your life. She also wanted to know why, despite her
love, care and attention
for children, she would be the only one to suffer prolonged
delay making her own
children.
She was nevertheless informed that she would make her own
children in life. She must
stop tying the children of other people on your back as your
guide spirits without
But I was against it. She must first ensure that she had given
birth to all
children that she needed in her life before resuming to bind
other people's children
in her back. She was warned that she was not suggesting that she
should not be kind to the
children, but that she should not go to the extreme when she did
before. They also asked him to
perform ritual with two chickens. She complied.
After this, she became pregnant and gave birth to many children
in rapid succession.
She was so happy and so grateful to Olódùmarè for answering her
prayers.
Omolangidi lomodé kókó n pòn
Kó tóó pon'mo èèyàn
Díá Fún Ogbe
Ti yóó I put Òtúrú
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni ní jèbútú omo
Translation:
The baby doll is a child who first secures himself in the back
Before tying the human baby
This was the declaration of Ifá to Ogbe
Who was tying alurú's boy on his back
They advised him to offer sacrifice
She complied.
Before long, not too far
Meet us in the midst of many children
Ifa says that the client must acknowledge his taboo and should
avoid making everything all right
for her. Ifá says that the client in question could understand
their dreams when in the
life she is ready to dwell for all her deeds and not deeds.
eleven.
Ifá says that it foresees victory for the client who
Ogbe-Túnmopòn reveals himself. Ifá says that the
Problem would be hard but he or she would be victorious. Ifá
says that the client needs to be
pious and be hopeful. In this, Ifá says:
Alongbó
Alongbó
Díá fún won ní ìlú Gbo
Ibi ayé gbé bì wón l'ogun
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Wón gbé'bo, wón rubo
Translation:
Alongbó
Alongbó
They were some who threw Ifa for them the town of Igbo
When they were confronted with the problems caused by witches
They were advised to offer sacrifice
They fulfilled
The villagers of Igbo were having a series of problems going on
business
failed to have nightmares. They were therefore to the Awo above
expressed by the
Ifa consultation. They were sure that they would overcome their
problems. I also
They advised that they offer sacrifice with one ripened goat.
They were performing
ritual to the witches with part of the goat, the corn stew
mashed and everything would be
inside a large clay dish and it would be put through three
crosses. They complied.
The evil spirits were placated by that.
Before long, all the problems disappeared and the villagers of
Igbo
able to over your problems:
Alongbó
Alongbó
Díá fún wón ní ìlú Gbo
Ibi ayé gbé bì wón lu ogun
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Wón gbé'bo, wón rubo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni lárùúsé ogun
Translation:
Alongbó
Alongbó
They were some who threw Ifa for them the town of Igbo
When they were confronted with the problems caused by witches
They were advised to offer sacrifice
They fulfilled
Before long, not too far
Meet us where we used sacrifice to induce victory.
Ifá says that the client will be victorious. Ifá says that this
particular Odù involves many
people and not the client exclusively. The people involved may,
however,
overcome their problems and their care; the problems and pains
would give way to
convictions, joy, happiness and achievements.
XII
Ifá says that it foresees victory for the client for whom this
Odù is revealed. Ifá says that the
Client is about to travel outside his or her place of abode in a
venture. This ventura
It can be educational commercial, expedition or any other
related mission. Ifá says that
He or she will be very successful in his or her stay away from
home. Although this trip is
loaded with danger, he or she will return victorious in his
life.
Ifa also warns this client never to enter any profession that
will bring
I get his mountaineering the top of the roof of any building, so
he does not fall from it.
In these, Ifá says:
Agada nlá el fi n sigun
Òrùlé níí kèyìn yebeybe sóòrùn
Eye eye fun
Ti nlo sógun Àgbófò-Olúke
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbe'bo, or rúbo
Translation:
A large sword is used in wars
The roof turns its back completely to the sun's rays
They were some who threw Ifa for (the pigeons) Eyelé
Who was going to wage a "sight and eliminate" war
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Eyelé was preparing for the war. He picked up everything he
would use to run the
war. When ready, he went for Ifa's consultation to determine his
opportunities to
win the war.
He was informed that the war would be fought furiously but that
he would win the war. To the
returning from the war front, he would bring slaves and other
spoils of war. You
They advised him to offer the sacrifice of a matured goat and
money. also him
They asked him to perform a ritual at Obaluwaré with roasted
corn, palm oil and money. He
fulfilled, before heading towards the war front.
