GOD GIVEN NAME IN YORUBA TRADITION (ORUKO AMUNTORUNWA) BY BABALAWO OBANIFA




GOD GIVEN NAME IN YORUBA TRADITION (ORUKO AMUNTORUNWA) BY BABALAWO OBANIFA


 Babalawo Obanifa will through the medium of this work make available detail on Natural or God given name in Yoruba tradition, popularly known as Oruko Amuntorunwa). God given name Oruko Amuntorunwa   is referring to any type of names that is given to a child as result of physical observation the baby’s circumstance of birth.  When the birth circumstances or what is involve in the process of given birth to a bay is unique. It may result to such child be given a special name in Yoruba tradition. Because the believe is that there is certain universal energy that is usually responsible for this special birth process. Hence child from such process are given special name known Oruko Amuntoruwa( God given name).   For Example if a child that is born with legs coming out of his or her mother first is known as Ige.  The child that come out of the womb with it face down is known as Ajayi. A child that is born with natural dreadlocks is known as Dada.  A male child that is born with the umbilical cord woven around his neck is known as Ojo, while a female child born with umbilical cord woven around his neck is known as Aina. When a child is born with six fingers which in most cases develop very small after the index, such child is known as Odu/ Olugbodi  if the fingers is at hands such child is Odu, if it occur at feet such child is called Olugbodi. When a child is born when it is biologically assumed that his or her mother has passed a menstrual age such child is known as Ilori. A child that cries a lot after he or she was given birth to is Known As Oni. A child that is given birth to after Oni is known as Ola.When the twins are born, the first to come out of the womb out of twins is known as Taiwo , in some places it is called Taye. While the one that come out of the womb in second position is known as Kehinde. There are host  of others  names of this nature that will be discuss in detail in this work this is  just few out of the myriad of such name available in Yoruba tradition. In Yoruba tradition and spirituality, there are three categories of people that can be regarded as Orisa .The first set of people are human being who through their exemplary life style and activities do things that will make their name become immortalize forever. The second set of people are  spiritual being that are not human but are created by Olodumare as his messenger to the universe, some say this being  are purely celestial in nature and prefer to call them Irunmole. While the third category is child born with special or unique state process as explain at the beginning of this paragraph that differentiates them from their peers. This set of people can also be regarded as Orisa because of their guidance spiritual forces. It is this third category that Babalawo Obanifa is dealing with in this work.


Different God Given Names (Oruko Amuntorunwa ) In  Yoruba  Tradition By Obanifa

This aspect shall examine and explain in detail Oruko Amuntorunwa (God Given  Name) and their  Oriki (praises) applicable to these names. Now let examine it one by one.

IBEJI (TWINS)


Twins is referring to pair of babies  born same day by the same mother. The first to come out of the womb is known as Taiwo. This name can be literarily translated to mean the first person to taste the world. The second of the two that come out of the womb is known as  Kehinde, that the one who come last. It is believed in Yoruba cosmology that this last one known as Kehinde is an elder to the first one known as Taiwo. It is a general believe in Yoruba culture that it  is young person that is usually send forward on outing before an elder follow. It is believe that this is what applicable in this case.  At the dawn of the day in Yoruba Land. It is believe  twins is not common among the Yoruba then, history have it, that it is the land of Egun that we have the first set of twins. Before the having of twins in the land of Egun. It the monkey or ape that usually give birth to twins or two at once. That is while in part of the Oriki ( eulogy ) of Ibeji( twins )In Yoruba land ( they are liking to an Edun(monkey).

 Now having examine who are Ibeji ( twins) let us now examine in detail their ORIKI ( Eulogy)

Oriki Ibeji( Eulogy Of the Twins)

Ejire ara Isokun

Edun jo bi

Edun a gba ori igi referefe

A tete ji ti Onilegbale Osonu ki bi Ejire

Oninure ni n bi Edun lomo

O fi ese mejeji be sile Alakisa

O so Alakisa di Alaso

Omokehinde gba egbon

Omotaiye ta won yo

 Bu mi ki n ba o rele

Ki mi ki n pada lehin re

Ejiwumi ara Ode Ilega

Edunjobi Omo Ikulegun

Imoran Edun ko gbodo je Eran Ega

Imoran atete ji ti Onilegbale

Awo oke ni gba oju olorun tihin tohun

Edunjobi omo agba origi referefe

 A bi Jowu orogun

  A bi si gbedu  Apado

Ejiwumi se ofo kisi bi elegba oke

Edunjobi

Edun a gba ori sawo

Edun yin –in o

Ara yin-in yin-in


Translation

Ejire (the twins) who hail from Isokun

One who comes to world in pain, the way monkey does

One sweep clean the top of trees

The wicked will never give birth to twins

It is the benevolence that give birth to twins

One who uses his two legs to jump into the home of the clothe less

And make them come into possessions of two hundred pieces of clothes

Omokehinde (the last baby of twins) will become the elder

Omotaiye( the first baby out of the twins) outshine them

Abuse me and I will follow you home

Eulogize me and I will turn back from you

Ejiwunmi( ilove to have twins) the citizens of Ilega

  Edunjobi (supra) descendants of death with strong bone

One whose birth arose jealousy of their mother rivals

One who help to overcome loss as if in possessions of plenty of money

Edunjobi

Edun a gba ori sawo

Edun yin –in o

Ara yin-in yin-in


 Apart from this general eulogy for the Ibeji (Twins) each of twins Taiwo and Kehinde respectively has their own Eulogy). These eulogies for the duo will now be considered in turn. We will start from Kehinde, because Kehinde is usually regard as elder of the twins in Yoruba culture.


Oriki Kehinde( Eulogy Of Kehinde)

Kehinde Ogoji

Ogoji gorogoro

Omo aji fi ilu ki bi Alafin Oyo

Pewu loore, A –ko-fi-se – iran –wo

A-po-jo-jo wo Ilu

Oju mi poki, Iru mi tiemi

Translation

 Kehinde who comes in pair

Ogoji gorogoro

One who drum sound is use to wake him or her up as if he is the king Of Oyo

I one suddenly comes across them at sight, they become one spectacle

One who enter the city in multitude

Oju mi poki, Iru mi tiemi

Oriki Taiwo(Eulogy Of Taiwo)

Tayelolu Igese, ara Isokun

M ba bi, M ba Yo

Okan ni m ba Bi

Eji lo wole to mi wa

Erelu Omo

A-bi –olu-ko, Adaba ko ri bi

Ofo odo fo odo

O fo yara fo kanga

Translation

Taiyelolu the indigene Of Isokun

If I gave birth to you, I will be glad

I expect to give birth to one child, but instead I got two

They mysterious child

A-bi –olu-ko, Adaba ko ri bi

One  who jump river as if he jumps Over mortal

He jumps over pits and wells

 The ibeji ( twins) in Yoruba culture are so unique that some of them are known as Ibeji Onijo, That is the twins that their parent must ply the trade of music and dance for the children to survive. Below are examples of some of the songs  that is usually sings for Ibeji on any of their occasion.

I.

Epo mbe , ewa mbe o

Epo mbe , ewa mbe o

Aya mi oja , o yee

Aya mi o ja lati bi Ibeji

Epo  mbe , Ewa , mbe oo

Translation

I have plenty of red palm oil and beans

I have plenty of red Palm oil and beans

I am not afraid, o yes

I am not afraid to give birth to Ibeji (twins)

I have plenty of red palm oil and beans


II.

Mo le je iyan yo, bi ara oko

Mo je amala, bi ara Oyo

 Mo lo gbe omo jo, bi abejire wo

Edun yin-in

Ara yin-in,yin-in

Ara yin –in

Transaltion

I can eat pounded yam to point of saturation, like people who live in the farm.

  I can eat Yam flour food, like those who hail from Oyo

 I can make lullaby for the baby like those are in charge of the twins till dusk

Edun yin-in

Ara yin-in,yin-in

Ara yin –in

.


IDOWU

The child that is given birth to after (twins) is known as Idowu. When the ,mother that has previously have twins give birth to another single baby after them , such child is known as Idowu. History have it that the first Idowu in Yoruba culture is a  said to be a very strong man, he his very stubborn and a great traveller, he likes to kill and eat snakes. It is believe that he is a favorites  of Alafin of Oyo.

Oriki Idowu( Eulogies Of Idowu)

Idowu ogbo

Elesa okun

Omo-ganna – aro

O ri fi Ogoje ro efo

A ribi yo

Eni Idowu pa lode Oyo  a-pa-gbe

Eni ba pa omo ganna

Omo Oba lo pa

Opa n le ejo wo isa

Ohun gbooro nle ohun gbooro ka oko

Oku ogbo, Ajikan okun

Ori logun

Idowu Ori  fi oolo

Eni ti eleko ko ki

Ti eleko ko gbodo polowo

A bi iwa gbede bi ako sebe

Esu leyin ibeji

 Ero Idada omo Anaye

Mo gun iyan ni ile mo mu fun oku

Oku ko  je , ni ile orilogun

 Oku ko gba

Omo oku Aworo

Omo eka ti o ni  ila ni oju omi

Oke ni ile isolo

Aitete gun iyan

Mo ba e lodo ide nile orilogun

Aitete roka  mo be ni Orogun baba

Bi o ba setan ki o fun mi ni ipon oje nile orilogun

Idowu a ri eji bar in

Omo a ri edun gbera

Translation

Idowu the mighty one

 Elesa okun

Omo-ganna – aro

One who have plenty of money to make vegetable soup

One with good opportunity to behave the way he likes

 If Idowu kill any bod y in Oyo town, he will go scot free

Anybody who kill Idowu , Has killed the child of the king

A big staff is chasing a snake to it holes

Two long things are chasing each other around the farm

Oku ogbo, Ajikan okun

Ori logun

Idowu Ori  fi oolo

One who palp seller come across and greets

But she must not advertise her products

One with cool manner as that of Sebe snake

Esu behind the twins (the strong one behind the twins)

Ero Idada omo Anaye

I make pounded yam at home and give it o Oku (death)

Ou refuse to eat in the household of Oriologun

 Oku ko gba( he refuse to eat)

Omo oku Aworo

Omo eka ti o ni  ila ni oju omi

Oke ni ile isolo

Failure to make pounded yam on time

I order for mortal of brass in the households of Orilogun

Failure to make yam flour food on time

I will order for cooking stick made of silver in house of Orilogun

When you are through give me a serving stick made of iron in the household of Orilogun

Idowu , the one who is privilege to enjoy the company of the twins


As in the case of Ibeji. Idowu usually have songs two .example of such song are:

Idowu Ogo

A bi ikele leti

Ti o ba sun lo

A si ma wu iko


Translation

Idowu the strong being

An extremely stubborn being

Even when he is asleep

He will still be coughing


Although some people are of the view that the song for Ibeji can also be used for Idowu.


ALABA

 When a woman give birth to twins , it is known as Ibeji, if she give birth to another single baby after this , such child is known as Idowu, a single child that is given birth to after Idowu is known as Alaba. In Yoruba culture and spiriruality, not much attention is pay to Alaba in terms of spiritual right. It is the same Alaba that the Eegun  part of Yoruba Land called Idoogbe.


Orkik Alaba

Alaba pari

Olobe ide

Alako baba

Ekerin Omo

Translation

Alaba pari

One with  brass knife

Alako baba

The forth of the children

 IBETA, ETA OKO ( TRIPLET)

Ibeta/Eta oko  ( triplet ) refer to three babies born of the same mother on the same day. As handle down to us by people before us. It is believed in the olden day that triplet are so special.  In ancient time in Yoruba land when a person give birth to triplet in the day of the old. The king will invite the parent to pay him visit in his palace with the triplet. Any clothe that the king wear on that day as well as the clothe he sit on will be present as a gift to the triplets couple with other materials items and money. If there is female among the triplet the king can marry hers as queen right from the child hood, if they are all male. Then one of them will be choosing to work with the king.  The sequence of ordering the name of a king is very simple. It goes thus with little variation from that of Ibeji. The first out of the triplet will be name Taiwo while the second will be name Kehinde, The third will be named Eta Oko or Ibeta Or simply OKo.   It is believe that it is the third out of this three that is known as Oko and it is the elder of the three. Any female among the triplet can also be name Ato. The name Oko  that is  usually given to the third of the triplet is believed  to have emerge from  the name of one Town In Yoruba land where the birth of triplet was first recorded in Yoruba land , the name  of this town is Oko.  Oral historical facts have in that the fist triplets in Yoruba Land was given to Oba Onirese, history have it that this aforementioned  king wsa childless for many years ,but after various his wife become pregnant and give birth to triplets. That is why the triplets is been refer to as Eta Oko( that the triplet from Oko).


Oriki Ibeta/ Eta Oko( Eulogy of The Triplets)

 Oko irese mo bi eta la nile olowo

Eleyele Isomo, afinju adaba Irese

Ti o kun osun si ese da apa si

Oko n ja loja Orogun n digba nile

Oko ma ma pe mob u o

Abidi yewu , a bi irun yayoo

Oko  omo ti n ta ika ija

Oko irese omobinrin te ilu do, o tu

 Ajisola mi ko wa ogo

 Omo a ka ila ogun yi oko

 Oko omo a jebi oro ma mon

Oko pemuremu bi omo Ijetadinlogun

Owu ko je ki fe oko se obinrin

Ewa Oko ko je fi oko sile

Oko ;lo jowu titi  ti o ba Ewuru jowu ninu oko

O ni iwo oko mi , igba ti o mon pe o ni ale ni egan

Ki lo wa mu mi se ninu oko

Oko ni iwo aya mi igba ti o mon pe  o fe enikeji

Ki lo ba mi wa oko si

Omo woyi ra ki o ma bar a erukeru , erukeru  a bi lala lenu

 Omo onigo awusi , Omo Omigo awuyo

Omo ongo tere  bi eni ka Ila, okoirese won ki je okete , a – tu-  gun ni baba won fi n se

 Translation

 Oko Irese , the  triplets I gave birth to make me become wealthy

Eleyele Isomo, Afinju adaba Irese

He who paint his legs with camwood, and spare his arm

Oko is having duel in market square; her river is packing to run from home

  Oko I am not among who abuse you


One with attracting buttocks, and beautiful hair

Oko who is fond of orchestrating duel

 One who establish a town and dismantle it by herself

One who look plump like a new born baby

Ajisola mi ko wa ogo

 One who harvest just 20 pieces of snail around the farm

Oko one who is guilty of offence without taking cognizance of it

It is because of jealousy, I am avoiding marrying Oko

Her sterling beauty is what is keeping me to her

 Oko jealousy is to a point

Of becoming jealous of Tree in the farm

She said my husband, when you know you keep concubine in the farm

While did you invite me to come to the farm

Her husband, replied that when you know you want see another woman,

 While did you come with me

Be very Observant in buying slaves, so that you don’t buy worthless slaves, the worthless slave with saliva in their mouth

  Omo onigo awusi , Omo Omigo awuyo

Omo ongo tere  bi eni ka Ila, okoirese won ki je okete , a – tu-  gun ni baba won fi n se


Like other names that has been explain earlier in this work,  Ibeta/Eta oko too usually have song that goes with it.

Orin Ibeta(Ibeta songs)

Onirese o tun de

Oko Irese o tun de

Onirese omo lewa

Oko irese omo lewa eni

 Translation

Here comes Onirese

Here comes Oko Irese

Onirese one’s children is one beauty

Oko Irese ones children is one beauty

AJAYI

 When a child is born with his or her face /chest facing  down, whether such child is male or female such  child will be name as  Ajayi in  Yoruba culture and spirituality. History have it that the first person to be name Ajayi in Yoruba land was from Egun part of Yoruba land. That is while the song for Ajyi usually relate to Egun songs.it is the same town that Ibeji and ajyi hail from in the ancient time.  The favorites soup of  Ajayi  is believe to be Ewedu ( jute plant,  chocorus solitorium).

  Oriki  Ajayi ( Eulogy Of  Ajayi)

Ajayi Ogidiolu

Olololo, Oni –kanga –aji- pon

O bu omi Osuru we ida

Eni Ajayi gba , gba, gba, ti ko le gba tan

Iku ni yi o gba Oluware

 Ajayi n we lodo

Gbogbo omoge n yo Owo Ose

Bamodu, Ose temi ni ki o mu

Ogidiolu temi ni o gba

Ajayi gba iwa lodo

Ajayi- a – pa –ti  ko

Ajayi a sungba ewa

Lerin ooje ari owo soge

Translation

Ajayi  Ogidiolou

One with extremely clean water that is fetch from the well early in the morning

One who use plenty of water to wash the sword

Anybody who Ajayi cannot save

 It only death that will salvage such individual

Ajayi is having his bath in the stream

All the maiden are offering him bathing soap

Banmodu it is my own soap you should take

Ajayi it is my soap  you should take

Ajayi gba iwa lodo

Ajayi- a – pa –ti  ko

Ajayi a sungba ewa

Lerin ooje ari owo soge

 OJO

 A male child that is born with the umbilical cord woven around his neck is known as Ojo, while a female child born with umbilical cord woven around his neck is known as Aina.  Although some people do prefer to call Ojo  as Aina in other to prevent him from becoming a stubborn boy. But the fact is that OJo is apply to male while Aina is apply to female in this category.

 History have that the first Ojo in Yoruba land was first give birth to in  a town known as Egun. He was regard as a stubborn boy who like to kill  an Hen  that is nursing children.


Oriki Ojo ( Eulogy of Ojo)

Ojo ye-wu-ke, Alagada Ogun

Ojo jenge –ti-ele

Ajagun bi Akura

Ojo ko si nile

Omo adie dagba

Ojo Iba wa nile iba ti pa iya re je

O- kina-kina

 Ti n  ti Oju aladiye ki si ina

Ojo nlo ata , elede n kigbe

Ojo , jenge n ti ele

Translation

 Ojo ye-ku-e, one with sword of war

Ojo jenge –ti-ele

The fierce warrior

The absence of Ojo at home ,make the young chick to develop to maturity

If Ojo is at home

He would have kill their mother

O- kina-kina

One who roast an hen in the front of the bonafide owner

Ojo is grinding pepper , the pig are grunting

Ojo jenge –ti-ele


Like the previous names that have been discuss earlier, Ojo is not an exception , Ojo also have songs that accompany this names apart from the Oriki. Example of such songs are;

Orin Ojo( Ojo songs)

Ojo di Ojo Olukori

Ojo Yekuwe Alagada Ogun

Ojo jengen ti ele

 Eni ba pe ori Ojo

Ni pe ori Ojo


 Ojo  alagada ogun


 AINA

A female child born with umbilical cord woven around his neck is known as Aina. Aina is a direct opposite of Ojo. Like Ojo it believe that it in Egun land where they first give birth to this kind of child it is believe that her pregnant wads bring from Awusa land. All  the attribute of Ojo just explain earlier is applicable to Aina.

 Oriki Aina ( Eulogy of Aina)

Aina orosun ra olo

O-ni-guda ibi

A ji na owo ara

Aina keke legun

A-be-be- seso

Ti ibi ko je ko ri oko ni

Ti o ko ow leri, ti n wa oko kiri

A ni epo nikolo

A ni agbagba ni  ni ibowo

A ni adie ni aba

 Aji ba oba re

Elegungun gbangba ni isasun

 A ji je eran ti o tobi


Translation

 Aina the buyer of camwood and it grinding stone

O-ni-guda ibi

One wake up to spend, money in unique way

One who is fond of fashion

Whose circumstances of birth prevent her from getting suitors

She carries a load of money in search of husband

She who have enough of oil in her pot

She has a lot of plantain in her domain

She has a lot of brooding hen

One who wake up to befriend the king

One with big bone inside her pot of soap

One who wake up to eat big meat.


 Aina also have her own songs that do complement her Oriki of Aina , example of such name songs is this;

Aina   orosun

Ode Awusa lo ti wa

Aina Orosun

Ode Awusa lo ti Wa

  OKE( mountain)

 In  Yoruba   culture and spirituality when  a child is born either male or female , if he or she is allergic to hot or like war water, herbal  decoction etc. if these aforementioned is used for  him or her instead of her to  become  healthy he or she will look pale and lean. But it is instructive that the fact that a child exhibit this trait does not mean that such such child is Oke(mountain) because it is not only Oke that exhibit this kind of trait. There are set of child know as Olosun who exhibit that kind of vtrait. It is ifa consultation know as Ikosedaye rthat is normaly done on the third daythat the bay is carry out that is usually use to know wether such chils is oke or Olosun. The name Oke can be given to both male and female. History have that the firs oke was a female and she was given birth to at the bedrock of the ocean. She was very obstinate , she dind like to  take advise fromany one.n mythological fact have it that one day Oke out of annoyance leave the river bed and come to earth, but some people have handle it down oraly that  she angrily enter the sand in the river stream wish in tun rise above the river to become oke ( mountain). It as result that Yorubal people will call any sand or land that is high above it sounroudin as Oke.


Oriki Oke ( Eulogy of Oke)

Oke Agbonni

Ayimafo

Atiti ni mogun

Odogboloru

O sun nile fi oje sekun

Oke loji Oje ko ji

Siyanade aya Alajogun

Oke ije Ori

Oke iba re Owu

Oke gbamugbamu

Siyanade afara sekun

Igberi

Ibu meje Arodogun


  Translation

Oke agbonni

One who rolls with broken

Atiti ni mogun

Odogboloru

He sleep at home and use lead to lock the door

It is only Oke that wake. Lead did not

Siyanade wife of alajogun

Oke ije Ori

Oke iba re Owu

Oke gbamugbamu

Siyanade afara sekun

Igberi

Ibu meje Arodogun


 DADA(DREAD LOCK CHILD)

 A child born with natural dread lock is known as Dada , when a child is born and her hair begin to develop a dread locks , there after such child is known as Dada. It is believe in in Yoruba culture that the first Dada  hail from Oyo town, history have to be an elder   the famous of Old Oyo . Hsitory have recorded that he move from  Oyo to Egun to become king.  He He was so found of sango that he normaly bring expesive gift from his own domain to sango in oyo town.

 Oriki Dada( Eulogy of Dada)

Dada Awuru

Awuru yale ya igi oko

 Awuru onimon ti n de ade owo

 Awuru onimon ti wo ewu ekun

 Awuru onimon ti n tepa oje

 O gbe ade owo kekeke wo oja

 Eni gbogbo ebi re n ke

 Alade owo   ni a mon ni dada

 Dada ko tosi

Owo ni o n fi se ike Ibi

 Alade Elemeso

Apa oko di yara

Dada ko le ja

Sugbon  o ni aburo to gboju

Bi won ba yau, oba nla ni fi Ose gba won lenu

Ejide Aro, ng o yak i dada

Dada Omo siba le owo Eyo

 Translation

Dada Awuru

Awuru who splits  the land and the forest tree

Awuru who wear the crown made of cowries

Awuru who wear leopard skin as clothe

Awuru who uses lead staff as a walking stick

He carefully carries a crown made of cowries to enter the market

 One all his family member are taking care of

Dada is not poor, he only uses his money to take care of member of his family

Alade Elemeso

One cut grasses to fill up the gutter

Dada is not brave to fight

 But he has a brave brother

If anybody is rude to him

Oba nla ( his brother ) is the one who will use his fighting weapon against them

One who sleep on a lot of cowries


 Dada like every other God- given name in Yoruba culture and tradition usually have  accompany songs. Example of such songs is this:

Dada ma sun kun mon

Ero Isele mbo lona

 Fun mi lookan ki ta mori

 Dada olowo eyo

Translation

Dada cries no more

The people from Isele are already on the way

Give me one cowry

 So that I can use it to decorate my head

Dada who have a lot of cowries

Ekinne

 When a child is born and is hair grow extremely soft like that of a cat and is dreadlocks like in nature like that of Dada such child is known as Ekinne


ODU

When a child is born with six fingers   is known as Odu . Odu is a mythical wife of orunmila. Myth and history in Yoruba culture and spirituality have it that Odu who is a mythical wife of Orunmila is the first person to be born with six fingers. She is a very powerful and prosperous woman in her life time. Hence  any child born with six fingers are called Odu,  it is the same  Oriki  Odu( eulogy Of Odu) that is use for any child answering s to such name.

Oriki Odu

Odu ologboo oje

Sasa moju ekun rewa

Ekun  ti I da kolokolo yira ka

Oro, aya Bara mi

Ebora ti gbemon

Onibo ti bohun ti kit u

Ipako lo fi jeje

Iwaju lo fi jegbin

A ko  epo maje

A ko ata maje

Yeye ajori lobe

Yeye ti a ba  mule laiku

Yeye ta ba mule ire gbogbo

Obinrin to ju obinrin lo

Yeye ti fi omu ola bo omo lenu

Ina ori to jowon to ju ina gidi lo

 O tona o ju ina

O to ero o jero

Odu gbogbe ni o gbe mi

Onibo

Iya ma je aye o le ridi mi

Translation

Odu the one with lead spear

Marks beautify the leopard face

The tiger whose body is full of small pox like mark

Spirit, wife of my lord

The deity that bless her child

One never allow secret to leak out

It is through the back head that you drink blood

It is through the face that you eat snail

One who reject palm oil and does not take it

 One who abhors pepper and eat it not

One who reject palm kernel oil and never taste it

She who uses shea butter to prepare her soup

Mother with whom one enter into covenant so that one will not dies

Mother with whom one enter into covenant to get all the good things

The woman that is supreme among other woman

The mother that put breast of wealth in her child mouth

You are not up to louse in face of an unbeliever

You are not up to an egg of a louse in front of  a fool

You louse, the fire on the head that burn them than the real fire

You are up  to louse and much more

 You are to are egg of a louse and much more

 Odu it yoiur blessing ,  you shoul shower me with

She who cover up things

Mother never allow any body to know my secret of life


Odu  don’t realy have an accompany songs


OLUGBODI

Olugbodi is a direct opposite of Odu .  When a child is born and such child have six thumbs at his or her legs instead of five, such child is called Olugbodi. History have that the first woman to give birth to this kind of child is Odu( the mythical wife of Orumila ), Odu herself was born with six fingers.  Omo ti o mu ika re gba odi , ni a pen i Olugbodi ( the child who develop his or her thumbs in wrong way is called Olugbodi) history have it that this first Olugbodi was so successful that no body can  lookat at him with contempt..

Oriki Olugbodi

Oro  abi sese mefa

Olu omoti deru ba omo

Translation

Spirit being with six thumbs

A great that scare other children

IGE

 A child that come out with legs during child birth instead of  head is known as Ige in Yoruba culture and spirituality.

Oriki Ige

  Ige adunbi

Omo ti n fi ese rin

Omo ti o gbo lenu bi agogo

Adunbi bi iya le ku ko ku

Bi  Baba ba  le lo ko lo

Se elese yio ma yege

Elegede n be loko gboro m be latan

 Ohun ige adunbi yoo je ko ni won

 Ige adunbi  Onisa mayede

Transaltion

Ige Adunbi( one whose child labor requires a lot of careful efforts)

One with sound speeches as that of gongs

He who do not care if his mother die

If his father want to die , he care less

There is a lot of pumpkin in the farm

Ige can not lack of foods to eat

Ige adunbi  Onisa mayede

 ILORI

 In Yoruba culture and spirituality,  when a woman who have reach menopause and no longer carry ou monthly  period, since she the last time she give birth suddenly get pregnant And deliver a child , such child is know as Ilori, so a child that is given bith to without menstruation is know as Ilori.


Oriki Ilori

Ilori afinju omo tin rin ni ogbe ile ( Ilori the unique child that work on dry land)


IGISANRIN

When a child is born and his or her umbilical cord is shape like that of a spiral iron or Noose of rope that is use to tether an animal.  In Yoruba  culture and spirituality it is  believe that the first person to answer this name was father by Orisa Ogun and the name of the woman who deliver this child for him is Ijanranyi. So Ijaranyi is the mother of Igisanriin, but history also have it that it is one river goddess known as Erinle that serve as guardian who nurse this child to adult. Igisanrin is a very stubborn boy during his life time. When he grows up he turn to become a great warrior. His major spiritual power is a spiral amulet that he usually wears at  his arm.  It is deduce that , this is the main reason while Igisarin is been given as name to those   child whose umblical cord have spiral shape at birth. As in the case of Odu , it the Oriki Orisa Igisanrin( Eulogy of Igisanrin) that is used as Praises for children with this name.

 Oriki Igisanrin( Eulogy Of Igisanrin)

Igisanrin Ojutu

Ko ri obo ko run orin

Ko ri werepe, Ko nudi

Ko ri omi oju oku , ko war i ori mu

Olookan poyi ka oja

O nwa ohun didun lati fi ra je

 Translation

Igisanrin Ojutu

One who can not brush his teeth without monkey bone

He will not clean his anus until he see nettle plant

He who will not drink palp until see the tear  of the dead

One who is roaming the market with a single cowry

Just to buy sweet things to drink


AJASA

 When a child at birth uses his or her placenta sack to cover his body as he wear clothe or robe. The sack will not cover his head or leg. Such child is name Ajasa in Yoruba culture. It is believe of Yoruba cosmology that such child struggle to remove is head and leg from the sack. And such child is usually eulogize as Ajasa Alagbada Etu ( one with Big with big Agbada Robe)

 SALAKO/TALABI

 When a child is born  and uses his her umbilical cord to cross his body across the neck , some time this child may use little out of the sack  to cover his face or neck. When such child is male , he will be name Salako, when she is female he will be name Talabi.


OKE

When a child uses the sack of the placenta to cover his whole body at birth such child is known as Oke.

 Oriki Oke

Oke Jangbada

A ri afara abo ara bi aso

Oke ti Orisa di

Omo araye ko gbodo tu


Translation

Oke Jangbanda

One who have a lot of sheet to cover his body as clothe

The who is already sealed by Orisa

 That human must not unravel


AMUSAN/ ATO

Child that uses his or her placenta sack to mask his or face like that of masquerade is known as Amusan/Ato. If such child is male he will be ame Amusan. If such child is female , she will be named Ato

 Most children with this kind of special birth are  refer to as elegungun In yoruba land. A female with is kind of special birth are allow to venture into Egungun grove,, Grove that is exclusively for the male.

Oriki Amusan( Eulogy Of Amusan)

 Amusan  Ogogo, o riba oro

Ogogo oku ko gbori

Oni gbori loyo moko

Baba singin ni ijo Awo

Keke ni mo sa

Ti  mo mu se ewe ti apinni

Abaja ni mob u

 Ti mo mu sewe ti agure

Gombo ni mow a

Ti mo mu sewe ti Ogbori

Ti onigbori mi loyo

 Baba wa ki sire Awo

Ogogo o rib a oro

 Translation

Amusan  Ogogo, o riba oro

The dead don’t shake their head

Oni gbori loyo moko

A respectable one at the meeting of the initiate

It horizontal tribal mark I make

 To enjoy my youth\


Oriki Ato( Eulogy Of Ato)

 Ato, opera pa okun

Ato kekere, a bi enu wejeweje

Isoran ni okun nde Agure

Igbati emi ko se oran okun

Kini o mu okun so mi lapa si

 Omo Aruku , Omo Aruku

 Omo  aruku ruku eko

 Omo a ru ku re Oja ma ta


 Bi mob a ruku roja ti mo ta

Ma gbe oku mi bo wale


Iku lodo omo ata oku jehun

 Omo ataye se ola ni igbale

Translation

Ato , who is fond of  making ropes

A slender Ato with sharp mouth

It only the offender that rope is use to bind in Agure

When i did not commit any offence that warrant me be bind with rope

Why will you try to bind me with rope

Omo Aruku , Omo Aruku

 Omo  aruku ruku eko

One who carry corpse to the market for sale

If I carry corpse to market and fail to sell

I will return the corpse back home

One who sale corpse to make money

 And trade a living person to become wealthy


ONI

When a child is deliver safely and he is wealthy he or she refuse to cry, some time they will bite child with nail , yet he will refuse to cry but he will open his eyes nut refuse to cry .until someone who know his Eulogy come and chant it , he will then cry. Or some time when the child is born , he or she continue to cry without stopping until someone who knows how  to praise this child did , then he will stop cry. This type of child is known as  Oni. History has it this kind of child was deliver in Yoruba History in a town Called Isin. It is the king of the town known as Onisin that first have this kind of child. Nothing is know about his mother than she is a trader.

Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact : +2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.




IMPORTANT NOTICE: As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission from the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal consequences

































-




































 






















