On the war front, most of the robust enemies that would have
given him resistance
Eyelé would be with one ailment or the other (courtesy of
Obalúwayé).
The remaining people could not resist Eyelé's war machine. Eyelé
was of
standing on the roof, directing progress and from there his
warriors led to destroy their
enemies. Some of the enemies that saw him on the roof, threw
arrows, spears and
javelins to him but he could fly from one roof to the other and
that's why he could save himself.
When returning home, he brought many slaves home, goats, sheep,
rams, chickens, dress
and so on. He was in favor full of joy and gratitude for his
success:
Agada nlá el fi n sigun
Òrùlé níí kèyìn yebeybe sóòrùn
Eye eye fun
Ti nlo sógun Àgbófò-Olúke
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbe'bo, or rúbo
Or I will go
Ó yes bò ire
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni lárùúsé ogun
Translation:
A large sword is used in wars
The roof turns its back completely to the sun's rays
They were ones for which they launched Ifa for (pigeons) Eyele
Who was going to wage a "view and eliminate" war?
They advised him to offer sacrifice
He complied.
He was fine
He returned acclaimed and cordial
Before, long, not too far
Find us where the sacrifice is used to ensure victory.
Ifá says that the client will be able to achieve what he was
leaving his home base to
do.
XIII
Ifa advises the client for whom Ogbe-Túnmopòn is revealed to
offer sacrifice and have
Care so that he or his efforts and achievements in life are not
credited to others. He or she
they need to ensure that their or their achievements are
recorded against their or their name in life and not
someone else. This is very important. In this, Ifá says:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mó sún
Àgbàpòn ni kò I will read
B'ómo bá n ké
Ìyá làá kéé yes
Good day
A bù fún Epòn
Níjó ti wón nlo rèé tooro omo mud òbò
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Kí wón má leè fi isée won yin elòmíràn
Epon nìkàn ní nbe léyìn to ntubo
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Ogbe, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It is but the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Okó (the Penis)
He declared himself to Epòn (the Scrotum)
When going to pray for a baby in the domain of Òbò (Vagina)
They were that the two advised to offer sacrifice hiSo that your
achievements will not be credited to others
Only Epòn (Scrotum) headed the council.
OKÓ and EPÒN were living together. They were two in need of
children. They
they tried everything they could without success. The people
advised them then to go and
find ÒBÒ and that they will succeed. Therefore, they both went
to the Awo
above expressed by inquiring about their chances of succeeding
in their venture. They
They wanted to know if ÒBÒ could give them children when they
thought. They also wanted
know the best way to approach the subject when they meet ÒBÒ.
The Babaláwo told them that they will succeed with ÒBÒ but that
they needed to offer
sacrifice that for all success to record that where they were
not credited to others
people. They were asked to offer each one, palm oil and money to
a male
goat Only EPÒN complied with Babaláwo's advice. ÒKÒ could not
see any
reason on the other hand why they should offer such a sacrifice
especially when the Babaláwo
he had told them that they would succeed in securing the delBÒ
children in the first place. He
He considered it a tactic, therefore, for Babaláwo to deceive
them.
Shortly thereafter, OKÓ's efforts with ÒBÒ yielded results. EPÒN
was just a
no more spectator. OKÓ was the one who did all the work required
while EPÒN was
giving that simply logistical support that was not visible. ÒBÒ
got pregnant.
Nine months later, a strong baby was delivered ... but
unfortunately for OKÓ without
However, instead of accrediting OKÓ with the child's property,
it was EPÒN that was recognized
as the fair owner. Whenever anyone wishes to address ÒBÒ to
adjust the baby
properly, they will say to "GBÉ OMO E PÒN" meaning
"carry your baby in your
back "and at the same time meaning" take the baby of
EPÒN. "In all the lands on
offer sacrifice so that their efforts should not be accredited
to others to their external sorrows.
In the case of EPÒN, he won all. He was known as the fair owner
of the baby whose
effort was made greatly by OKÓ. EPÒN was full of gratitude for
his Awo. He
he wanted to offer the sacrifice again but was told there was no
need to offer
sacrifice twice in the same problem in the same Odù. He rained
his praises
then on the Awo for "work well done."