 
GOD GIVEN NAME IN YORUBA TRADITION (ORUKO AMUNTORUNWA) BY BABALAWO OBANIFA
 Babalawo Obanifa will through the medium of this work make available detail on Natural or God given name in Yoruba tradition, popularly known as Oruko Amuntorunwa). God given name Oruko Amuntorunwa   is referring to any type of names that is given to a child as result of physical observation the baby’s circumstance of birth.  When the birth circumstances or what is involve in the process of given birth to a bay is unique. It may result to such child be given a special name in Yoruba tradition. Because the believe is that there is certain universal energy that is usually responsible for this special birth process. Hence child from such process are given special name known Oruko Amuntoruwa( God given name).   For Example if a child that is born with legs coming out of his or her mother first is known as Ige.  The child that come out of the womb with it face down is known as Ajayi. A child that is born with natural dreadlocks is known as Dada.  A male child that is born with the umbilical cord woven around his neck is known as Ojo, while a female child born with umbilical cord woven around his neck is known as Aina. When a child is born with six fingers which in most cases develop very small after the index, such child is known as Odu/ Olugbodi  if the fingers is at hands such child is Odu, if it occur at feet such child is called Olugbodi. When a child is born when it is biologically assumed that his or her mother has passed a menstrual age such child is known as Ilori. A child that cries a lot after he or she was given birth to is Known As Oni. A child that is given birth to after Oni is known as Ola.When the twins are born, the first to come out of the womb out of twins is known as Taiwo , in some places it is called Taye. While the one that come out of the womb in second position is known as Kehinde. There are host  of others  names of this nature that will be discuss in detail in this work this is  just few out of the myriad of such name available in Yoruba tradition. In Yoruba tradition and spirituality, there are three categories of people that can be regarded as Orisa .The first set of people are human being who through their exemplary life style and activities do things that will make their name become immortalize forever. The second set of people are  spiritual being that are not human but are created by Olodumare as his messenger to the universe, some say this being  are purely celestial in nature and prefer to call them Irunmole. While the third category is child born with special or unique state process as explain at the beginning of this paragraph that differentiates them from their peers. This set of people can also be regarded as Orisa because of their guidance spiritual forces. It is this third category that Babalawo Obanifa is dealing with in this work.
Different God Given Names (Oruko Amuntorunwa ) In  Yoruba  Tradition By Obanifa
This aspect shall examine and explain in detail Oruko Amuntorunwa (God Given  Name) and their  Oriki (praises) applicable to these names. Now let examine it one by one.
IBEJI (TWINS)
Twins is referring to pair of babies  born same day by the same mother. The first to come out of the womb is known as Taiwo. This name can be literarily translated to mean the first person to taste the world. The second of the two that come out of the womb is known as  Kehinde, that the one who come last. It is believed in Yoruba cosmology that this last one known as Kehinde is an elder to the first one known as Taiwo. It is a general believe in Yoruba culture that it  is young person that is usually send forward on outing before an elder follow. It is believe that this is what applicable in this case.  At the dawn of the day in Yoruba Land. It is believe  twins is not common among the Yoruba then, history have it, that it is the land of Egun that we have the first set of twins. Before the having of twins in the land of Egun. It the monkey or ape that usually give birth to twins or two at once. That is while in part of the Oriki ( eulogy ) of Ibeji( twins )In Yoruba land ( they are liking to an Edun(monkey).
 Now having examine who are Ibeji ( twins) let us now examine in detail their ORIKI ( Eulogy)
Oriki Ibeji( Eulogy Of the Twins)
Ejire ara Isokun
Edun jo bi
Edun a gba ori igi referefe
A tete ji ti Onilegbale Osonu ki bi Ejire
Oninure ni n bi Edun lomo
O fi ese mejeji be sile Alakisa
O so Alakisa di Alaso
Omokehinde gba egbon
Omotaiye ta won yo
 Bu mi ki n ba o rele
Ki mi ki n pada lehin re
Ejiwumi ara Ode Ilega
Edunjobi Omo Ikulegun
Imoran Edun ko gbodo je Eran Ega
Imoran atete ji ti Onilegbale
Awo oke ni gba oju olorun tihin tohun
Edunjobi omo agba origi referefe
 A bi Jowu orogun
  A bi si gbedu  Apado
Ejiwumi se ofo kisi bi elegba oke
Edunjobi
Edun a gba ori sawo
Edun yin –in o
Ara yin-in yin-in
Translation
Ejire (the twins) who hail from Isokun
One who comes to world in pain, the way monkey does
One sweep clean the top of trees
The wicked will never give birth to twins
It is the benevolence that give birth to twins
One who uses his two legs to jump into the home of the clothe less
And make them come into possessions of two hundred pieces of clothes
Omokehinde (the last baby of twins) will become the elder
Omotaiye( the first baby out of the twins) outshine them
Abuse me and I will follow you home
Eulogize me and I will turn back from you
Ejiwunmi( ilove to have twins) the citizens of Ilega
  Edunjobi (supra) descendants of death with strong bone
One whose birth arose jealousy of their mother rivals
One who help to overcome loss as if in possessions of plenty of money
Edunjobi
Edun a gba ori sawo
Edun yin –in o
Ara yin-in yin-in
 Apart from this general eulogy for the Ibeji (Twins) each of twins Taiwo and Kehinde respectively has their own Eulogy). These eulogies for the duo will now be considered in turn. We will start from Kehinde, because Kehinde is usually regard as elder of the twins in Yoruba culture.
Oriki Kehinde( Eulogy Of Kehinde)
Kehinde Ogoji
Ogoji gorogoro
Omo aji fi ilu ki bi Alafin Oyo
Pewu loore, A –ko-fi-se – iran –wo
A-po-jo-jo wo Ilu
Oju mi poki, Iru mi tiemi
Translation
 Kehinde who comes in pair
Ogoji gorogoro
One who drum sound is use to wake him or her up as if he is the king Of Oyo
I one suddenly comes across them at sight, they become one spectacle
One who enter the city in multitude
Oju mi poki, Iru mi tiemi
Oriki Taiwo(Eulogy Of Taiwo)
Tayelolu Igese, ara Isokun
M ba bi, M ba Yo
Okan ni m ba Bi
Eji lo wole to mi wa
Erelu Omo
A-bi –olu-ko, Adaba ko ri bi
Ofo odo fo odo
O fo yara fo kanga
Translation
Taiyelolu the indigene Of Isokun
If I gave birth to you, I will be glad
I expect to give birth to one child, but instead I got two
They mysterious child
A-bi –olu-ko, Adaba ko ri bi
One  who jump river as if he jumps Over mortal
He jumps over pits and wells
 The ibeji ( twins) in Yoruba culture are so unique that some of them are known as Ibeji Onijo, That is the twins that their parent must ply the trade of music and dance for the children to survive. Below are examples of some of the songs  that is usually sings for Ibeji on any of their occasion.
I.
Epo mbe , ewa mbe o
Epo mbe , ewa mbe o
Aya mi oja , o yee
Aya mi o ja lati bi Ibeji
Epo  mbe , Ewa , mbe oo
Translation
I have plenty of red palm oil and beans
I have plenty of red Palm oil and beans
I am not afraid, o yes
I am not afraid to give birth to Ibeji (twins)
I have plenty of red palm oil and beans
II.
Mo le je iyan yo, bi ara oko
Mo je amala, bi ara Oyo
 Mo lo gbe omo jo, bi abejire wo
Edun yin-in
Ara yin-in,yin-in
Ara yin –in
Transaltion
I can eat pounded yam to point of saturation, like people who live in the farm.
  I can eat Yam flour food, like those who hail from Oyo
 I can make lullaby for the baby like those are in charge of the twins till dusk
Edun yin-in
Ara yin-in,yin-in
Ara yin –in
.
IDOWU
The child that is given birth to after (twins) is known as Idowu. When the ,mother that has previously have twins give birth to another single baby after them , such child is known as Idowu. History have it that the first Idowu in Yoruba culture is a  said to be a very strong man, he his very stubborn and a great traveller, he likes to kill and eat snakes. It is believe that he is a favorites  of Alafin of Oyo.
Oriki Idowu( Eulogies Of Idowu)
Idowu ogbo
Elesa okun
Omo-ganna – aro
O ri fi Ogoje ro efo
A ribi yo
Eni Idowu pa lode Oyo  a-pa-gbe
Eni ba pa omo ganna
Omo Oba lo pa
Opa n le ejo wo isa
Ohun gbooro nle ohun gbooro ka oko
Oku ogbo, Ajikan okun
Ori logun
Idowu Ori  fi oolo
Eni ti eleko ko ki
Ti eleko ko gbodo polowo
A bi iwa gbede bi ako sebe
Esu leyin ibeji
 Ero Idada omo Anaye
Mo gun iyan ni ile mo mu fun oku
Oku ko  je , ni ile orilogun
 Oku ko gba
Omo oku Aworo
Omo eka ti o ni  ila ni oju omi
Oke ni ile isolo
Aitete gun iyan
Mo ba e lodo ide nile orilogun
Aitete roka  mo be ni Orogun baba
Bi o ba setan ki o fun mi ni ipon oje nile orilogun
Idowu a ri eji bar in
Omo a ri edun gbera
Translation
Idowu the mighty one
 Elesa okun
Omo-ganna – aro
One who have plenty of money to make vegetable soup
One with good opportunity to behave the way he likes
 If Idowu kill any bod y in Oyo town, he will go scot free
Anybody who kill Idowu , Has killed the child of the king
A big staff is chasing a snake to it holes
Two long things are chasing each other around the farm
Oku ogbo, Ajikan okun
Ori logun
Idowu Ori  fi oolo
One who palp seller come across and greets
But she must not advertise her products
One with cool manner as that of Sebe snake
Esu behind the twins (the strong one behind the twins)
Ero Idada omo Anaye
I make pounded yam at home and give it o Oku (death)
Ou refuse to eat in the household of Oriologun
 Oku ko gba( he refuse to eat)
Omo oku Aworo
Omo eka ti o ni  ila ni oju omi
Oke ni ile isolo
Failure to make pounded yam on time
I order for mortal of brass in the households of Orilogun
Failure to make yam flour food on time
I will order for cooking stick made of silver in house of Orilogun
When you are through give me a serving stick made of iron in the household of Orilogun
Idowu , the one who is privilege to enjoy the company of the twins
As in the case of Ibeji. Idowu usually have songs two .example of such song are:
Idowu Ogo
A bi ikele leti
Ti o ba sun lo
A si ma wu iko
Translation
Idowu the strong being
An extremely stubborn being
Even when he is asleep
He will still be coughing
Although some people are of the view that the song for Ibeji can also be used for Idowu.
ALABA
 When a woman give birth to twins , it is known as Ibeji, if she give birth to another single baby after this , such child is known as Idowu, a single child that is given birth to after Idowu is known as Alaba. In Yoruba culture and spiriruality, not much attention is pay to Alaba in terms of spiritual right. It is the same Alaba that the Eegun  part of Yoruba Land called Idoogbe.
Orkik Alaba
Alaba pari
Olobe ide
Alako baba
Ekerin Omo
Translation
Alaba pari
One with  brass knife
Alako baba
The forth of the children
 IBETA, ETA OKO ( TRIPLET)
Ibeta/Eta oko  ( triplet ) refer to three babies born of the same mother on the same day. As handle down to us by people before us. It is believed in the olden day that triplet are so special.  In ancient time in Yoruba land when a person give birth to triplet in the day of the old. The king will invite the parent to pay him visit in his palace with the triplet. Any clothe that the king wear on that day as well as the clothe he sit on will be present as a gift to the triplets couple with other materials items and money. If there is female among the triplet the king can marry hers as queen right from the child hood, if they are all male. Then one of them will be choosing to work with the king.  The sequence of ordering the name of a king is very simple. It goes thus with little variation from that of Ibeji. The first out of the triplet will be name Taiwo while the second will be name Kehinde, The third will be named Eta Oko or Ibeta Or simply OKo.   It is believe that it is the third out of this three that is known as Oko and it is the elder of the three. Any female among the triplet can also be name Ato. The name Oko  that is  usually given to the third of the triplet is believed  to have emerge from  the name of one Town In Yoruba land where the birth of triplet was first recorded in Yoruba land , the name  of this town is Oko.  Oral historical facts have in that the fist triplets in Yoruba Land was given to Oba Onirese, history have it that this aforementioned  king wsa childless for many years ,but after various his wife become pregnant and give birth to triplets. That is why the triplets is been refer to as Eta Oko( that the triplet from Oko).
Oriki Ibeta/ Eta Oko( Eulogy of The Triplets)
 Oko irese mo bi eta la nile olowo
Eleyele Isomo, afinju adaba Irese
Ti o kun osun si ese da apa si
Oko n ja loja Orogun n digba nile
Oko ma ma pe mob u o
Abidi yewu , a bi irun yayoo
Oko  omo ti n ta ika ija
Oko irese omobinrin te ilu do, o tu
 Ajisola mi ko wa ogo
 Omo a ka ila ogun yi oko
 Oko omo a jebi oro ma mon
Oko pemuremu bi omo Ijetadinlogun
Owu ko je ki fe oko se obinrin
Ewa Oko ko je fi oko sile
Oko ;lo jowu titi  ti o ba Ewuru jowu ninu oko
O ni iwo oko mi , igba ti o mon pe o ni ale ni egan
Ki lo wa mu mi se ninu oko
Oko ni iwo aya mi igba ti o mon pe  o fe enikeji
Ki lo ba mi wa oko si
Omo woyi ra ki o ma bar a erukeru , erukeru  a bi lala lenu
 Omo onigo awusi , Omo Omigo awuyo
Omo ongo tere  bi eni ka Ila, okoirese won ki je okete , a – tu-  gun ni baba won fi n se
 Translation
 Oko Irese , the  triplets I gave birth to make me become wealthy
Eleyele Isomo, Afinju adaba Irese
He who paint his legs with camwood, and spare his arm
Oko is having duel in market square; her river is packing to run from home
  Oko I am not among who abuse you
One with attracting buttocks, and beautiful hair
Oko who is fond of orchestrating duel
 One who establish a town and dismantle it by herself
One who look plump like a new born baby
Ajisola mi ko wa ogo
 One who harvest just 20 pieces of snail around the farm
Oko one who is guilty of offence without taking cognizance of it
It is because of jealousy, I am avoiding marrying Oko
Her sterling beauty is what is keeping me to her
 Oko jealousy is to a point
Of becoming jealous of Tree in the farm
She said my husband, when you know you keep concubine in the farm
While did you invite me to come to the farm
Her husband, replied that when you know you want see another woman,
 While did you come with me
Be very Observant in buying slaves, so that you don’t buy worthless slaves, the worthless slave with saliva in their mouth
  Omo onigo awusi , Omo Omigo awuyo
Omo ongo tere  bi eni ka Ila, okoirese won ki je okete , a – tu-  gun ni baba won fi n se
Like other names that has been explain earlier in this work,  Ibeta/Eta oko too usually have song that goes with it.
Orin Ibeta(Ibeta songs)
Onirese o tun de
Oko Irese o tun de
Onirese omo lewa
Oko irese omo lewa eni
 Translation
Here comes Onirese
Here comes Oko Irese
Onirese one’s children is one beauty
Oko Irese ones children is one beauty
AJAYI
 When a child is born with his or her face /chest facing  down, whether such child is male or female such  child will be name as  Ajayi in  Yoruba culture and spirituality. History have it that the first person to be name Ajayi in Yoruba land was from Egun part of Yoruba land. That is while the song for Ajyi usually relate to Egun songs.it is the same town that Ibeji and ajyi hail from in the ancient time.  The favorites soup of  Ajayi  is believe to be Ewedu ( jute plant,  chocorus solitorium).
  Oriki  Ajayi ( Eulogy Of  Ajayi)
Ajayi Ogidiolu
Olololo, Oni –kanga –aji- pon
O bu omi Osuru we ida
Eni Ajayi gba , gba, gba, ti ko le gba tan
Iku ni yi o gba Oluware
 Ajayi n we lodo
Gbogbo omoge n yo Owo Ose
Bamodu, Ose temi ni ki o mu
Ogidiolu temi ni o gba
Ajayi gba iwa lodo
Ajayi- a – pa –ti  ko
Ajayi a sungba ewa
Lerin ooje ari owo soge
Translation
Ajayi  Ogidiolou
One with extremely clean water that is fetch from the well early in the morning
One who use plenty of water to wash the sword
Anybody who Ajayi cannot save
 It only death that will salvage such individual
Ajayi is having his bath in the stream
All the maiden are offering him bathing soap
Banmodu it is my own soap you should take
Ajayi it is my soap  you should take
Ajayi gba iwa lodo
Ajayi- a – pa –ti  ko
Ajayi a sungba ewa
Lerin ooje ari owo soge
 OJO
 A male child that is born with the umbilical cord woven around his neck is known as Ojo, while a female child born with umbilical cord woven around his neck is known as Aina.  Although some people do prefer to call Ojo  as Aina in other to prevent him from becoming a stubborn boy. But the fact is that OJo is apply to male while Aina is apply to female in this category.
 History have that the first Ojo in Yoruba land was first give birth to in  a town known as Egun. He was regard as a stubborn boy who like to kill  an Hen  that is nursing children.
Oriki Ojo ( Eulogy of Ojo)
Ojo ye-wu-ke, Alagada Ogun
Ojo jenge –ti-ele
Ajagun bi Akura
Ojo ko si nile
Omo adie dagba
Ojo Iba wa nile iba ti pa iya re je
O- kina-kina
 Ti n  ti Oju aladiye ki si ina
Ojo nlo ata , elede n kigbe
Ojo , jenge n ti ele
Translation
 Ojo ye-ku-e, one with sword of war
Ojo jenge –ti-ele
The fierce warrior
The absence of Ojo at home ,make the young chick to develop to maturity
If Ojo is at home
He would have kill their mother
O- kina-kina
One who roast an hen in the front of the bonafide owner
Ojo is grinding pepper , the pig are grunting
Ojo jenge –ti-ele
Like the previous names that have been discuss earlier, Ojo is not an exception , Ojo also have songs that accompany this names apart from the Oriki. Example of such songs are;
Orin Ojo( Ojo songs)
Ojo di Ojo Olukori
Ojo Yekuwe Alagada Ogun
Ojo jengen ti ele
 Eni ba pe ori Ojo
Ni pe ori Ojo
 Ojo  alagada ogun
 AINA
A female child born with umbilical cord woven around his neck is known as Aina. Aina is a direct opposite of Ojo. Like Ojo it believe that it in Egun land where they first give birth to this kind of child it is believe that her pregnant wads bring from Awusa land. All  the attribute of Ojo just explain earlier is applicable to Aina.
 Oriki Aina ( Eulogy of Aina)
Aina orosun ra olo
O-ni-guda ibi
A ji na owo ara
Aina keke legun
A-be-be- seso
Ti ibi ko je ko ri oko ni
Ti o ko ow leri, ti n wa oko kiri
A ni epo nikolo
A ni agbagba ni  ni ibowo
A ni adie ni aba
 Aji ba oba re
Elegungun gbangba ni isasun
 A ji je eran ti o tobi
Translation
 Aina the buyer of camwood and it grinding stone
O-ni-guda ibi
One wake up to spend, money in unique way
One who is fond of fashion
Whose circumstances of birth prevent her from getting suitors
She carries a load of money in search of husband
She who have enough of oil in her pot
She has a lot of plantain in her domain
She has a lot of brooding hen
One who wake up to befriend the king
One with big bone inside her pot of soap
One who wake up to eat big meat.
 Aina also have her own songs that do complement her Oriki of Aina , example of such name songs is this;
Aina   orosun
Ode Awusa lo ti wa
Aina Orosun
Ode Awusa lo ti Wa
  OKE( mountain)
 In  Yoruba   culture and spirituality when  a child is born either male or female , if he or she is allergic to hot or like war water, herbal  decoction etc. if these aforementioned is used for  him or her instead of her to  become  healthy he or she will look pale and lean. But it is instructive that the fact that a child exhibit this trait does not mean that such such child is Oke(mountain) because it is not only Oke that exhibit this kind of trait. There are set of child know as Olosun who exhibit that kind of vtrait. It is ifa consultation know as Ikosedaye rthat is normaly done on the third daythat the bay is carry out that is usually use to know wether such chils is oke or Olosun. The name Oke can be given to both male and female. History have that the firs oke was a female and she was given birth to at the bedrock of the ocean. She was very obstinate , she dind like to  take advise fromany one.n mythological fact have it that one day Oke out of annoyance leave the river bed and come to earth, but some people have handle it down oraly that  she angrily enter the sand in the river stream wish in tun rise above the river to become oke ( mountain). It as result that Yorubal people will call any sand or land that is high above it sounroudin as Oke.
Oriki Oke ( Eulogy of Oke)
Oke Agbonni
Ayimafo
Atiti ni mogun
Odogboloru
O sun nile fi oje sekun
Oke loji Oje ko ji
Siyanade aya Alajogun
Oke ije Ori
Oke iba re Owu
Oke gbamugbamu
Siyanade afara sekun
Igberi
Ibu meje Arodogun
  Translation
Oke agbonni
One who rolls with broken
Atiti ni mogun
Odogboloru
He sleep at home and use lead to lock the door
It is only Oke that wake. Lead did not
Siyanade wife of alajogun
Oke ije Ori
Oke iba re Owu
Oke gbamugbamu
Siyanade afara sekun
Igberi
Ibu meje Arodogun
 DADA(DREAD LOCK CHILD)
 A child born with natural dread lock is known as Dada , when a child is born and her hair begin to develop a dread locks , there after such child is known as Dada. It is believe in in Yoruba culture that the first Dada  hail from Oyo town, history have to be an elder   the famous of Old Oyo . Hsitory have recorded that he move from  Oyo to Egun to become king.  He He was so found of sango that he normaly bring expesive gift from his own domain to sango in oyo town.
 Oriki Dada( Eulogy of Dada)
Dada Awuru
Awuru yale ya igi oko
 Awuru onimon ti n de ade owo
 Awuru onimon ti wo ewu ekun
 Awuru onimon ti n tepa oje
 O gbe ade owo kekeke wo oja
 Eni gbogbo ebi re n ke
 Alade owo   ni a mon ni dada
 Dada ko tosi
Owo ni o n fi se ike Ibi
 Alade Elemeso
Apa oko di yara
Dada ko le ja
Sugbon  o ni aburo to gboju
Bi won ba yau, oba nla ni fi Ose gba won lenu
Ejide Aro, ng o yak i dada
Dada Omo siba le owo Eyo
 Translation
Dada Awuru
Awuru who splits  the land and the forest tree
Awuru who wear the crown made of cowries
Awuru who wear leopard skin as clothe
Awuru who uses lead staff as a walking stick
He carefully carries a crown made of cowries to enter the market
 One all his family member are taking care of
Dada is not poor, he only uses his money to take care of member of his family
Alade Elemeso
One cut grasses to fill up the gutter
Dada is not brave to fight
 But he has a brave brother
If anybody is rude to him
Oba nla ( his brother ) is the one who will use his fighting weapon against them
One who sleep on a lot of cowries
 Dada like every other God- given name in Yoruba culture and tradition usually have  accompany songs. Example of such songs is this:
Dada ma sun kun mon
Ero Isele mbo lona
 Fun mi lookan ki ta mori
 Dada olowo eyo
Translation
Dada cries no more
The people from Isele are already on the way
Give me one cowry
 So that I can use it to decorate my head
Dada who have a lot of cowries
Ekinne
 When a child is born and is hair grow extremely soft like that of a cat and is dreadlocks like in nature like that of Dada such child is known as Ekinne
ODU
When a child is born with six fingers   is known as Odu . Odu is a mythical wife of orunmila. Myth and history in Yoruba culture and spirituality have it that Odu who is a mythical wife of Orunmila is the first person to be born with six fingers. She is a very powerful and prosperous woman in her life time. Hence  any child born with six fingers are called Odu,  it is the same  Oriki  Odu( eulogy Of Odu) that is use for any child answering s to such name.
Oriki Odu
Odu ologboo oje
Sasa moju ekun rewa
Ekun  ti I da kolokolo yira ka
Oro, aya Bara mi
Ebora ti gbemon
Onibo ti bohun ti kit u
Ipako lo fi jeje
Iwaju lo fi jegbin
A ko  epo maje
A ko ata maje
Yeye ajori lobe
Yeye ti a ba  mule laiku
Yeye ta ba mule ire gbogbo
Obinrin to ju obinrin lo
Yeye ti fi omu ola bo omo lenu
Ina ori to jowon to ju ina gidi lo
 O tona o ju ina
O to ero o jero
Odu gbogbe ni o gbe mi
Onibo
Iya ma je aye o le ridi mi
Translation
Odu the one with lead spear
Marks beautify the leopard face
The tiger whose body is full of small pox like mark
Spirit, wife of my lord
The deity that bless her child
One never allow secret to leak out
It is through the back head that you drink blood
It is through the face that you eat snail
One who reject palm oil and does not take it
 One who abhors pepper and eat it not
One who reject palm kernel oil and never taste it
She who uses shea butter to prepare her soup
Mother with whom one enter into covenant so that one will not dies
Mother with whom one enter into covenant to get all the good things
The woman that is supreme among other woman
The mother that put breast of wealth in her child mouth
You are not up to louse in face of an unbeliever
You are not up to an egg of a louse in front of  a fool
You louse, the fire on the head that burn them than the real fire
You are up  to louse and much more
 You are to are egg of a louse and much more
 Odu it yoiur blessing ,  you shoul shower me with
She who cover up things
Mother never allow any body to know my secret of life
Odu  don’t realy have an accompany songs
OLUGBODI
Olugbodi is a direct opposite of Odu .  When a child is born and such child have six thumbs at his or her legs instead of five, such child is called Olugbodi. History have that the first woman to give birth to this kind of child is Odu( the mythical wife of Orumila ), Odu herself was born with six fingers.  Omo ti o mu ika re gba odi , ni a pen i Olugbodi ( the child who develop his or her thumbs in wrong way is called Olugbodi) history have it that this first Olugbodi was so successful that no body can  lookat at him with contempt..
Oriki Olugbodi
Oro  abi sese mefa
Olu omoti deru ba omo
Translation
Spirit being with six thumbs
A great that scare other children
IGE
 A child that come out with legs during child birth instead of  head is known as Ige in Yoruba culture and spirituality.
Oriki Ige
  Ige adunbi
Omo ti n fi ese rin
Omo ti o gbo lenu bi agogo
Adunbi bi iya le ku ko ku
Bi  Baba ba  le lo ko lo
Se elese yio ma yege
Elegede n be loko gboro m be latan
 Ohun ige adunbi yoo je ko ni won
 Ige adunbi  Onisa mayede
Transaltion
Ige Adunbi( one whose child labor requires a lot of careful efforts)
One with sound speeches as that of gongs
He who do not care if his mother die
If his father want to die , he care less
There is a lot of pumpkin in the farm
Ige can not lack of foods to eat
Ige adunbi  Onisa mayede
 ILORI
 In Yoruba culture and spirituality,  when a woman who have reach menopause and no longer carry ou monthly  period, since she the last time she give birth suddenly get pregnant And deliver a child , such child is know as Ilori, so a child that is given bith to without menstruation is know as Ilori.
Oriki Ilori
Ilori afinju omo tin rin ni ogbe ile ( Ilori the unique child that work on dry land)
IGISANRIN
When a child is born and his or her umbilical cord is shape like that of a spiral iron or Noose of rope that is use to tether an animal.  In Yoruba  culture and spirituality it is  believe that the first person to answer this name was father by Orisa Ogun and the name of the woman who deliver this child for him is Ijanranyi. So Ijaranyi is the mother of Igisanriin, but history also have it that it is one river goddess known as Erinle that serve as guardian who nurse this child to adult. Igisanrin is a very stubborn boy during his life time. When he grows up he turn to become a great warrior. His major spiritual power is a spiral amulet that he usually wears at  his arm.  It is deduce that , this is the main reason while Igisarin is been given as name to those   child whose umblical cord have spiral shape at birth. As in the case of Odu , it the Oriki Orisa Igisanrin( Eulogy of Igisanrin) that is used as Praises for children with this name.
 Oriki Igisanrin( Eulogy Of Igisanrin)
Igisanrin Ojutu
Ko ri obo ko run orin
Ko ri werepe, Ko nudi
Ko ri omi oju oku , ko war i ori mu
Olookan poyi ka oja
O nwa ohun didun lati fi ra je
 Translation
Igisanrin Ojutu
One who can not brush his teeth without monkey bone
He will not clean his anus until he see nettle plant
He who will not drink palp until see the tear  of the dead
One who is roaming the market with a single cowry
Just to buy sweet things to drink
AJASA
 When a child at birth uses his or her placenta sack to cover his body as he wear clothe or robe. The sack will not cover his head or leg. Such child is name Ajasa in Yoruba culture. It is believe of Yoruba cosmology that such child struggle to remove is head and leg from the sack. And such child is usually eulogize as Ajasa Alagbada Etu ( one with Big with big Agbada Robe)
 SALAKO/TALABI
 When a child is born  and uses his her umbilical cord to cross his body across the neck , some time this child may use little out of the sack  to cover his face or neck. When such child is male , he will be name Salako, when she is female he will be name Talabi.
OKE
When a child uses the sack of the placenta to cover his whole body at birth such child is known as Oke.
 Oriki Oke
Oke Jangbada
A ri afara abo ara bi aso
Oke ti Orisa di
Omo araye ko gbodo tu
Translation
Oke Jangbanda
One who have a lot of sheet to cover his body as clothe
The who is already sealed by Orisa
 That human must not unravel
AMUSAN/ ATO
Child that uses his or her placenta sack to mask his or face like that of masquerade is known as Amusan/Ato. If such child is male he will be ame Amusan. If such child is female , she will be named Ato
 Most children with this kind of special birth are  refer to as elegungun In yoruba land. A female with is kind of special birth are allow to venture into Egungun grove,, Grove that is exclusively for the male.
Oriki Amusan( Eulogy Of Amusan)
 Amusan  Ogogo, o riba oro
Ogogo oku ko gbori
Oni gbori loyo moko
Baba singin ni ijo Awo
Keke ni mo sa
Ti  mo mu se ewe ti apinni
Abaja ni mob u
 Ti mo mu sewe ti agure
Gombo ni mow a
Ti mo mu sewe ti Ogbori
Ti onigbori mi loyo
 Baba wa ki sire Awo
Ogogo o rib a oro
 Translation
Amusan  Ogogo, o riba oro
The dead don’t shake their head
Oni gbori loyo moko
A respectable one at the meeting of the initiate
It horizontal tribal mark I make
 To enjoy my youth\
Oriki Ato( Eulogy Of Ato)
 Ato, opera pa okun
Ato kekere, a bi enu wejeweje
Isoran ni okun nde Agure
Igbati emi ko se oran okun
Kini o mu okun so mi lapa si
 Omo Aruku , Omo Aruku
 Omo  aruku ruku eko
 Omo a ru ku re Oja ma ta
 Bi mob a ruku roja ti mo ta
Ma gbe oku mi bo wale
Iku lodo omo ata oku jehun
 Omo ataye se ola ni igbale
Translation
Ato , who is fond of  making ropes
A slender Ato with sharp mouth
It only the offender that rope is use to bind in Agure
When i did not commit any offence that warrant me be bind with rope
Why will you try to bind me with rope
Omo Aruku , Omo Aruku
 Omo  aruku ruku eko
One who carry corpse to the market for sale
If I carry corpse to market and fail to sell
I will return the corpse back home
One who sale corpse to make money
 And trade a living person to become wealthy
ONI
When a child is deliver safely and he is wealthy he or she refuse to cry, some time they will bite child with nail , yet he will refuse to cry but he will open his eyes nut refuse to cry .until someone who know his Eulogy come and chant it , he will then cry. Or some time when the child is born , he or she continue to cry without stopping until someone who knows how  to praise this child did , then he will stop cry. This type of child is known as  Oni. History has it this kind of child was deliver in Yoruba History in a town Called Isin. It is the king of the town known as Onisin that first have this kind of child. Nothing is know about his mother than she is a trader.
Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, phone whatsapp contact : +2348166343145, location Ile Ife osun state Nigeria.
IMPORTANT NOTICE: As regards the article above, all rights reserved, no part of this article may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical including photocopying and recording or by any information storage or retrieval system without prior written permission from the copyright holder and the author Babalawo Obanifa, doing so is considered unlawful and will attract legal consequences
 Version en español


 DIOS DIO NOMBRE EN LA TRADICION YORUBA (ORUKO AMUNTORUNWA) POR BABALAWO OBANIFA


Babalawo Obanifa a través de este trabajo pondrá a disposición detalles sobre el nombre natural o de Dios en la tradición Yoruba, popularmente conocido como Oruko Amuntorunwa). El nombre de Dios Oruko Amuntorunwa se refiere a cualquier tipo de nombres que se le dan a un niño como resultado de la observación física de la circunstancia de nacimiento del bebé. Cuando las circunstancias del nacimiento o lo que implica el proceso de nacimiento de una bahía es único. Puede dar como resultado que a ese niño se le dé un nombre especial en la tradición yoruba. Porque la creencia es que hay cierta energía universal que generalmente es responsable de este proceso especial de nacimiento. Por lo tanto, a los niños de dicho proceso se les da un nombre especial conocido como Oruko Amuntoruwa (nombre de pila de Dios). Por ejemplo, si un niño que nace con las piernas que salen de su madre primero se conoce como Ige. El niño que sale del útero con la cara hacia abajo se conoce como Ajayi. Un niño que nace con rastas naturales se conoce como Dada. Un niño varón que nace con el cordón umbilical tejido alrededor de su cuello se conoce como Ojo, mientras que una niña que nació con un cordón umbilical tejido alrededor de su cuello se conoce como Aina. Cuando un niño nace con seis dedos que en la mayoría de los casos se desarrollan muy pequeños después del índice, dicho niño se conoce como Odu / Olugbodi si los dedos están en las manos, ese niño es Odu, si ocurre a pies dicho niño se llama Olugbodi. Cuando nace un niño cuando se supone biológicamente que su madre ha pasado la edad menstrual, ese niño se conoce como Ilori. Un niño que llora mucho después de que nazca es conocido como Oni. Un niño que nace después de Oni se conoce como Ola. Cuando nacen los gemelos, el primero en salir de la matriz de gemelos se conoce como Taiwo, en algunos lugares se llama Taye. Mientras que el que sale del útero en segunda posición se conoce como Kehinde. Hay muchos otros nombres de esta naturaleza que se discutirán en detalle en este trabajo. Estos son solo algunos de los miles de nombres disponibles en la tradición Yoruba. En la tradición Yoruba y la espiritualidad, hay tres categorías de personas que se pueden considerar como Orisa. La primera serie de personas son seres humanos que a través de su estilo de vida y actividades ejemplares hacen cosas que harán que su nombre se inmortalice para siempre. El segundo grupo de personas es un ser espiritual que no es humano pero que Olodumare creó como mensajero del universo, algunos dicen que este ser es de naturaleza puramente celestial y prefieren llamarlos Irunmole. Mientras que la tercera categoría es un niño nacido con un proceso estatal especial o único como se explica al principio de este párrafo que los diferencia de sus compañeros. Este conjunto de personas también se puede considerar como Orisa debido a sus fuerzas espirituales de orientación. Es esta tercera categoría que Babalawo Obanifa está tratando en este trabajo.





Diferentes nombres de Dios (Oruko Amuntorunwa) En la tradición Yoruba Por Obanifa


Este aspecto examinará y explicará detalladamente Oruko Amuntorunwa (nombre dado por Dios) y sus Oriki (alabanzas) aplicables a estos nombres. Ahora vamos a examinarlo uno por uno.


IBEJI (GEMELOS)


 Twins se refiere a un par de bebés nacidos el mismo día por la misma madre. El primero en salir del útero se conoce como Taiwo. Este nombre puede traducirse literariamente para significar la primera persona en probar el mundo. El segundo de los dos que salen del útero se conoce como Kehinde, que es el que viene el último. Se cree en la cosmología Yoruba que este último conocido como Kehinde es un anciano del primero conocido como Taiwo. Es una creencia general en la cultura Yoruba que es una persona joven la que generalmente se envía antes de que un anciano la siga. Se cree que esto es lo que aplica en este caso. Al amanecer del día en la Tierra Yoruba. Se cree que los gemelos no son comunes entre los yoruba, la historia lo tiene, que es la tierra de Egun que tenemos el primer grupo de gemelos. Antes de tener gemelos en la tierra de Egun. Es el mono o simio que generalmente da a luz gemelos o dos a la vez. Eso es, mientras que en parte de los Oriki (elogio) de Ibeji (gemelos) en tierra yoruba (les gusta a un Edun (mono).

Ahora, al examinar quiénes son Ibeji (gemelos), examinemos ahora en detalle su ORIKI (elogio)

Oriki Ibeji (Elogio de los gemelos)

Ejire ara Isokun

Edun jo bi

Edun a gba ori igi referefe

A tete ji ti Onilegbale Osonu ki bi Ejire

Oninure ni n bi Edun lomo

O fi me mejeji ser silente Alakisa

Oh, Alakisa di Alaso

Omokehinde gba egbon

Omotaiye ta ganó yo

Bu mi ki n ba o rele

Ki mi ki n pada lehin re

Ejiwumi ara Ode Ilega

Edunjobi Omo Ikulegun

Imoran Edun ko gbodo je Eran Ega

Imoran atete ji ti Onilegbale

Awo oke ni gba oju olorun tihin tohun

Edunjobi omo agba origi referefe

Un bi Jowu orogun

A bi si gbedu Apado

Ejiwumi se ofo kisi bi elegba oke

Edunjobi

Edun a gba ori sawo

Edun yin -in o

Ara yin-in yin-in



Traducción

Ejire (los gemelos) que provienen de Isokun

Uno que viene al mundo en dolor, como lo hace el mono

Un barrido limpia la parte superior de los árboles

Los malvados nunca darán a luz gemelos

Es la benevolencia que da a luz gemelos

Uno que usa sus dos piernas para saltar a la casa de la ropa menos

Y hacer que entren en posesiones de doscientas prendas

Omokehinde (el último bebé de gemelos) se convertirá en el anciano

Omotaiye (el primer bebé fuera de los gemelos) los eclipsa

Abusame y te seguiré a casa

Elogiame y me alejaré de ti

Ejiwunmi (ilove para tener gemelos) los ciudadanos de Ilega

Edunjobi (supra) descendientes de la muerte con hueso fuerte

Uno cuyo nacimiento surgió celos de sus rivales madres

Uno que ayuda a vencer la pérdida como si tuviera mucho dinero

Edunjobi

Edun a gba ori sawo

Edun yin -in o

Ara yin-in yin-in



Además de este elogio general para los Ibeji (gemelos), cada uno de los gemelos Taiwo y Kehinde respectivamente tienen su propio elogio). Estos elogios para el dúo ahora serán considerados a su vez. Empezaremos por Kehinde, porque a Kehinde generalmente se le considera como el mayor de los gemelos en la cultura Yoruba.
 Oriki Kehinde (Elogio de Kehinde)

Kehinde Ogoji

Ogoji gorogoro

Omo aji fi ilu ki bi Alafin Oyo

Pewu loore, A -ko-fi-se - iran -wo

A-po-jo-jo wo Ilu

Oju mi ​​poki, Iru mi tiemi

Traducción

Kehinde que viene en pareja

Ogoji gorogoro

El sonido de un tambor lo usa para despertarlo como si fuera el rey de Oyo

De repente, me encuentro con ellos a la vista, se convierten en un espectáculo

Uno que entra a la ciudad en multitud

Oju mi ​​poki, Iru mi tiemi

Oriki Taiwo (Elogio de Taiwo)

Tayelolu Igese, ara Isokun

M ba bi, M ba Yo

Okan ni m ba Bi

Eji lo wole a mi wa

Erelu Omo

A-bi-col-ko, Adaba ko ri bi

Ofo odo fo odo

O fo yara fo kanga

Traducción

Taiyelolu el indigeno de Isokun

Si te di a luz, me alegraré

Espero dar a luz a un niño, pero en cambio tengo dos

Ellos niño misterioso

A-bi-col-ko, Adaba ko ri bi

Uno que salta río como si él salta sobre mortal

Salta sobre pozos y pozos

Los ibeji (gemelos) en la cultura Yoruba son tan únicos que algunos de ellos son conocidos como Ibeji Onijo, es decir, los gemelos que sus padres deben ejercer el oficio de la música y la danza para que los niños sobrevivan. A continuación hay ejemplos de algunas de las canciones que usualmente cantan Ibeji en cualquiera de sus ocasiones.