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mó sún
Àgbàpòn ni kò lérè
B'ómo bá n ké
Ìyá làá kéé yes
Good day
A bù fún Epòn
Níjó tí wón nlo rèé tooro omo lódò òbò
Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse
Kí wón má leè fi isée won yin elòmíràn
Epon nìkàn ní nbe léyìn to ntubo
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá Epòn ní wòwò ire
Njé e gbó'mo epon
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Ogbe, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It is but the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Okó
He declared himself to Epòn
When going to pray for a baby in the domain of Òbò
They were that the two advised to offer sacrifice
So that your achievements will not be credited to others
Only Epòn headed the council.
Before long, not too far
Look Epòn in the middle of abundant Ire
Now, please take the child of Epòn.
Ifá says that two people were involved here, only one will offer
sacrifice while the
Another failure did not do so. the efforts of those who did not
offer sacrifice to those who
did.
Ifá also says that the client for whom this Odù is launched
needs to offer sacrifice for
that his or her children will be useful to him or her in the
future. He or she must also pray that the
children will be sympathetic to him or her in his or her period
of need so that he or she
they just were not hearing about the philanthropic events of the
children at
strangers without extending himself or herself to him.
XIV.
Ifa says that here is an urgent need for a person who is in the
medical field or
curative offer sacrifice in order to avoid litigation or be
victorious, if there is already one. Ifá
says that the person can be a medical doctor, nurse, pharmacist,
and so on
successively. He or she can also be a herbal doctor, a native
doctor, Babaláwo and so on.
successively.
Ifa also says that these people have been seriously warned
against taking something seriously
of the stabilization where they are working to use outside. They
should avoid taking
drugs, syringes, bandages, herbs, roots, inventions and so on
outside of
their various places of work, so that they are not caught and
treated like thieves. Yes
He caught, he's going to be very embarrassing. Only sacrifice
can make them forgive them or
forgive them. In this, Ifá says:
Pàkìtí níí se bí òkú wòlú
Labalábá níí se bí eye jako
Díá Ajídákin
Ti nlo rèé já'wé logba Òsányìn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo '
Translation:
Pàkìtí is carried like a corpse in the village
The butterfly behaves like a bird on the farm
They were some who launched Ifá for Ajídákin
He was going to throw some leaves in the garden of Òsantìn
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Ajidákin was babalawo and an herbal doctor. He acclaimed himself
as a healing authority. Do not
matter how bad a patient's condition can be, the patient would
be healed if he brought
Ajidákin. Consequently, his reputation extended long and wide.
One day, he had a patient who was troubled through multiple
afflictions. He
He needed some herbs and six yams to prepare the remedy for the
patient. He does not
could put his hands on herbs and yams. He was nevertheless aware
that these
Items were on granjasányìn's farm. He was also aware that
Òsányìn never
would gladly release these items. But the failure to secure
these items to
time would definitely lead to the death of the patient.
Therefore, Ajidákin went to
your Awo above expressed by the Ifá consultation on what to do
to the patient safe
of untimely and avoidable death.
Ajidákin was advised to offer a sacrifice of six large rats,
palm oil,
money and six clay containers in the form of plates (for the
client, his or her must include
six yams of the ewùrà as part of the sacrificial materials).
Ajídákin complied. He
Awo then advised him to go and throw the leaves and uproot the
yams from Òsáyìn's farm.
They said that Ajidákin would succeed in their efforts.
Ajidákin proceeded then to the farm of Òsányìn. He removed the
leaves and yams without incident.
When he ended up wrapping these items with leaves and was about
to leave home,
Òsányìn appeared nowhere and began shouting at Ahídákin for
stealing from his farm.
Before long, a crowd had gathered and they were all blaming
Ajidákin for
steal at the Òsányìn farm. Because Ajidákin had wrapped these
items with leaves,
No one could determine what was really stolen. The crowd insisted
so that Ajidákin must unwrap the stolen items before he was
completely defeated and taken to the palace of Olofin for
appropriate sanctions.
When the crowd was about to force open items, Èsù Òdàrà appeared
in the scene and they asked everyone to stop anything they were
doing. They
They did immediately. Èsù Òdàrà asked what the problem was then
to Òsányìn.
Òsáyìn explained that Ajidákin WINE to his farm steal. Èsù Òdàrà
asked what he has in
his farm then to Òsáyìn, and last he replied that he had herbs
and yams on his farm.
Instead of asking Ajidákin to narrate the side of the story
itself, Èsù Òdàrà
I confront the crowd and inform the crowd that Ajidákin had been
his
dear friend of youth and that the greatest problem of Ajidákin
had been his
obstinacy. Did he then ask what Ajidákin had to lose to the
crown if he had
explained to them that he was having six large rats hunted
inside the container and
that this was not stolen from granjasáyìn's farm? The crowd said
then that Ajidákin did not
they would lose nothing.
Èsù Òdàrà then confronted Òsáyìn again and they asked him if he
was very
Surely that Ajidákin had stolen his property on the farm. Òsáyìn
said that he
I was sure of that. Èsù Òdàrà faced Ajídákin then and
significantly
he asked why he had not said Òsáyìn and everyone present that he
was having rats
Great with him and not the herbs and yam. Ajidákin was surprised
and unsure of what
was happening, he simply replied that he had not given himself
any opportunity to
explain.
Èsù Òdàrà then asked Ajídákin to open what he had wrapped. He
opened what
and the crowd and Òsányìn discovered to their surprise within
which there were six rats
big.
How this happened, Ajidákin could not explain. He simply burst
into the tears of
joy. But get out of his eyes, his right eye was instead of the
real tears of blood
spill while his left eye was spill pus. Èsù Òdàrà said
so that we all present, even Òsányìn must urgently apologize to
Ajidákin because the character of Ajídákin had been
assassinated. He said that if they do not
did so without wasting time, there I would be in calamity. If
the being of blood shed in
the right eye must touch earth, all people present would die. On
the other hand, if the
be of the pus pour in his touch of the left eye the earth, all
those present
I would make it weak. They all apologized to Ajidákin.
Èsù Òdàrà faced Òsáyìn then and they asked him to give him some
herbs and six
yams to Ajidákin if he (Òsáyìn) did not want to be dragged to
the palace of Olófin for
deformation of character. I'm accepting quickly. Ajidákin took
the herbs and yams
then and a free man, grateful and happy, went home.
Pàkìtí níí se bí òkú wòlú
Labalábá níí se bí eye jako
Díá Ajídákin
Baba nlo rèé já'wé logba Òsányìn
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, or rúbo
Njé isu ewùrà d'ewúsà
Ò bá dewúsà
Isu Ewùrá dewúsà
Isu ewùrà.
Translation:
Pàkìtí is carried like a corpse in the village
The butterfly behaves like a bird on the farm
They were some who launched Ifá for Ajídákin
He was going to throw some leaves in jardínsányìn's garden
They advised him to offer sacrifice
He complied.
Pray, allow these yams to turn to large rats
I pray that they turn to big rats
These yam, please go back to the big rats
These yams.
Ifa says that it will not allow the client for whom this Odu is
revealed to be dishonored or be
humiliated.
fifteen.
Ifá warns a woman to stop unreasonable arguments to prevent
calamity
she. Ifa also warns against too much alter over buying items or
other items in the market. Ifa says that it is in the best interest
of this customer to buy
your requirements in a supermarket or any sale points where the
prices of items
They are already fixed. Ifá says that whenever many people
pursue limited items or are
likely to pursue such items, it is advisable for her to pay for
the item and not
Start shopping around for the same item in the market.
Previously
all, she must look at her pronunciations that she goes anywhere.
In these, Ogbe ??? Túnmopòn says:
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Ikán torí omo rè
Ikan molecule
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Òdìdè fírí-fírí-fírí torí omo rè
Ó ràjà
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Oyin torí omo rè
Ó re kókó igi
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Díá fún Kúkújééjéè
Tíí obìrin Ikú
Díá Kúkùjéèjéè
Tíí obırin Arun
Díá fún Atàmájùúbàárà
Tíí oběrin Ode
Díá fún Kòseéfowókàn-rárá
Tíí se obìrin Èsù Òdàrà
Translation:
Peace may be there with Ìtá, the sacred cult of Orò
Let peace be achieved with Ìrèlè, the sacred
For the ant to protect their children
The ant builds an anthill
Peace may be there with Ifa, the sacred cult of Orò
Let peace be achieved with Ìrèlé, the cult of sacred Orò,
For the agile ÒDÌDÈ bird to protect its children
The bird of ÒDÌDÈ builds its house in the attic
Peace may be there with Ita, the sacred cult of Orò
Let peace be achieved with Ìrèlè, the cult of sacred Orò,
The honey bee to protect their children
It was inside the tree-knot to reside
Peace may be there with Ita, the sacred cult of Orò
Peace of Leet was achieved with Irèlé, the cult of sacred Orò,
They were some who launched Ifa for KÚKÚJÉÉJÉÉ
The wife of Death
Also the Ifa launch for KÚKÚJÉÉJÉÉ
The wife of Affliction
They launched Ifa for ATÀMÁJÚÚBÀÁRÀ
The wife of the Hunter
The Ifa launch also for KÒSEÉFÒWÓKÀN-RÁRÁ
The wife of Èsù Òdàrà.