YO.

Epo mbe, ewa mbe o

Epo mbe, ewa mbe o

Aya mi oja, o yee

Aya mi o ja lati bi Ibeji

Epo mbe, Ewa, mbe oo

Traducción

Tengo un montón de aceite de palma roja y frijoles

Tengo un montón de aceite de palma roja y frijoles

No tengo miedo, o sí

No tengo miedo de dar a luz a Ibeji (gemelos)

Tengo un montón de aceite de palma roja y frijoles



II.

Mo le je iyan yo, bi ara oko

Mo je amala, bi ara Oyo

Mo lo gbe omo jo, bi abejire wo

Edun yin-in

Ara yin-in, yin-in

Ara yin -in

Transalción

Puedo comer ñame golpeado hasta el punto de saturación, como las personas que viven en la granja.

Puedo comer harina de harina de ñame, como los que provienen de Oyo

Puedo hacer una canción de cuna para el bebé como los que están a cargo de los gemelos hasta el anochecer

Edun yin-in

Ara yin-in, yin-in

Ara yin -in
 IDOWU

El niño que nace después (gemelos) se conoce como Idowu. Cuando la madre que anteriormente tuvo gemelos da a luz a otro bebé después de ellos, ese niño es conocido como Idowu. La historia cuenta que se dice que el primer Idowu en cultura yoruba es un hombre muy fuerte, él es muy obstinado y un gran viajero, le gusta matar y comer serpientes. Se cree que es uno de los favoritos de Alafin de Oyo.

Oriki Idowu (Elogios de Idowu)

Idowu ogbo

Elesa okun

Omo-ganna - aro

O ri fi Ogoje ro efo

A ribi yo

Eni Idowu pa lode Oyo a-pa-gbe

Eni ba pa omo ganna

Omo Oba lo pa

Opa n le ejo wo isa

Ohun gbooro nle ohun gbooro ka oko

Oku ogbo, ajikan okun

Ori logun

Idowu Ori fi oolo

Eni ti eleko ko ki

Ti eleko ko gbodo polowo

A bi iwa gbede bi ako sebe

Esu leyin ibeji

Ero Idada omo Anaye

Mo gun iyan ni ile mo mu fun oku

Oku ko je, ni ile orilogun

Oku ko gba

Omo oku Aworo

Omo eka ti o ni ila ni oju omi

Oke ni ile isolo

Aitete gun iyan

Mo ba e lodo ide nile orilogun

Aitete roka mo be ni Orogun baba

Bi o ba setan ki o fun mi ni ipon oje nile orilogun

Idowu a ri eji bar en

Omo a ri edun gbera

Traducción

Idowu el poderoso

Elesa okun

Omo-ganna - aro

Uno que tiene mucho dinero para hacer sopa de verduras

Uno con buena oportunidad de comportarse de la manera que le gusta

Si Idowu mata a cualquier cuerpo en la ciudad de Oyo, irá libre

Cualquiera que mate a Idowu, ha matado al hijo del rey

Un gran bastón está persiguiendo a una serpiente en sus agujeros

Dos cosas largas se persiguen alrededor de la granja

Oku ogbo, ajikan okun

Ori logun

Idowu Ori fi oolo

Uno de los vendedores de palp se encuentra y saluda

Pero ella no debe publicitar sus productos

Uno con una manera genial como el de la serpiente Sebe

Esu detrás de los gemelos (el fuerte detrás de los gemelos)

Ero Idada omo Anaye

Hago ñame molido en casa y lo doy Oku (muerte)

O se niega a comer en la casa de Oriologun

Oku ko gba (se niega a comer)

Omo oku Aworo

Omo eka ti o ni ila ni oju omi

Oke ni ile isolo

Fracaso para hacer ñame molido a tiempo

Pido por mortal de bronce en los hogares de Orilogun

No hacer harina de ñame a tiempo

Ordenaré por un palo de cocina hecho de plata en la casa de Orilogun

Cuando hayas terminado, dame un palo de servir hecho de hierro en la casa de Orilogun

Idowu, el que tiene el privilegio de disfrutar de la compañía de los gemelos



Como en el caso de Ibeji. Idowu generalmente tiene canciones dos. Ejemplo de dicha canción son:

Idowu Ogo

A bi ikele leti

Ti o ba sun lo

A si ma wu iko



Traducción

Idowu el ser fuerte

Un ser extremadamente obstinado

Incluso cuando está dormido

Él aún tosirá



Aunque algunas personas opinan que la canción de Ibeji también se puede usar para Idowu.



ALABA

Cuando una mujer da a luz gemelos, se conoce como Ibeji, si da a luz a otro bebé después de esto, ese niño se conoce como Idowu, un niño que nace después de que Idowu se conoce como Alaba. En la cultura Yoruba y en la espiritualidad, no se le presta mucha atención a Alaba en términos de derecho espiritual. Es el mismo Alaba que la parte Eegun de la Tierra Yoruba llamada Idoogbe.



Orkik Alaba

Alaba pari

Olobe ide

Alako baba

Ekerin Omo

Traducción

Alaba pari

Uno con cuchillo de latón

Alako baba

El cuarto de los niños
 IBETA, ETA OKO (TRIPLE)

Ibeta / Eta oko (triplete) se refieren a tres bebés nacidos de la misma madre el mismo día. Como nos manejan las personas antes que nosotros. Se cree que en el pasado los trillizos eran tan especiales. En la antigüedad, en la tierra yoruba, cuando una persona da a luz al trillizo en el día de la edad. El rey invitará al padre a que le haga una visita en su palacio con el trillizo. Cualquier vestimenta que el rey use ese día, así como la ropa en la que él se sienta, estará presente como un regalo para la pareja de trillizos con otros materiales y dinero. Si hay una hembra entre el trillizo, el rey puede casarse con la suya como reina directamente desde el capó infantil, si todos son varones. Entonces uno de ellos elegirá trabajar con el rey. La secuencia de ordenar el nombre de un rey es muy simple. Va así con poca variación de la de Ibeji. El primero del triplete será el nombre Taiwo, mientras que el segundo se llamará Kehinde, el tercero se llamará Eta Oko o Ibeta O simplemente OKo. Se cree que es el tercero de estos tres que se conoce como Oko y es el mayor de los tres. Cualquier mujer entre la tripleta también puede ser nombre Ato. El nombre Oko que usualmente se le da a la tercera parte del triplete se cree que surgió del nombre de una ciudad. En tierra Yoruba donde el nacimiento del trillizo se registró por primera vez en tierra Yoruba, el nombre de esta ciudad es Oko. Los hechos históricos orales se deben a que los primeros trillizos en la Tierra Yoruba fueron entregados a Oba Onirese, la historia dice que este rey antes mencionado no tuvo hijos durante muchos años, pero después de varios años, su esposa queda embarazada y da a luz trillizos. Es por eso que los trillizos se han referido como Eta Oko (que el triplete de Oko).



Oriki Ibeta / Eta Oko (Elogio de las mellizas)

Oko irese mo bi eta la nile olowo

Eleyele Isomo, afinju adaba Irese

Ti o kun osun si ese da apa si

Oko n ja loja Orogun n digba nile

Oko ma ma pe mob u o

Abidi yewu, a bi irun yayoo

Oko omo ti ta taika ija

Oko irese omobinrin te ilu do, o tu

Ajisola mi ko wa ogo

Omo a ka ila ogun yi oko

Oko omo a jebi oro ma mon

Oko pemuremu bi omo Ijetadinlogun

Owu ko je ki fe oko se obinrin

Ewa Oko ko je fi oko sile

Oko; lo jowu titi ti o ba Ewuru jowu ninu oko

O ni iwo oko mi, igba ti o mon pe o ni ale ni egan

Ki lo wa mu mi se ninu oko

Oko ni iwo aya mi igba ti o mon pe o fe enikeji

Ki lo ba mi wa oko si

Omo woyi ra ki o ma bar a erukeru, erukeru a bi lala lenu

Omo onigo awusi, Omo Omigo awuyo

Omo ongo tere bi eni ka Ila, okoirese ganó ki je okete, a - tu-gun ni baba won fi n se

Traducción

Oko Irese, las trillizas que paré me hacen rico

Eleyele Isomo, Afinju adaba Irese

El que pinta sus piernas con camwood y le perdona el brazo

Oko está teniendo un duelo en la plaza del mercado; su río está empacando para correr desde su casa

Oko, no estoy entre quienes abusan de ti



Uno con atraer las nalgas y un cabello hermoso

Oko, que es aficionado a orquestar duelo

Una que establece una ciudad y la desmantela sola

Una que parece regordeta como un bebé recién nacido

Ajisola mi ko wa ogo

Uno que cosecha solo 20 pedazos de caracol alrededor de la granja

Oko uno que es culpable de ofensa sin tomar conocimiento de ello

Es por celos, estoy evitando casarme con Oko

Su excelente belleza es lo que me mantiene a ella

Oko celos es un punto

De ponerse celoso de Tree en la granja

Ella dijo que mi esposo, cuando sabes que tienes concubina en la granja

Mientras me invitaste a venir a la granja

Su esposo, respondió que cuando sabes que quieres ver a otra mujer,

Mientras viniste conmigo

Sé muy atento comprando esclavos, para que no compres esclavos inútiles, el esclavo inútil con saliva en la boca

Omo onigo awusi, Omo Omigo awuyo

Omo ongo tere bi eni ka Ila, okoirese ganó ki je okete, a - tu-gun ni baba won fi n se



Al igual que otros nombres que se han explicado anteriormente en este trabajo, Ibeta / Eta oko también suelen tener una canción que lo acompaña.

Orin Ibeta (canciones de Ibeta)

Onirese o tun de

Oko Irese o tun de

Onirese omo lewa

Oko irese omo lewa eni

Traducción

Aquí viene Onirese

Aquí viene Oko Irese

Los hijos de Onirese son una belleza

Los niños de Oko Irese son una belleza

AJAY
 AJAYI

Cuando un niño nace con la cara / el pecho hacia abajo, ya sea que el niño sea hombre o mujer, ese niño se llamará Ajayi en la cultura Yoruba y la espiritualidad. La historia dice que la primera persona que se llamó Ajayi en la tierra Yoruba era de Egun parte de la tierra Yoruba. Eso es mientras que la canción para Ajyi generalmente se relaciona con las canciones de Egun. Es la misma ciudad de la que Ibeji y ajyi provienen en la antigüedad. La sopa favorita de Ajayi se cree que es Ewedu (planta de yute, chocorus solitorium).

Oriki Ajayi (Elogio de Ajayi)

Ajayi Ogidiolu

Olololo, Oni -kanga -aji- pon

O bu omi Osuru we ida

Eni Ajayi gba, gba, gba, ti ko le gba tan

Iku ni yi o gba Oluware

Ajayi n we lodo

Gbogbo omoge n yo Owo Ose

Bamodu, Ose temi ni ki o mu

Ogidiolu temi ni o gba

Ajayi gba iwa lodo

Ajayi- a - pa -ti ko

Ajayi a sungba ewa

Lerin ooje ari owo soge

Traducción

Ajayi Ogidiolou

Uno con agua extremadamente limpia que se extrae del pozo temprano en la mañana

Uno que usa mucha agua para lavar la espada

Cualquiera que Ajayi no pueda salvar

Solo la muerte salvará a ese individuo

Ajayi está tomando su baño en la corriente

Todas las doncellas le están ofreciendo jabón para el baño

Banmodu es mi propio jabón debes tomar

Ajayi es mi jabón debes tomar

Ajayi gba iwa lodo

Ajayi- a - pa -ti ko

Ajayi a sungba ewa

Lerin ooje ari owo soge

OJO

Un niño varón que nace con el cordón umbilical tejido alrededor de su cuello se conoce como Ojo, mientras que una niña que nació con un cordón umbilical tejido alrededor de su cuello se conoce como Aina. Aunque algunas personas prefieren llamar a Ojo como Aina en otro para evitar que se convierta en un niño obstinado. Pero el hecho es que OJo se aplica a hombres mientras que Aina se aplica a mujeres en esta categoría.

La historia cuenta que el primer Ojo en tierra Yoruba nació en una ciudad conocida como Egun. Era considerado como un niño obstinado a quien le gusta matar a una gallina que está amamantando niños.



Oriki Ojo (Elogio de Ojo)

Ojo ye-wu-ke, Alagada Ogun

Ojo jenge -ti-ele

Ajagun bi Akura

Ojo ko si nile

Omo adie dagba

Ojo Iba wa nilo iba ti pa iya re je

O-kina-kina

Ti n ti Oju aladiye ki si ina

Ojo nlo ata, elede n kigbe

Ojo, jenge n ti ele

Traducción

Ojo ye-ku-e, uno con espada de guerra

Ojo jenge -ti-ele

El guerrero feroz

La ausencia de Ojo en casa, hace que el polluelo joven se desarrolle hasta la madurez

Si Ojo está en casa

Él habría matado a su madre

O-kina-kina

Uno que asa una gallina en el frente del dueño de buena fe

Ojo está moliendo pimienta, el cerdo está gruñendo

Ojo jenge -ti-ele



Al igual que los nombres anteriores que se han discutido anteriormente, Ojo no es una excepción, Ojo también tiene canciones que acompañan a este nombre aparte del Oriki. Ejemplo de tales canciones son;

Orin Ojo (canciones de Ojo)

Ojo di Ojo Olukori

Ojo Yekuwe Alagada Ogun

Ojo jengen ti ele

Eni ba pe ori Ojo

Ni pe ori Ojo



Ojo alagada ogun



AINA



AINA

Una niña que nació con un cordón umbilical tejido alrededor de su cuello se conoce como Aina. Aina es un opuesto directo de Ojo. Al igual que Ojo, creen que en la tierra de Egun, donde dan a luz por primera vez a este tipo de niño, se cree que sus pelotas embarazadas traen de la tierra Awusa. Todo el atributo de Ojo que acabamos de explicar es aplicable a Aina.

Oriki Aina (Elogio de Aina)

Aina orosun ra olo

O-ni-guda ibi

A ji na owo ara

Aina keke legun

A-be-be-seso

Ti ibi ko je ko ri oko ni

Ti o ko ow leri, ti n wa oko kiri

A ni epo nikolo

A ni agbagba ni ni ibowo

A ni adie ni aba

Aji ba oba re

Elegungun gbangba ni isasun

A ji je fueron ti o tobi



Traducción

Aina el comprador de camwood y piedra de moler

O-ni-guda ibi

Un despertar para gastar, dinero de una manera única

Alguien aficionado a la moda

Cuyas circunstancias de nacimiento le impiden obtener pretendientes

Ella lleva una carga de dinero en busca de marido

Ella que tiene suficiente aceite en su maceta

Ella tiene una gran cantidad de plátano en su dominio

Ella tiene mucha gallina

Uno que se despierta para hacerse amigo del rey

Uno con un hueso grande dentro de su olla de jabón

Uno que se despierta para comer carne grande.



Aina también tiene sus propias canciones que complementan a su Oriki de Aina, ejemplo de tales canciones de nombre es esto;

Aina orosun

Oda Awusa lo ti wa

Aina Orosun

Oda Awusa lo ti Wa

OKE (montaña)

En la cultura y espiritualidad yoruba, cuando un niño nace, ya sea hombre o mujer, si es alérgico al agua caliente o al agua de guerra, a la decocción a base de hierbas, etc., si se usa para que él o ella se vuelva saludable, él o ella se verá pálido y delgado. Pero es instructivo que el hecho de que un niño exhibe este rasgo no significa que ese niño sea Oke (montaña) porque no es solo Oke quien exhibe este tipo de rasgo. Hay un grupo de niños conocidos como Olosun que exhiben ese tipo de vtrait. Es una consulta conocida como Ikosedaye que normalmente se realiza el tercer día que se lleva a cabo la bahía y que generalmente se usa para saber si tales niños están oke u Olosun. El nombre Oke se puede dar tanto a hombres como a mujeres. La historia tiene que el abetos era una mujer y ella nació en el lecho rocoso del océano. Ella era muy obstinada, y desea dar consejos de cualquier persona. En realidad, un hecho mitológico es que un día Oke sale del lecho del río y viene a la tierra, pero algunas personas se han encargado de que enloquezca y entre en la arena. el deseo de la corriente del río en la subida del tun sobre el río para convertirse en oke (montaña). Como resultado, la gente de Yorubal llamará a cualquier arena o tierra que esté arriba sobre él como Oke.