Ikú, Àrùn, Ode and Èsù Òdàrà. followed the group of Awo above
expressed for the
Ifá consultation how to perform ritual to the sacred Ìtá and
Irelé of the cult of Orò. They were
informed that the cult required, among other things, a large rat
to ensure peace and
harmony in society and to prevent infants and youth mortality.
They were told that
Put the big rat in a clay dish, palm oil and put it in the three
crosses.
They looked for the big rat without success. They decided to
send their wives Kúkújééjé,
Kùkùjéèjéè, Atàmájùúbàárà and Kòseéfowókàn-rárá al Èjìbòmekùn
then market go
and buy the big rat for the ritual. The women then proceeded to
market as
directed by their husbands.
Èrà ndìì Awo Òrúnmìlà
Díá fún Òrúnmìlà
Baba n rán aya rè lo yes Ojà Èjìbòmekùn
Wón ní kó rúbo nítorí Elewa aya re
Ó gbé'bo, or rúbo
Translation:
ÈRÀ NDÌÌ, the Awo of únunmìlà,
He was the one who launched Ifa for Òrúnmìlà
When sending his wife to the market of Èjìbòmekùn
They asked him to offer sacrifice for ELÉWÀ his wife
He complied.
During one of his routine Ifá consultations, Ifá asked Òrúnmìlà
to offer sacrifice
for peace and harmony in society and to perform ritual with a
large rat to prevent
death of young people and infants in the community. He was doing
it by big rat excursion
in a dish, palm oil and put it in the cross three. The Babaláwo
also said to
Orúnmìlà offer sacrifice of two Guinea-birds, two hens and money
for his wife to
that she would not bring trouble for him and calamity of the
cause for her. Òrúnmìlà was ordered
warn his wife against unreasonable arguments and look at his
pronunciations throughout
moment. Òrúnmìlà offered the sacrifice immediately but could not
put their
hands in the large rat with which to perform the ritual. He sent
Elewa accordingly to
Ejibomekun market go and buy the big rat for him. He warned
Elewa however
to be very careful and look at your language in the market.
Because Òrúnmìlà was living closer to the market, Elewa was the
first to arrive
well to the market in front of Kúkújééjé, Kùkùjéèjéè,
Atàmájùúbàárà and Kòseéfowókàn-rárá,
the wives of Iku. Àrùn, Ode and Èsù-Òdàrà respectively. In the
market, Elewa saw a
Big rat and asked for the price. They told her and she started
arguing over the price. The
amount the seller of the big rat was ready to sell the item for
was too much
expensive in Elewa's estimate. Therefore, she left the barn and
started to go
Shopping around for other big rats in the market.
While Elewa was busy from one market stall to another in search
of a large rat
cheaper, Kúkújééjé, Kùkùjéèjéè, Atàmájùúbàárà and
Kòseéfowókàn-rárá came to
Ejigbomekun market in search of the big rat. Kúkújééjéé went to
the same barn
market where Elewa had prized the big rat initially and she
considered the price
also too exorbitant. She left the stable in search of other rat
sellers
big. Kùkùjéèjè went to the same woman and she considered her
price too too
expensive. Atàmájùúbàárà was there too and she too left in
protest against the price
exorbitant.