Oriki Oke (Elogio de Oke)

Oke Agbonni

Ayimafo

Atiti ni mogun

Odogboloru

O sun nile fi oje sekun

Oke loji Oje ko ji

Siyanade aya Alajogun

Oke ije Ori

Oke iba re Owu

Oke gbamugbamu

Siyanade afara sekun

Igberi

Ibu meje Arodogun



Traducción

Oke agbonni

Uno que rueda con la fractura

Atiti ni mogun

Odogboloru

Él duerme en casa y usa plomo para cerrar la puerta

Es solo Oke quien despierta. El plomo no

Siyanade esposa de alajogun

Oke ije Ori

Oke iba re Owu

Oke gbamugbamu

Siyanade afara sekun

Igberi

Ibu meje Arodogun

 DADA (NIÑO DREAD LOCK)

Un niño nacido con bloqueo natural de miedo se conoce como Dada, cuando nace un niño y su cabello comienza a desarrollar bloqueos de miedo, allí después de que ese niño sea conocido como Dada. Es creer en la cultura yoruba que el primer Dada proveniente de la ciudad de Oyo, la historia tiene que ser un anciano famoso del Viejo Oyo. Hsitory ha registrado que se movió de Oyo a Egun para convertirse en rey. Él fue encontrado de tal manera que normalmente él traía un regalo exprés de su propio dominio para sangrar en la ciudad de oyo.

Oriki Dada (Elogio de Dada)

Dada Awuru

Awuru yale ya igi oko

Awuru onimon ti n de ade owo

Awuru onimon ti wo ewu ekun

Awuru onimon ti n tepa oje

O gbe ade owo kekeke wo oja

Eni gbogbo ebi re n ke

Alade owo ni a mon ni dada

Dada ko tosi

Owo ni o n fi se ike Ibi

Alade Elemeso

Apa oko di yara

Dada ko le ja

Sugbon o ni aburo to gboju

Bi ganó ba yau, oba nla ni fi Ose gba ganó lenu

Ejide Aro, ng o yak i dada

Dada Omo siba le owo Eyo

Traducción

Dada Awuru

Awuru que divide la tierra y el árbol forestal

Awuru que usa la corona hecha de cauris

Awuru que usa piel de leopardo como vestimenta

Awuru que usa personal principal como bastón

Lleva cuidadosamente una corona hecha de cauris para entrar al mercado

Uno de los miembros de su familia se están ocupando de

Dada no es pobre, solo usa su dinero para cuidar a un miembro de su familia

Alade Elemeso

Un corte de pastos para llenar el canal

Dada no es valiente para pelear

Pero él tiene un hermano valiente

Si alguien es grosero con él

Oba nla (su hermano) es quien usará su arma de combate contra ellos

Uno que duerme en una gran cantidad de cauris



Dada como cualquier otro nombre dado por Dios en la cultura Yoruba, la tradición suele tener canciones de acompañamiento. Ejemplo de tales canciones es esto:

Dada ma sun kun mon

Ero Isele mbo lona

Diversión mi lookan ki ta mori

Dada olowo eyo

Traducción

Dada no llora más

La gente de Isele ya está en camino

Dame un cowry

Para que pueda usarlo para decorar mi cabeza

Dada que tiene un montón de cauris

EKINNE

Cuando nace un niño y su cabello crece extremadamente suave como el de un gato y tiene rastas como en la naturaleza, como el de Dada, ese niño es conocido como Ekinne.



ODU

Cuando un niño nace con seis dedos se lo conoce como Odu. Odu es una esposa mítica de orunmila. El mito y la historia en cultura y espiritualidad yoruba dicen que Odu, que es una esposa mítica de Orunmila, es la primera persona en nacer con seis dedos. Ella es una mujer muy poderosa y próspera en su tiempo de vida. Por lo tanto, cualquier niño nacido con seis dedos se llama Odu, es el mismo Oriki Odu (elogio de Odu) que se usa para cualquier niño que responda a dicho nombre.

Oriki Odu

Odu ologboo oje

Sasa moju ekun rewa

Ekun ti I da kolokolo yira ka

Oro, aya Bara mi

Ebora ti gbemon

Onibo ti bohun ti kit u

Ipako lo fijeje

Iwaju lo fi jegbin

A ko epo maje

A ko ata maje

Yeye ajori lóbulo

Yeye ti a ba mula laiku

Yeye ta ba mule ire gbogbo

Obinrin to ju obinrin lo

Yeye ti fi omu ola bo omo lenu

Ina ori a jowon a ju ina gidi lo

O tona o ju ina

O a ero o jero

Odu gbogbe ni o gbe mi

Onibo

Iya ma je aye o le ridi mi

Traducción

Odu el que tiene lanza principal

Marcas embellecer la cara de leopardo

El tigre cuyo cuerpo está lleno de viruela como marca

Espíritu, esposa de mi señor

La deidad que bendiga a su hijo

Uno nunca permite que el secreto se filtre

Es a través de la cabeza trasera que bebes sangre

Es a través de la cara que comes caracol

Uno que rechaza el aceite de palma y no lo toma

Uno que aborrece la pimienta y no se la come

Uno que rechaza el aceite de palmiste y nunca lo prueba

Ella que usa manteca de karité para preparar su sopa

Madre con quien uno entra en pacto para que no muera

Madre con quien uno entra en convenio para obtener todas las cosas buenas

La mujer que es suprema entre otras mujeres

La madre que puso el pecho de la riqueza en la boca de su hijo

No estás a la altura de un piojo ante un incrédulo

No estás a la altura de un huevo de piojo delante de un tonto

Pides, el fuego en la cabeza que los quema que el fuego real

Estás piojo y mucho más

Debes ser un huevo de piojo y mucho más

Dale tu bendición, deberías ducharte con

Ella que cubre cosas

La madre nunca permite que ningún cuerpo conozca mi secreto de la vida



Odu no tiene realmente un acompañamiento de canciones

 OLUGBODI

Olugbodi es un opuesto directo de Odu. Cuando nace un niño y ese niño tiene seis pulgares en sus piernas en lugar de cinco, dicho niño se llama Olugbodi. La historia tiene que la primera mujer en dar a luz a este tipo de niño es Odu (la mítica esposa de Orumila), la propia Odu nació con seis dedos. Omo ti o muika re gba odi, ni a pen i Olugbodi (el niño que desarrolla mal los pulgares se llama Olugbodi). La historia es que este primer Olugbodi tuvo tanto éxito que ningún cuerpo puede mirarlo con desprecio. .

Oriki Olugbodi

Oro abi sese mefa

Olu omoti deru ba omo

Traducción

Espíritu siendo con seis pulgares

Una maravilla que asusta a otros niños

IGE

Un niño que sale con las piernas durante el parto en lugar de la cabeza se conoce como Ige en la cultura Yoruba y la espiritualidad.

Oriki Ige

Ige adunbi

Omo ti n fi o rin

Omo ti o gbo lenu bi agogo

Adunbi bi iya le ku ko ku

Bi Baba ba le lo ko lo

Se elese yio ma yege

Elegede n be loko gboro m be latan

Ohun ige adunbi yoo je ko ni won

Ige adunbi Onisa mayede

Transalción

Ige Adunbi (uno cuyo trabajo infantil requiere muchos esfuerzos cuidadosos)

Uno con discursos de sonido como el de gongs

A quien no le importa si muere su madre

Si su padre quiere morir, le importa menos

Hay mucha calabaza en la granja

Ige no puede faltar alimentos para comer

Ige adunbi Onisa mayede

ILORI

En la cultura y espiritualidad yoruba, cuando una mujer ha alcanzado la menopausia y ya no tiene un período menstrual, ya que la última vez que dio a luz repentinamente se embarazó y liberó a un niño, ese niño se conoce como Ilori, entonces un niño que se da Bith a sin menstruación se conoce como Ilori.



Oriki Ilori

Ilori afinju omo tin rin ni ogbe ile (Ilori el niño único que trabaja en tierra firme)



IGISANRIN

Cuando nace un niño y su cordón umbilical tiene la forma de un hierro en espiral o soga de cuerda que se usa para atar a un animal. En la cultura y espiritualidad Yoruba se cree que la primera persona en responder este nombre fue padre por Orisa Ogun y el nombre de la mujer que le dio a luz a este niño es Ijanranyi. Así que Ijaranyi es la madre de Igisanriin, pero la historia también dice que es una diosa de río conocida como Erinle quien sirve como guardiana que amamanta a este niño como adulto. Igisanrin es un niño muy obstinado durante su vida. Cuando crezca, se convertirá en un gran guerrero. Su mayor poder espiritual es un amuleto en espiral que usualmente usa en su brazo. Se deduce que, esta es la razón principal, mientras que Igisarin se le ha dado como nombre a los niños cuyo cordón umbilical tiene forma de espiral en el momento del nacimiento. Como en el caso de Odu, es el Oriki Orisa Igisanrin (Elogio de Igisanrin) que se utiliza como alabanzas para niños con este nombre.

Oriki Igisanrin (elogio de Igisanrin)

Igisanrin Ojutu

Ko ri obo ko run orin

Ko ri waspe, Ko nudi

Ko ri om omi oju oku, ko guerra i ori mu

Olookan poyi ka oja

O nwa ohun didun lati fi ra je

Traducción

Igisanrin Ojutu

Uno que no puede cepillarse los dientes sin hueso de mono

Él no limpiará su ano hasta que vea la planta de ortiga

El que no beberá palp hasta que vea la lágrima de los muertos

Uno que recorre el mercado con un solo cowry

Solo para comprar cosas dulces para beber

 AJASA

Cuando un niño al nacer utiliza su saco de placenta para cubrir su cuerpo mientras usa ropa o bata. El saco no cubrirá su cabeza o pierna. Tal niño es el nombre Ajasa en la cultura Yoruba. Es creer en la cosmología Yoruba que tal niño lucha para eliminar la cabeza y la pierna del saco. Y ese niño suele ser elogiado como Ajasa Alagbada Etu (uno con Big con gran Agbada Robe)

SALAKO / TALABI

Cuando nace un niño y usa su cordón umbilical para cruzar su cuerpo por el cuello, en algún momento este niño puede usar poco del saco para cubrirse la cara o el cuello. Cuando ese niño es varón, se llamará Salako, cuando ella sea mujer, se llamará Talabi.



OKE

Cuando un niño usa el saco de la placenta para cubrir todo su cuerpo al nacer, ese niño se conoce como Oke.

Oriki Oke

Oke Jangbada

A ri afara abo ara bi aso

Oke ti Orisa di

Omo araye ko gbodo tu



Traducción

Oke Jangbanda

Uno que tiene una gran cantidad de sábana para cubrir su cuerpo como vestirse

Quien ya está sellado por Orisa

Ese humano no debe desentrañar



AMUSAN / ATO

El niño que usa su bolsa de placenta para enmascarar su cara o como la de mascarada se conoce como Amusan / Ato. Si ese niño es varón, será Amusan. Si dicho niño es mujer, se llamará Ato

La mayoría de los niños con este tipo de nacimiento especial se conocen como elegungun en tierra yoruba. Una hembra con un tipo de nacimiento especial puede aventurarse en Egungun Grove, Grove, que es exclusivamente para hombres.

Oriki Amusan (elogio de Amusan)

Amusan Ogogo, o riba oro

Ogogo oku ko gbori

Oni gbori loyo moko

Baba Singin ni ijo Awo

Keke ni mo sa

Ti mo mu se ewe ti apinni

Abaja ni mob u

Ti mo mu sewe ti agure

Gombo ni mow a

Ti mo mu sewe ti Ogbori

Ti onigbori mi loyo

Baba wa ki sire Awo

Ogogo o rib a oro

Traducción

Amusan Ogogo, o riba oro

Los muertos no sacuden la cabeza

Oni gbori loyo moko

Un respetable en la reunión del iniciado

Es marca tribal horizontal que hago

Para disfrutar mi juventud \



Oriki Ato (Elogio de Ato)

Ato, opera pa okun

Ato kekere, un bi enu wejeweje

Isoran ni okun nde Agure

Igbati emi ko se oran okun

Kini o mu okun so mi lapa si

Omo Aruku, Omo Aruku

Omo aruku ruku eko

Omo a ru ku re Oja ma ta



Bi mob a ruku roja ti mo ta

Ma gbe oku mi bo wale



Iku lodo omo ata oku jehun

Omo ataye se ola ni igbale

Traducción

Ato, que es aficionado a hacer cuerdas

Un Ato delgado con boca afilada

Es solo el ofensor que la cuerda se usa para atar en Agure

Cuando no cometí ninguna ofensa que me justifique ser atada con cuerda

¿Por qué intentarás atarme con una cuerda?

Omo Aruku, Omo Aruku

Omo aruku ruku eko

Uno que lleva cadáver al mercado para la venta

Si llevo cadáver al mercado y no puedo vender

Devolveré el cadáver a casa

Uno que vende cadáver para ganar dinero

Y cambiar a una persona viva para hacerse rico

 ONI

Cuando un niño sale sano y salvo y se niega a llorar, a veces morderán al niño con uñas, pero se negará a llorar, pero se abrirá los ojos y se negará a llorar. Hasta que alguien que conoce su Elogio venga y cantarlo, él entonces llorará. O en algún momento cuando el niño nace, él o ella continúa llorando sin parar hasta que alguien que sabe cómo alabar a este niño lo haga, entonces él dejará de llorar. Este tipo de niño se conoce como Oni. La historia dice que este tipo de niño fue entregado en la historia de Yoruba en un pueblo llamado Isin. Es el rey de la ciudad conocida como Onisin que primero tiene este tipo de niño. Nada es saber sobre su madre que ella es un comerciante.

Copyright: Babalawo Pele Obasa Obanifa, teléfono de contacto de whatsapp: +2348166343145, ubicación Ile Ife osun state Nigeria.







AVISO IMPORTANTE: Respecto al artículo anterior, todos los derechos reservados, ninguna parte de este artículo puede reproducirse o duplicarse de ninguna forma ni por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, ni por ningún sistema de almacenamiento o recuperación de información sin previa autorización por escrito del titular de los derechos de autor y del autor Babalawo Obanifa, hacerlo se considera ilegal y tendrá consecuencias jurídicas



 Versión portuguesa



 DEUS DADO NOME NA TRADIÇÃO YORUBA (ORUKO AMUNTORUNWA) POR BABALAWO OBANIFA


Babalawo Obanifa, através deste trabalho, disponibilizará detalhes sobre o nome natural ou de Deus na tradição iorubá, popularmente conhecido como Oruko Amuntorunwa). O nome dado a Deus, Oruko Amuntorunwa, refere-se a qualquer tipo de nome dado a uma criança como resultado de observação física da circunstância de nascimento do bebê.Quando as circunstâncias do nascimento ou o que está envolvido no processo de nascimento de uma baía é único.Pode resultar para tal criança ser dado um nome especial na tradição iorubá.Porque a crença é que existe certa energia universal que é geralmente responsável por este processo de nascimento especial.Hence criança de tal processo é dado nome especial conhecido Oruko Amuntoruwa (nome dado Deus) .Por exemplo, se uma criança que nasce com as pernas saindo de sua mãe primeiro é conhecido como Ige.A criança que sai do útero com a face para baixo é conhecida como Ajayi.A criança que nasce com dreadlocks naturais é conhecida como Dada.A criança do sexo masculino que nasce com o umbilical Um cordão tecido em volta do pescoço é conhecido como Ojo, enquanto uma criança do sexo feminino, nascida com cordão umbilical ao redor do pescoço, é conhecida como Aina.Quando uma criança nasce com seis dedos que na maioria dos casos se desenvolvem muito pequenos após o índice, essa criança é conhecida como Odu / Olugbodi se os dedos estão em mãos tal criança é Odu, se ocorrer aos pés tal criança chama-se Olugbodi. Quando uma criança nasce quando assume-se biologicamente que a sua mãe passou uma idade menstrual tal criança conhece-se como Ilori.Uma criança que chora muito depois que ele ou ela foi dado à luz é conhecida como Oni.A criança que é dado à luz depois de Oni é conhecido como Ola.Quando os gêmeos nascem, o primeiro a sair do útero de gêmeos é conhecido como Taiwo, em alguns lugares é chamado Taye.Enquanto o que sai do útero na segunda posição é conhecido como Kehinde.Há outros nomes desta natureza que serão discutidos em detalhes neste trabalhar isso é apenas alguns fora da miríade de tal nome disponível Na tradição Yoruba e espiritualidade, existem três categorias de pessoas que podem ser consideradas como Orisa. O primeiro conjunto de pessoas são seres humanos que através do seu estilo de vida e atividades exemplares fazem coisas que farão o seu nome se tornar imortalizado para sempre. O segundo grupo de pessoas são seres espirituais que não são humanos, mas são criados por Olodumare como seu mensageiro para o universo, alguns dizem que este ser é de natureza puramente celestial e preferem chamá-los de Irunmole. Enquanto a terceira categoria é criança nascida com especial ou processo único estado como explicar no início deste parágrafo que os diferencia de seus pares.Este conjunto de pessoas também pode ser considerado como Orisa por causa de suas forças espirituais de orientação.É esta terceira categoria que Babalawo Obanifa está lidando com este trabalho.





Diferentes nomes de Deus (Oruko Amuntorunwa) na tradição ioruba por Obanifa


Este aspecto deve examinar e explicar detalhadamente Oruko Amuntorunwa (nome dado a Deus) e seus Oriki (elogios) aplicáveis ​​a esses nomes. Agora vamos examiná-lo um por um.