It was that when Kòseéfowókàn-rárá was pricing the same big rat
that dawned
in Elewa the big rat had price initially was the only one in the
market. Elewa
then hurry back to the spot where she saw the big rat. She found
herself
Kòseéfowókàn-rárá that still squabbles over the price and she
pushed it to the side and paid
for the big rat. Kōseéfowókàn-rárá protested against Elewa's
behavior but Elewa
He said to shut up. She told Kōseéfowókàn-rárá that she should
be grateful that it was her
(Elewa) who brought the big rat for two reasons: One, if not for
his own Òrúnmìlà del
husband, the husband of Kòseéfowókàn-rárá, Èsù Òdàrà. they could
starve to death because
Èsù Òdàrà. They could not do anything for themselves. It was the
sacrifice recommended by
Òrúnmìlà who had been holding Èsù Òdàrà; two; the big rat was
meant to
sacrifice that would find its way in the future in the hands of
Èsù Òdàrà. So
had Kòseéfowókàn-rárá at what point did he protest? - After all,
she and her husband
They were lazy people who could not do anything for them. These
statements
they hurt Kòseéfowókàn-rárá and they were ready to fight Elewa
for all the insults she
(Elewa) had happened in it.
When Kōseéfowókàn-rárá was preparing for a show down with Elewa,
Kúkújééjéé arrived on the scene. She wondered what the cause of
the problem was, and she
I was informed. Kúkújééjéé took side with Kōseéfowókàn-rárá and
began to blame Elewa
of his bad attitude. Elewa would not hear about that. She abused
Kukujeejee and told him that
she informed her husband that she, Elewa said that for the two
of them, Kukujeejee and Iku
husband, there was nothing good they did except to end the lives
of people
promising in life. She said that she was not surprised that they
did not want her
will take the big rat since they all knew it would be used to
prevent death
unnecessary that Kúkújééjéé and her husband were inflicting on
the community.
While all these insults were being used freely in us, Kùkùjéèjé,
Àrùn la
wife (Affiliations) arrived and the crises were found. She took
sides with Kùkùjéèjé and
Kòseéfowókàn-Rárá. She started to blame Elewa for her attitude
too. Elewa told him that
it was not his fault except his forever deigning so low to talk
to a very
ugly and sick like her. Elewa said that Kùkùjéèjé and Àrùn
husband were heralds of
problems and disasters. She said that from the two of them she
knew that Òrúnmìlà her husband
he was about to offer sacrifice that would keep all the evil
spirits that his presence
It usually attracts, they were unhappy.
While these abusive languages were being used freely,
Atàmájùúbárà, the wife of the
Hunter appeared at the scene. She took sides with Kúkújééjé and
Kòseéfowókàn-Rárá.
Elewa told him to get lost. She said that after all the husband
of Atàmájùúbárà was
a hunter, still he was so unsuccessful that he could not kill an
ordinary big rat
in the bush.
After so many abuses, arguments and struggling, Elewa took the
house of the big rat.
Orúnmìlà asked her why she arrived so late returning from the
market. She explained what
that had perspired to únunmìlà. Realizing that there was a
problem in the making,
reprimand from Òrúnmìlà to Elewa for its actions in the
Ejigbomekun market and for
Missing Ifa warnings given to her before she went to the market.
Òrúnmìlà then divided the big rat into five equal parts. He put
every part in
separate clay sheet, put palm oil on each plate and brought the
five plates in the
crossing of three.
When Òrúnmìlà was praying and was blessing that the sacrifice,
Ikú, Àrùn, Ode and
Èsù Òdàrà. they found him there. They pretended that they did
not see him but Òrúnmìlà
I call on them and ask them where they were going. Instead of
telling him, they accused him of
Send him to his wife to insult them. He explained what happened
to them and apologized in name
of his wife. After this, he explained to them that they were all
pursuing the same goal
to ensure peace, harmony and progress in society. He showed them
the five dishes
sacrifice sacrifices that belong to each of them. They were all
so happy and so
grateful to Òrúnmìlà that forever puts them in his mind. They
all
They thanked Òrúnmìlà and left for their various houses as happy
people.
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Ikán torí omo rè
Ikan molecule
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Òdìdè fírí
-fried
-fírí torí omo rè
Ó ràjà
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Oyin torí omo rè
Ó re kókó igi
Ìtáà mi jèlé
Ìrèlèè mi jèlé
Díá fún Kúkújééjéè
Tíí obìrin Ikú
Díá Kúkùjéèjéè
Tíí obırin Arun
Díá fún Atàmájùúbàárà
Tíí oběrin Ode
Díá Fún Kòseéfowókàn
-weird
Tíí se obìrin Èsù Òdàrà
Èrà ndìì Awo Òrúnmìlà
Díá fún Òrúnmìlà
Baba n rán aya rè lo yes Ojà Èjìbòmekùn
Wón ní kó rúbo nítorí Elewa aya re
Ó gbé'bo, or rúbo
Njé má jèe'kú ó pa Elewa
Barapetu
Má mà jé'kú ó pa Elewa
Barapetu
Translation:
Peace may be there with Ìtá,
Let peace be achieved with Ìrèlè
For the ant to protect their children
The ant builds an anthill
Peace may be there with Ìtá,
Let peace be achieved with Ìrèlé,
For the agile bird to protect its children
The deldìdè bird builds his house in the attic
Peace may be there with Ifá,
Let peace be achieved with Ìrèlè
The honey bee to protect their children
It was inside the tree
-Nuity to reside
Peace can be there with Ìtà
Let peace be achieved with Irèlé
They were some who launched Ifa for Kúkújééjéé
The wife of Death
Also the Ifa launch for Kùkùjéèjéè
The wife of Affliction
They launched Ifa for Atàmájùúbàárà
The wife of the Hunter
The same Ifa launch for Kòseéfowókan-rárá
The wife of Èsù Òdàrà.
Èrà ndìì the Awo of únunmìlà
He was the one who launched Ifa for Òrúnmìlà
When sending his wife to the market of Èjìbòmekùn
They asked him to offer sacrifice for Elewa his wife
He fulfilled
Please, do not allow Death to take Elewa
BARAPETU
Do not allow Death to kill Elewa
BARAPETU
Ifa says that it will not allow a client's wife or a female
customer to die
pathetic death. Ifá says that the woman involved that she needs
to look at her pronunciations
so that she would not invoke calamity in her and her husband.
Ifa warns a man who is planning to marry a very pretty lady to
have
great care. Although this lady is extremely beautiful, it will
nevertheless be difficult for her
get pregnant and give birth to children.
On the other hand, Ifá warns a pretty lady to offer sacrifice so
she can
give birth to the children in your life. Ifá warns that the lady
needs to put less emphasis on
your good looks and be very serious with your future. In these,
Ifá says:
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò leeré
B'ómo bá n ké
Ìyá làá gbe fún
Díá fún Àwòrán-Gàgààgà
Tíí s'obìnrin Òde
Wón ní kó rúbo nítorí omo
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Ogbe, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It is but the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Àwòrán-Gàgààgà
Who was the lady of the main road (who loved excursions)
They advised her to offer sacrifice so that she could father the
children in her
lifetime.
Àwòrán-Gàgààgà was a very pretty lady. She was always found in
collections
social. She mixed freely with people and was jumping from one
relationship to another.
When it was time for her to settle down, she thought it would
disturb her pleasure. When I was
time for her to marry and give birth to the children, she
believed that she would be married and chained down
while getting pregnant and giving birth would spoil her figure
and beauty. By
For these reasons, she fled any suggestion of being married or
giving birth to children.
One day, Àwòrán-Gàgààgà went to Awo on the Ifa consultation. The
Awo the
She reported that she needed to offer sacrifice so she could
have children in her life. She will
He told the Awo that there was no need for such a sacrifice and
that she could get
pregnant and could have her children any time that she felt that
she was
list. She left the Awo in anger. She was satisfied, she got
married. Unfortunately for her
however, she was unable to get pregnant. She tried everything
but failed. So
she remembered what the Awo told her long ago. She cried. It did
not solve your problem. When
her husband got tired, he sent her out of the matrimonial house.
She was looking for people
to help appeal to her husband's relatives but they all told her
that she
had refused to get pregnant consistently when it was honorable
to do so
A) Yes.
Ogbe tún'mo pòn
Ogbe tún'mo sún
Àgbàpòn ni ò leeré
B'ómo bá n ké
Ìyá làá gbe fún
Díá fún Àwòrán-Gàgààgà
Tíí s'obìnrin Òde
Wón ní kó rúbo nítorí omo
Ó kò, kò rú
Njé Àwòrán-Gàgààgà
A rí or r'éwà tán or
Ó wá ku omo o
Translation:
Ogbe, please tie your child properly on his back
Ogbe, please accommodate your child properly
Feeding the children of other people is ungrateful
When a child is crying for attention
It is but the mother who needed to be called
These were the declarations of Ifá to Àwòrán-Gàgààgà
Who was the lady of the main road (who loved excursions)
They advised her to offer sacrifice so that she could father the
children in her
lifetime.