IBEJI (GÊMEOS)

Gêmeos está se referindo ao par de bebês nascidos no mesmo dia pela mesma mãe. O primeiro a sair do útero é conhecido como Taiwo. Esse nome pode ser literalmente traduzido para significar a primeira pessoa a provar o mundo. O segundo dos dois que sair do útero é conhecido como Kehinde, aquele que vem por último.É acreditado na cosmologia iorubá que este último conhecido como Kehinde é um ancião do primeiro conhecido como Taiwo.É um general que acredita na cultura iorubá que é jovem que geralmente é enviado para a frente no passeio antes que um ancião a seguir. Acredita-se que isto é o que se aplica neste caso. No alvorecer do dia na terra de Yoruba. Acredita-se que os gêmeos não são comuns entre os iorubá então, Segundo a história, é a terra de Egun que temos o primeiro conjunto de gêmeos.Antes da existência de gêmeos na terra de Egun.É o macaco ou macaco que normalmente dão à luz gêmeos ou dois ao mesmo tempo. na parte do Oriki (elogio) de Ibeji (gêmeos) na terra Yoruba ( eles estão gostando de um Edun (macaco).

Agora, examinando quem são Ibeji (gêmeos), vamos agora examinar em detalhes o seu ORIKI (Elogio).

Oriki Ibeji (Elogio dos gêmeos)

Ejire ara Isokun

Edun jo bi

Edun a gba ori igi referefe

Jogar jogo grátis Onilegbale Osonu ki bi Ejire

Oninure ni n bi Edun lomo

O meu filho mejeji sile Alakisa

O assim Alakisa di Alaso

Omokehinde gba egbon

Omotaiye ta ganhou

Bu mi ki n ba o rele

Ki mi ki n pada lehin re

Ejiwumi ara Ode Ilega

Edunjobi Omo Ikulegun

Imoran Edun ko gbodo e Eran Ega

Imoran atete ji ti Onilegbale

Você não está vendo o que você está procurando?

Edunjobi omo agba origi referefe

Um orogun bi Jowu

A bi si gbedu Apado

Ejiwumi se ofo kisi bi elegba oke

Edunjobi

Edun a gba ori sawo

Edun yin - em o

Yin-in de Ara



Tradução

Ejire (os gêmeos) que vêm de Isokun

Aquele que vem ao mundo com dor, do jeito que o macaco faz

Uma varredura limpa o topo das árvores

Os ímpios nunca darão à luz gêmeos

É a benevolência que dá à luz gêmeos

Aquele que usa suas duas pernas para saltar para a casa da roupa menos

E fazê-los entrar em posses de duzentas peças de roupa

Omokehinde (o último bebê de gêmeos) se tornará o mais velho

Omotaiye (o primeiro bebê fora dos gêmeos) ofusca-os

Abuse-me e eu te seguirei em casa

Elogie-me e eu vou voltar de você

Ejiwunmi (ilove ter gêmeos) os cidadãos de Ilega

Edunjobi (supra) descendentes da morte com osso forte

Aquele cujo nascimento surgiu ciúme de sua mãe rivais

Aquele que ajuda a superar a perda como se em posses de muito dinheiro

Edunjobi

Edun a gba ori sawo

Edun yin - em o

Yin-in de Ara




Além deste elogio geral para o Ibeji (gêmeos), cada um dos gêmeos Taiwo e Kehinde, respectivamente, tem seu próprio elogio. Esses elogios para a dupla serão agora considerados por sua vez. Começaremos com Kehinde, porque Kehinde é geralmente considerado um ancião de os gêmeos na cultura iorubá.



 Oriki Kehinde (Elogio De Kehinde)

Kehinde Ogoji

Ogoji gorogoro

Omo aji fi ilu ki bi Alafin Oyo

Pewu loore, A –ko-fi-se - irã - dois

A-po-jo-jo com Ilu

Oju mi ​​poki, Iru mi tiemi

Tradução

Kehinde que vem em par

Ogoji gorogoro

Aquele que tambor de som é usado para acordá-lo como se ele fosse o rei de Oyo

Eu de repente me deparo com eles à vista, eles se tornam um espetáculo

Aquele que entra na cidade em multidão

Oju mi ​​poki, Iru mi tiemi

Oriki Taiwo (elogio de Taiwo)

Tayelolu Igese, ara Isokun

M ba bi, M ba Yo

Okan ni m bi Bi

Eji lo wole para mi wa

Erelu Omo

A-bi-colu-ko, Adaba ko ri bi

Ofodo odo fo

O fo yara fo kanga

Tradução

Taiyelolu o indigene de Isokun

Se eu te dei à luz, ficarei feliz

Espero dar à luz a um filho, mas em vez disso tenho dois filhos

Criança misteriosa

A-bi-colu-ko, Adaba ko ri bi

Aquele que pula rio como se ele pula Over mortal

Ele pula sobre poços e poços

Os ibeji (gêmeos) na cultura iorubá são tão singulares que alguns deles são conhecidos como Ibeji Onijo, que são os gêmeos que seus pais devem competir no comércio de música e dança para as crianças sobreviverem. Abaixo estão exemplos de algumas das músicas. que geralmente canta para Ibeji em qualquer ocasião.

EU.

Epo mbe, ewa mbe o

Epo mbe, ewa mbe o

Aya mi oja, o yee

Aya mi o ja lati bi Ibeji

Epo mbe, Ewa, mbe oo

Tradução

Eu tenho muito óleo de palma vermelho e feijão

Eu tenho muito óleo de palma vermelho e feijão

Não tenho medo, sim

Eu não tenho medo de dar a luz a Ibeji (gêmeos)

Eu tenho muito óleo de palma vermelho e feijão



II.

Mo le je iy yo, bi ara oko

Mo je amala, bi ara Oyo

Você também pode gostar de ir, por favor

Edun yin-in

Ara yin-in, yin-in

Ara yin - em

Transaltion

Eu posso comer inhame esmagado para ponto de saturação, como pessoas que vivem na fazenda.

Eu posso comer comida de farinha de inhame, como aqueles que vêm de Oyo

Eu posso fazer uma canção de ninar para o bebê como aqueles que estão no comando dos gêmeos até o anoitecer

Edun yin-in

Ara yin-in, yin-in

Ara yin - em

-IDOWU

A criança que é dado à luz depois de (gêmeos) é conhecida como Idowu. Quando a mãe que já teve gêmeos dá à luz outro bebê depois deles, essa criança é conhecida como Idowu. História que o primeiro Idowu em Yoruba cultura é um dito ser um homem muito forte, ele é muito teimoso e um grande viajante, ele gosta de matar e comer cobras.É acreditar que ele é um dos favoritos de Alafin de Oyo.

Oriki Idowu (elogios de Idowu)

Idowu ogbo

Elesa okun

Omo-ganna - aro

O ri fi Ogoje ro efo

Um ribi yo

Eni Idowu pa lode Oyo a-pa-gbe

Eni ba pa omo ganna

Omo Oba lo pa

Opa n le ejo wo isa

Ohun gbooro nle ohun gbooro ka oko

Oku ogbo, Ajikan okun

Logun Ori

Idowu Ori fi oolo

Eni ti eleko ko ki

Ti eleko ko gbodo polowo

A bi iwa gbede bi ako sebe

Esu leyin ibeji

Ero Idada omo Anaye

Mo arma iyan ni ile mo mu diversão oku

Oku ko je, ni ile orilogun

Oku ko gba

Omo oku Aworo

Omo eka ti o ni ila ni oju omi

Oke ni ile isolo

Aitete arma iyan

Mo ba e lodo ide nile orilogun

Aitete roka mo ni Orogun baba

O jogo é divertido e divertido em meu orilogun

Idowu um bar ri eji em

Omo a ri edun gbera

Tradução

Idowu o poderoso

Elesa okun

Omo-ganna - aro

Aquele que tem muito dinheiro para fazer sopa de legumes

Um com boa oportunidade de se comportar do jeito que ele gosta

Se Idowu matar qualquer bod na cidade de Oyo, ele vai ficar livre

Qualquer um que matar Idowu, matou o filho do rei

Uma grande equipe está perseguindo uma cobra para buracos

Duas longas coisas estão se perseguindo ao redor da fazenda

Oku ogbo, Ajikan okun

Logun Ori

Idowu Ori fi oolo

Um quem vendedor de palpa se encontra e cumprimenta

Mas ela não deve anunciar seus produtos

Um com uma maneira legal como a da cobra Sebe

Esu atrás dos gêmeos (o forte atrás dos gêmeos)

Ero Idada omo Anaye

Eu faço inhame batido em casa e dou Oku (morte)

Ou se recusar a comer na casa de Oriologun

Oku ko gba (ele se recusa a comer)

Omo oku Aworo

Omo eka ti o ni ila ni oju omi

Oke ni ile isolo

Falha ao fazer o inhame martelado no tempo

Eu ordeno para mortal de bronze nas casas de Orilogun

Não fazer comida de farinha de inhame a tempo

Vou pedir para cozinhar vara feita de prata na casa de Orilogun

Quando você acabar, me dê um bastão de ferro na casa de Orilogun

Idowu, aquele que tem o privilégio de aproveitar a companhia dos gêmeos



Como no caso do Ibeji.Idowu costumam ter músicas de dois. Exemplo de tal música são:

Idowu Ogo

Um bi ikele leti

Ti o ba sol lo

A si ma wu iko



Tradução

Idowu o ser forte

Um ser extremamente teimoso

Mesmo quando ele está dormindo

Ele ainda estará tossindo



Embora algumas pessoas saibam que a música para Ibeji também pode ser usada para Idowu.



ALABA

Quando uma mulher dá à luz gêmeos, é conhecido como Ibeji, se ela der à luz outro bebê depois disso, essa criança é conhecida como Idowu, uma única criança que é dada a luz depois que Idowu é conhecida como Alaba. e espiritualidade, pouca atenção é dada a Alaba em termos de direito espiritual. É o mesmo Alaba que a parte Eegun da Terra Yoruba chamada Idoogbe.



Orkik Alaba

Alaba pari

Olobe ide

Alako Baba

Ekerin Omo

Tradução

Alaba pari

Um com faca de latão

Alako Baba

O quarto dos filhos



 IBETA, ETA OKO (TRIPLET)

Ibeta / Eta oko (trigêmeo) referem-se a três bebês nascidos da mesma mãe no mesmo dia.Como lidar até nós por pessoas antes de nós.É acreditado no dia antigo que trigêmeo são tão especiais.Na época antiga em Yoruba terra quando uma pessoa dá à luz a trigêmeo no dia do velho.O rei vai convidar os pais para pagá-lo visitar em seu palácio com o trigêmeo.Qualquer vestir que o rei vestir naquele dia, bem como a roupa em que ele se senta será presente como um presente para o casal trigêmeos com outros itens de materiais e dinheiro.Se houver mulher entre o trigêmeo o rei pode se casar com ela como rainha desde o capô do filho, se eles são todos do sexo masculino.Então, um deles vai optar por trabalhar com o rei.A seqüência de ordenar o nome de um rei é muito simples.Ele vai, assim, com pouca variação do que de Ibeji.O primeiro fora do trio será o nome Taiwo, enquanto o segundo será o nome Kehinde, O terceiro será chamado Eta Oko ou Ibeta Ou simplesmente OKo.É acreditar que é o terceiro fora destes três que é conhecido como Oko e é o mais velho dos três. Qualquer fêmea entre o trio também pode ser o nome Ato. Acredita-se que o nome Oko que normalmente é dado ao terceiro do trio tenha emergido do nome de Uma cidade Na terra Yoruba, onde o nascimento do trigêmeo foi registrado pela primeira vez em terras Yoruba, o nome desta cidade é Oko.Os fatos históricos têm em que os três trigêmeos em Yoruba Terra foi dado a Oba Onirese, a história diz que este rei acima mencionado Wsa sem filhos por muitos anos, mas depois de vários sua esposa engravidar e dar à luz a trigêmeos.É por isso que os trigêmeos tem sido referido como Eta Oko (que o trigêmeo de Oko).



Oriki Ibeta / Eta Oko (Elogio das Trigêmeos)

Oko irese mo bi eta la nile olowo

Eleyele Isomo, afinju adaba Irese

Ti o kun osun si es da apa si

O que você precisa fazer agora? Orogun n digba nile

Oko ma ma mob u u

Abidi yewu, um bi irun yayoo

Oko omo ti n ta ika ija

Oko iraniano omobinrin te ilu do, o tu

Ajisola mi ko wa wa ogo

Omo a ka ila ogun yi oko

Oko omo um jebi oro ma mon

Oko pemuremu bi omo Ijetadinlogun

Owu ko je ki fe oko se obinrin

Ewa Oko ko je fi oko sile

Oko; e jowu titi ti o ba Ewuru jowu ninu oko

O ni iwo oko mi, o igba ti o mon pe ni ale ni egan

Ki lo wa mu mi se ninu oko

Oko ni iwo aya mi igba ti o mon pe o fe enikeji

Ki lo ba mi wa oko si

Omo woyi ra ki o ma bar a erukeru, erukeru a bi lala lenu

Omo Onigo Awusi, Omo Omigo Awuyo

Omo ongo tere bi eni ka Ila, okoirese venceu ki je okete, a - tu- gun ni baba ganhou fi n se

Tradução

Oko Irese, os trigêmeos que dei à luz me fazem ficar rico

Eleyele Isomo, Afinju adaba Irese

Aquele que pinta as pernas com madeira de camurça e poupa o braço

Oko está tendo duelo na praça do mercado, seu rio está fazendo as malas para fugir de casa

Oko eu não estou entre quem te maltratar



Um com a atração de nádegas e cabelo bonito

Oko que gosta de orquestrar duelo

Aquele que estabelecer uma cidade e desmantelá-lo sozinha

Aquele que parece gordo como um bebê recém-nascido

Ajisola mi ko wa wa ogo

Aquele que colher apenas 20 pedaços de caracol ao redor da fazenda

Oko aquele que é culpado de ofensa sem tomar conhecimento dele

É por causa do ciúme, eu estou evitando casar com o Oko

Sua beleza é o que está me mantendo nela

Oko ciúme é um ponto

De ficar com ciúmes de Tree na fazenda

Ela disse meu marido, quando você sabe que mantém a concubina na fazenda

Enquanto você me convidou para ir à fazenda?

O marido dela respondeu que quando você sabe que quer ver outra mulher,

Enquanto você veio comigo

Seja muito observador em comprar escravos, para que você não compre escravos sem valor, o escravo inútil com saliva na boca

Omo Onigo Awusi, Omo Omigo Awuyo

Omo ongo tere bi eni ka Ila, okoirese venceu ki je okete, a - tu- gun ni baba ganhou fi n se



Como outros nomes que foram explicados anteriormente neste trabalho, Ibeta / Eta oko também costumam ter músicas que combinam com isso.

Orin Ibeta (canções Ibeta)

Onirese o tun de

Oko Irese o tun de

Onirese omo lewa

Oko irese omo lewa eni

Tradução

Aí vem Onirese

Aí vem Oko Irese

Onirese um dos filhos é uma beleza

Oko Irese as crianças é uma beleza

AJAY

I

 AJAYI

Quando uma criança nasce com seu rosto / peito voltados para baixo, se essa criança é masculina ou feminina, essa criança será nomeada como Ajayi na cultura e espiritualidade iorubás. A história diz que a primeira pessoa a ser chamada Ajayi em terra ioruba foi de Egun parte da terra iorubá.É que enquanto a música para Ajyi geralmente se relacionam com canções Egun.é a mesma cidade que Ibeji e ajyi vêm nos tempos antigos.A sopa favorita de Ajayi é acreditada para ser Ewedu (planta de juta, chocorus solitorium).

Oriki Ajayi (elogio de Ajayi)

Ajayi Ogidiolu

Olololo, Oni-kanga –aji- pon

O bu omi Osuru nós ida

Eni Ajayi gba, gba, gba, ti ko gba tan

Iku ni yi o gba Oluware

Ajayi n nós lodo

Gbogbo omoge n yo Owo Ose

Bamodu, Ose temi ni ki o mu

Ogidiolu temi ni o gba

Ajayi gba iwa lodo

Ajayi- a - pa –ti ko

Ajayi a sungba ewa

Lerin ooje ari owo soge

Tradução

Ajayi Ogidiolou

Um com água extremamente limpa que é buscar a partir do poço no início da manhã

Aquele que usa muita água para lavar a espada

Qualquer um que Ajayi não pode salvar

É só a morte que salvará tal indivíduo

Ajayi está tomando banho no riacho

Toda a donzela está oferecendo-lhe sabonete

Banmodu é meu próprio sabão você deve tomar

Ajayi é meu sabão você deve tomar

Ajayi gba iwa lodo

Ajayi- a - pa –ti ko

Ajayi a sungba ewa

Lerin ooje ari owo soge

OJO

Uma criança do sexo masculino que nasce com o cordão umbilical ao redor do pescoço é conhecida como Ojo, enquanto uma criança nascida com cordão umbilical ao redor do pescoço é conhecida como Aina.Embora algumas pessoas prefiram chamar Ojo de Aina em outras para evitar ele de se tornar um menino teimoso.Mas o fato é que OJo é aplicar para o sexo masculino, enquanto Aina é aplicar a fêmea nesta categoria.

História tem que o primeiro Ojo em terras iorubá foi primeiro dar à luz em uma cidade conhecida como Egun.Ele era considerado como um menino teimoso que gosta de matar uma galinha que está cuidando de crianças.