She refused to comply
Now Àwòrán-Gàgààgà
We are tired of seeing you and your beauty
For eleven let's see it with a child.
Ifá says that the client of the lady must offer sacrifice with
two Guinea-fowl, two hens
and money along with all your composition items (perfume,
lipstick, powder
face, cream, lotion and so on) so that she gets pregnant and
father
to the kids She must stop living to reckless life in her own
interest, so that she does not
I started looking for children in life later without success.
Àború, Àboyè.
THE IMPORTANCE OF
OGBE-TÚNMOPÒN FOR THOSE BORN BY THE
ODÙ DURING ITÈLÓDÙ O ÌKOSEDÁYÉ
The children of Ogbe-Túnmopòn would live a long time in their
lives. They had the
ability to resist all harsh conditions of life. That's why these
children,
males and females barely contemplate suicide or causing serious
bodily harm in
their lives.
The Ori of children Ogbe-Òtúrúpòn also provide all the necessary
supports for
ensure success, satisfaction and contentment for them in life.
The evil spirits have no place in the house or children's life
of Ogbe-Túnmopòn.
If such spirits were already there, they would not stay long
before
disappear from their homes. As an adjunct to this, the children
of Ogbe-Túnmopòn have the
luck and good grace to turn bad to good, failure to success,
disappointment to
compliance and wants to excess.
The Ogbe-Òtúrúpòn children need to identify their supporters,
move near them and
they show appreciation to such people. They should not dream of
doing thing forward
itself. Neither should they think their achievements in life was
a result of their efforts
personal
The most important aspect of children of Ogbe-Túnmopòn, males
and females are in the
area of lack of children. They should strive to have as many
children as possible and already in
feasible in life. If it was late, they may find it difficult, if
not impossible to
take the kids.
Females of Ogbe-Túnmopòn females should never enter to feed,
pediatric, or
gynecology as a profession. In fact, any profession in which you
can bring your
Taking care of other people's children is prohibited for them.
Such other
professions include daily care, kindergarten teaching and so on.
They must be equally careful and ensure that all their efforts
are not credited and
achievements to other people. In the same vein, they should
train their children properly and
pray that these children will have the milk of mercy in them.
They should pray that the children
they do not end up wanting other people when they, the natural
parents, were
abandoned when help is badly needed.
The children of Ogbe-Túnmopòn should avoid humiliation and
misfortune at all times in
anything they do. They should not be found where they would be
forced to
people who question their integrity. They may be in trouble to
help
others; they can steal to help others, they can commit to
sacrifice others of the problem. The tendency for them to be
caught doing these is high; by
Consequently, they must avoid using extra legal means in their
offer to help others.
Children of Ogbe-Túnmopòn, especially female, should look at
their pronunciation in
every moment to avoid putting them and their entire
relationships in the problem. They have
sharp tongues and they have no limit to what they have to say,
especially when
provoked.
In addition, they should avoid unreasonable arguments over
problems, trivial or
serious. They should also avoid quarreling over the prices of
items. It's advisable
for them to make their purchase in supermarkets or any other
place where the prices already
They are fixed.
Ogbe-Òtúrúpòn that male children should never engage in
professions that
They can bring their mountaineering roofs with them. Such
professions include carpentry,
mason, welder, paratrooper and so on.
AFFILIATED IRÚNMOLÈ AND ÒRÌSÀ OF OGBE-ÒTÚRÚPÒN.
1. Ifá
2. Orí
3. Èsù Òdàrà
4. Oya
5. Sango
6. Obalúwayé
TABUS OF OGBE-ÒTÚRÚPÒN.
1. you should never feed other people's children. Do not tie the
children of others
people on his back (for females only)
2. You must never compromise in any profession that my
attachments go up
roofs. Such profession includes, carpentry, masonry, welder and
so on.
3. You must not use ants, bee, honey, and Odide bird at all for
something
4. You should never eat sheep or sheep.
5. You must never compromise on unnecessary argument.
6. You must not use a butterfly or you must kill it.
POSIBLE NAMES FOR OGBE-ÒTÚRÚPÒN CHILDREN.
Male
1. Omolayò
2. Sàngómúyìmá
3. Ifádayò
4. Ifágbèjà
Female
1. Owolaso
2. Omowùnmí
3. Oyaábùnmi
4. Omolewà
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.