Oriki Ojo (Elogio de Ojo)

Ojo ye-wu-ke, Alagada Ogun

Ojo jenge –ti-ele

Ajagun bi Akura

Ojo ko si nile

Omo adie dagba

Ojo Iba wa nile iba ti pa iya re je

O-kina-kina

Você está aqui: Oju aladiye ki si ina

Ojo nlo ata, elede n kigbe

Ojo, jenge n ti ele

Tradução

Ojo ye-ku-e, um com espada de guerra

Ojo jenge –ti-ele

O feroz guerreiro

A ausência do Ojo em casa, faz com que o filhote se desenvolva até a maturidade

Se Ojo estiver em casa

Ele teria matado a mãe deles

O-kina-kina

Aquele que assa uma galinha na frente do proprietário bonafide

Ojo está moendo pimenta, o porco grunhindo

Ojo jenge –ti-ele



Como os nomes anteriores que foram discutidos anteriormente, Ojo não é uma exceção, Ojo também tem músicas que acompanham esses nomes além do Oriki. Exemplos dessas músicas são;

Orin Ojo (músicas de Ojo)

Ojo di Ojo Olukori

Ojo Yekuwe Alagada Ogun

Ojo jengen ti ele

Eni ba pe ori Ojo

Ni pe ori Ojo



Ojo alagada ogun



AINA


AINA

Uma criança do sexo feminino nascido com cordão umbilical tecido em volta do pescoço é conhecido como Aina.Aina é um oposto direto de Ojo.Like Ojo acredita que em Egun terra onde primeiro dar à luz a este tipo de criança é acreditar que suas chupetas grávidas traga da terra de Awusa. Todo o atributo de Ojo apenas explica mais cedo é aplicável a Aina.

Oriki Aina (Elogio de Aina)

Aina orosun ra olo

O-ni-guda ibi

Um ji na owo ara

Aina keke legun

A-be-sereso

Ti ibi ko je ko ri oko ni

Ti o ko ow leri, ti n wa oko kiri

Um ni epo nikolo

A ni agbagba ni ni ibowo

Um ni adie ni aba

Aji ba oba re

Elegância gbangba ni isasun

A ji je eran ti o tobi



Tradução

Aina o comprador de camwood e moendo pedra

O-ni-guda ibi

Um acorde para gastar, dinheiro de maneira única

Aquele que gosta de moda

Cujas circunstâncias de nascimento impedem que ela receba pretendentes

Ela carrega uma carga de dinheiro em busca do marido

Ela que tem o suficiente de óleo em sua panela

Ela tem muita banana em seu domínio

Ela tem muita galinha choca

Aquele que acorda para fazer amizade com o rei

Um com osso grande dentro de seu pote de sabão

Aquele que acorda para comer carne grande.



Aina também tem as próprias canções dela que complementam o Oriki dela de Aina, o exemplo de tais canções de nome é isto;

Aina orosun

Ode Awusa lo ti wa

Aina Orosun

Ode Awusa lo ti Wa

OKE (montanha)

Na cultura yoruba e espiritualidade quando uma criança nasce macho ou fêmea, se ele ou ela é alérgico a água quente ou como água de guerra, decocção de ervas, etc, se estes acima mencionados é usado para ele ou ela em vez de se tornar saudável ele ou ela pareça pálido e magro.Mas é instrutivo que o fato de uma criança exibir esse traço não significa que tal criança seja Oke (montanha), porque não é apenas Oke que exibe esse tipo de traço.Há um conjunto de criança conhecido como Olosun que exibem esse tipo de vtrait.É uma consulta ifa sei como Ikosedaye rthat é normalmente feito no terceiro dia que a baía é levar a cabo que normalmente é usado para saber se tais chils é oke ou Olosun.O nome Oke pode ser dada a ambos masculino e feminino.História tem que o abeto oke era uma fêmea e ela foi dada à luz no leito de pedra do oceano.Ela era muito obstinada, ela gosta de tomar conselhos de um.n fato mitológico tem que um dia Oke out de aborrecimento deixar o rive r cama e vir para a terra, mas algumas pessoas têm lidar com ele oraly que ela furiosamente entrar na areia na corrente do rio desejo tun subir acima do rio para se tornar oke (montanha) .Por resultado que o povo Yorubal vai chamar qualquer areia ou terra que está acima dele, como Oke.



Oriki Oke (Elogio de Oke)

Oke Agbonni

Ayimafo

Atiti ni mogun

Odogboloru

O sol do nile fi oje sekun

Oke loji Oje ko ji

Siyanade aya Alajogun

Oke ije Ori

Oke iba re Owu

Oke gbamugbamu

Siyanade afara sekun

Igberi

Ibu meje Arodogun



Tradução

Oke agbonni

Aquele que rola com o quebrado

Atiti ni mogun

Odogboloru

Ele dorme em casa e usa chumbo para trancar a porta

É só Oke que acordar.Lead não

Esposa Siyanade de alajogun

Oke ije Ori

Oke iba re Owu

Oke gbamugbamu

Siyanade afara sekun

Igberi


Ibu meje Arodogun

 DADA (DREAD LOCK CHILD)

Uma criança nascida com um cadáver de pavor natural é conhecida como Dada, quando uma criança nasce e seu cabelo começa a desenvolver uma trança de temor, depois que essa criança é conhecida como Dada. Acredita na cultura iorubá que o primeiro Dada vem de Oyo. cidade, a história tem que ser um ancião o famoso da Antiga Oyo .Hitória registrou que ele se mudou de Oyo para Egun para se tornar rei.Ele foi tão achado de sango que ele normalmente traz um presente de seu próprio domínio para sango na cidade de oyo .

Oriki Dada (Elogio do Dada)

Dada Awuru

Awuru yale ya igi oko

Awuru onimon ti n de ade owo

Awuru onimon ti wo ewu ekun

Awuru onimon ti n tepa oje

O gbe ade owo kekeke wo oja

Eni gbogbo ebi re n ke

Alada owo ni a mon ni dada

Dada ko tosi

Owo ni o fi fi ike Ibi

Alade Elemeso

Apa oko di yara

Dada ko le ja

Sugbon o ni aburo to gboju

Bi ganhou ba yau, oba nla ni fi Ose gba ganhou lenu

Ejide Aro, ng o yak i dada

Dada Omo siba le owo Eyo

Tradução

Dada Awuru

Awuru que divide a terra e a árvore da floresta

Awuru que usa a coroa de búzios

Awuru que usam pele de leopardo como se vestem

Awuru que usa a equipe principal como bengala

Ele carrega cuidadosamente uma coroa feita de búzios para entrar no mercado

Um todo o seu familiar está cuidando

Dada não é pobre, ele só usa seu dinheiro para cuidar de um membro de sua família

Alade Elemeso

Um corte de grama para encher a sarjeta

Dada não é corajoso para lutar

Mas ele tem um irmão valente

Se alguém é rude com ele

Oba nla (seu irmão) é quem vai usar sua arma de combate contra eles

Aquele que dorme em um monte de cowries



Dada como qualquer outro nome dado por Deus na cultura e tradição iorubá costumam acompanhar músicas. O exemplo de tais músicas é o seguinte:

Dada ma sun kun mon

Ero Isele mbo lona

Divertido mi lookan ki ta mori

Dada olowo eyo

Tradução

Dada não chora mais

As pessoas de Isele já estão a caminho

Me dê um cowry

Para que eu possa usá-lo para decorar minha cabeça

Dada que tem muitos cowries

EKINNE

Quando uma criança nasce e o cabelo fica extremamente macio como o de um gato e são dreadlocks como na natureza, como a de Dada, essa criança é conhecida como Ekinne.



ODU

Quando uma criança nasce com seis dedos é conhecido como Odu.Odu é uma esposa mítica de orunmila.Mito e história na cultura e espiritualidade iorubá dizem que Odu, que é uma esposa mítica de Orunmila, é a primeira pessoa a nascer com seis dedos. Ela é uma mulher muito poderosa e próspera em seu tempo de vida. De onde qualquer criança nascida com seis dedos é chamada de Odu, é a mesma Oriki Odu (elogio de Odu) que é usada por qualquer criança que responda a esse nome.

Oriki Odu

Odu ologboo oje

Sasa moju ekun rewa

Ekun ti eu da kolokolo yira ka

Oro, aya Bara mi

Ebora ti gbemon

Onibo ti bohun ti kit u

Ipako lo fi jeje

Iwaju lo fi jegbin

A ko epo maje

A ko ata maje

Yeye lóbulo ajori

Yeye ti a ba mule laiku

Yeye ta ba mule ire gbogbo

Obinrin para ju obinrin lo

Yeye ti fi omu ola bo omo lenu

Ina ori to jowon to ju gidi lo

O tona o ju ina

Para ero o jero

Odu gbogbe ni o gbe mi

Onibo

Iya ma je aye o le ridi mi

Tradução

Odu aquele com lança de chumbo

Marcas embelezam o rosto de leopardo

O tigre cujo corpo está cheio de varíola como marca

Espírito, esposa do meu senhor

A divindade que abençoa seu filho

Nunca permitir que o segredo vaze

É através da cabeça de trás que você bebe sangue

É através do rosto que você come caracol

Aquele que rejeita o óleo de palma e não o toma

Aquele que abomina a pimenta e não a come

Aquele que rejeita o óleo de palmiste e nunca o experimenta

Ela que usa manteiga de carité para preparar sua sopa

Mãe com quem se faz convênio para que não morra

Mãe com quem se faz convênio para receber todas as coisas boas

A mulher que é suprema entre outras mulheres

A mãe que põe peito de riqueza em sua boca de criança

Você não está pronto para picar diante de um incrédulo

Você não é até um ovo de piolho na frente de um tolo

Você piolho, o fogo na cabeça que queimá-los do que o fogo real

Você está prestes a piolho e muito mais

Você é o ovo de um piolho e muito mais

Odu é sua bênção, você deve me chover com

Ela que encobre as coisas

Mãe nunca permite que qualquer corpo conheça meu segredo de vida



Odu não tem mesmo músicas acompanhantes


OLUGBODI

Olugbodi é um oposto direto de Odu. Quando uma criança nasce e tal criança tem seis polegares em suas pernas em vez de cinco, tal criança é chamada Olugbodi. A história tem que a primeira mulher a dar à luz este tipo de criança é Odu. (a esposa mítica de Orumila), a própria Odu nasceu com seis dedos.Omo ti o mu ika re gba odi, ni uma caneta i Olugbodi (a criança que desenvolve seus polegares de maneira errada é chamada Olugbodi) história tem que este primeiro Olugbodi foi tão bem sucedido que nenhum corpo pode olhar para ele com desprezo ..

Oriki Olugbodi

Oro abi sese mefa

Olu omoti deru ba omo

Tradução

Espírito sendo com seis polegares

Um ótimo que assusta outras crianças

IGE

Uma criança que sai com as pernas durante o parto em vez da cabeça é conhecida como Ige na cultura e espiritualidade iorubá.

Oriki Ige

Ige adunbi

Omo ti n fi es rin

Omo é o gbo lenu bi agogo

Adunbi bi iya le ko ko ku

Bi Baba ba le lo ko lo

Se você é um jovem

Elegance n be loko gboro m be latan

Ohun ige adunbi yoo je ko ni venceu

Ige adunbi Onisa mayede

Transaltion

Ige Adunbi (um cujo trabalho infantil exige muitos esforços cuidadosos)

Um com discursos de som como o de gongos

Quem não se importa se sua mãe morrer

Se seu pai quer morrer, ele se importa menos

Há muita abóbora na fazenda

Ige não pode faltar alimentos para comer

Ige adunbi Onisa mayede

ILORI

Na cultura e espiritualidade iorubá, quando uma mulher que atinge a menopausa e não tem mais menstruação, desde a última vez que ela dá à luz, de repente engravida. E entregar uma criança, essa criança é conhecida como Ilori, então uma criança que é dada para sem menstruação é conhecido como Ilori.



Oriki Ilori

Ilori afinju omo tin rin ni ogbe ile (Ilori, a única criança que trabalha em terra seca)



IGISANRINA

Quando uma criança nasce e seu cordão umbilical tem a forma de um ferro em espiral ou um laço de corda que é usado para amarrar um animal. Na cultura e espiritualidade Yoruba, acredita-se que a primeira pessoa a responder esse nome foi o pai. Orisa Ogun e o nome da mulher que entrega esta criança para ele são Ijanranyi. So Ijaranyi é a mãe de Igisanriin, mas a história também diz que é uma deusa do rio conhecida como Erinle que serve como guardiã que cuida dessa criança para adulto. Igisanrin é um menino muito teimoso durante a sua vida. Quando ele cresce, ele se transforma em um grande guerreiro. Seu maior poder espiritual é um amuleto espiral que ele geralmente usa em seu braço. Deduzimos que, esta é a razão principal enquanto Igisarin é dado como nome àquela criança cujo cordão umbilical tem forma de espiral ao nascimento. Como no caso de Odu, Oriki Orisa Igisanrin (Elogio de Igisanrin) que se usa como Elogios de crianças com este nome.

Oriki Igisanrin (elogio de Igisanrin)

Igisanrin Ojutu

Ko ri obo ko executar orin

Ko ri werepe, Ko nudi

Koi oi oju oku, ko guerra i ori mu

Olookan poyi ka oja

Oh nun ohun didun lati fi ra je

Tradução

Igisanrin Ojutu

Aquele que não pode escovar os dentes sem osso de macaco

Ele não vai limpar o ânus até ver planta de urtiga

Aquele que não beberá palpa até ver a lágrima dos mortos

Aquele que está vagando no mercado com um único cowry


Apenas para comprar coisas doces para beber


AJASA

Quando uma criança no nascimento usa seu saco de placenta para cobrir seu corpo como ele veste roupa ou manto.O saco não cobrirá a cabeça ou perna.Essa criança é o nome Ajasa na cultura iorubá.É crença da cosmologia iorubá que tal criança lutar para remover é cabeça e perna do saco.E tal criança é geralmente elogiar como Ajasa Alagbada Etu (um com Big com grande Agbada Robe)

SALAKO / TALABI

Quando uma criança nasce e usa seu cordão umbilical para cruzar seu corpo pelo pescoço, em algum momento essa criança pode usar pouco do saco para cobrir seu rosto ou pescoço. Quando essa criança for do sexo masculino, ele será chamado Salako, quando ela é mulher, ele será chamado Talabi.



OKE

Quando uma criança usa o saco da placenta para cobrir todo o corpo ao nascer, essa criança é conhecida como Oke.

Oriki Oke

Oke Jangbada

A ri afara abo ara bi aso

Oke ti Orisa di

Omo araye ko gbodo tu



Tradução

Oke Jangbanda

Aquele que tem muito lençol para cobrir o corpo como se veste

O que já está selado pela Orisa

Esse humano não deve desvendar



AMUSAN / ATO

A criança que usa o seu saco de placenta para mascarar a sua ou a sua cara como um baile de máscaras é conhecida como Amusan / Ato. Se essa criança for do sexo masculino, será Amusan. Se essa criança for do sexo feminino, ela será chamada de Ato.

A maioria das crianças com esse tipo de parto especial é chamada de elegungun em terra yoruba. Uma fêmea com um tipo de parto especial permite se aventurar no bosque Egungun, que é exclusivo para o macho.

Oriki Amusan (Elogio de Amusan)

Amusan Ogogo, o riba oro

Ogogo oku ko gbori

Oni gbori loyo moko

Baba cantando ni ijo Awo

Keke ni mo sa

Ti mo mu ewe ti apinni

Abaja ni mob u

Você também pode gostar

Gombo ni mow a

Ti mo mu sewe ti Ogbori

Ti onigbori mi loyo

Baba wa ki senhor Awo

Ogogo o rib a oro

Tradução

Amusan Ogogo, o riba oro

Os mortos não balançam a cabeça

Oni gbori loyo moko

Um respeitável na reunião do iniciado

É a marca tribal horizontal que eu faço

Para curtir minha juventude



Oriki Ato (Elogio de Ato)

Ato, ópera pa okun

Ato kekere, a bi enu wejeweje

Isoran ni okun nde Agure

Igbati emi ko oran okun

Kini o mu okun assim mi lapa si

Omo Aruku, Omo Aruku

Omo aruku ruku eko

Omo a ru ku re Oja ma ta



Bi mob um ruku roja ti mo ta

Ma gbe oku mi bo wale



Iku lodo omo ata oku jehun

Omo ataye se ola ni igbale

Tradução

Ato, que gosta de fazer cordas

Um Ato delgado com boca afiada

É só o infrator que a corda é usada para ligar em Agure

Quando eu não cometi qualquer ofensa que me garante ser amarrado com corda

Por que você vai tentar me amarrar com corda?

Omo Aruku, Omo Aruku

Omo aruku ruku eko

Aquele que carrega o cadáver para o mercado para venda

Se eu levar o cadáver ao mercado e não vender

Vou devolver o cadáver para casa

Aquele que venda cadáver para ganhar dinheiro


E trocar uma pessoa viva para se tornar rico


 ONI

Quando uma criança é entregue com segurança e ele é rico ele ou ela se recusa a chorar, em algum momento eles morderão a criança com unha, mas ele se recusará a chorar, mas abrirá os olhos e se recusará a chorar até que alguém conheça seu elogio. cantar, ele vai então chorar.Ou algum tempo quando a criança nasce, ele ou ela continuar a chorar sem parar até que alguém que sabe como elogiar esta criança fez, então ele vai parar de chorar.Este tipo de criança é conhecido como Oni .História tem este tipo de criança foi entregar na história iorubá em uma cidade chamada Isin.É o rei da cidade conhecida como Onisin que primeiro tem esse tipo de criança.Nada é saber sobre sua mãe do que ela é um comerciante.

Direitos Autorais: Babalawo Pele Obasa Obanifa, telefone whatsapp contato: +2348166343145, localização Ile Ife osun estado Nigéria.







AVISO IMPORTANTE: No que diz respeito ao artigo acima, todos os direitos reservados, nenhuma parte deste artigo pode ser reproduzida ou duplicada em qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia e gravação ou por qualquer sistema de armazenamento ou recuperação de informações sem permissão prévia por escrito o detentor dos direitos autorais e o autor Babalawo Obanifa, fazendo isso é considerado ilegal e irá atrair consequências legais
 










No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Featured post

Work-Life Balance - How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN

 Work-Life Balance -  How to Protect Your Boundaries When Your Company Is Struggling - Sun and Planets Spirituality AYINRIN HBR Staff/Unspla...